Chương 23

Cả ba tên đồng đảng đều hiểu biết rất sâu các mẹo luật của tiếng Pháp, cả những tiếng lóng chúng cũng không lạ gì nên không thể nhầm lẫn ý nghĩa của câu nói bất ngờ đó. Chúng sửng sốt.

Voócki hỏi Cônrát và Ôttô.

- Lão ta nói gì thế, hả?

- Vâng, vâng, ông đã nghe rồi đấy... Đúng thế... - Ôttô đáp.

Cuối cùng Voócki lại thử đập lên vai lão già vô danh một lần nữa. Lão ta chống khuỷu tay ngoảnh mặt đi ngáp, hai chân duỗi thẳng như muốn ngủ lại và bỗng như khắc phục được cơn ngái ngủ, lão ngồi nhỏm dậy thốt lên:

- Nào, cái gì thế! Ngủ trong cái hộp này mà cũng không yên hay sao?

Ánh sáng của cây nến làm mắt ông già hấp háy. Lão có vẻ hốt hoảng nói lầm rầm:

- Cái gì thế này? Người ta muốn làm gì tôi thế này?

Voócki cắm cây nến vào một chỗ nhô ra ở bức tường. Ánh sáng soi rõ mặt ông già. Lão ta vẫn tỏ thái độ bực bội tiếp tục văng ra những lời cáu gắt rời rạc. Lão gương đôi mắt nhìn người đang nói chuyện với mình và dần dần bình tĩnh trở lại, bộ mặt trở nên dễ thiện cảm. Gần như tươi cười, lão chìa tay nói to:

- A, chà! Voócki đấy à? Mạnh khỏe chứ ông bạn cố tri của tôi?

Voócki giật nảy mình. Lão già biết hắn, gọi hắn bằng tên! Tuy nhiên cũng không đến nỗi ngạc nhiên quá đỗi vì rằng hắn đã có sẵn một niềm tin theo kiểu thần bí, rằng ông già này đang chờ đợi hắn như chờ đợi một nhà tiên tri. Nhưng một nhà tiên tri với một giáo sĩ cuồng tưởng, một nhà tiên tri khoác áo vinh quang trình diện trước một nhân vật vô danh thuộc hàng tăng lữ, mà vẻ uy nghi được tăng lên gấp bội vì tuổi tác thì cũng thật khó xử cho hắn lại được đón tiếp dưới danh nghĩa “bạn cố tri.”

Dè dặt, lo lắng, không hiểu mình đang tiếp xúc với ai, hắn rụt rè hỏi:

- Ông là ai? Vì sao lại ở đây? Ông đến đây bằng cách nào?

Người lạ nhìn hắn ngạc nhiên. Hắn hỏi to hơn:

- Trả lời đi, ông là ai?

- Ta là ai à? - Ông già nhắc lại, giọng run run khàn khan, - Ta là ai? Hỡi Tơtate, thánh của những người Gôloa! Chính anh mà cũng hỏi ta như thế ư?

Hóa ra anh không biết ta là ai à? Nào, thử nhớ lại xem... Cái ông Xêgơnắc tót bụng ấy, hả! Anh nhớ ra chưa? Bố của Vêlêda? Cái ông Xêgơnắc tốt bụng, bị quan tòa đáng tôn kính của người Rêđông người mà nhà văn Satôbơriăng nói đến trong tập một của bộ Máctia ấy? A! Ta thấy trí nhớ của anh kém đi rồi đấy!

- Ông nói với tôi những điều tầm bậy gì đấy. - Voócki thét lên.

- Ta không nói tầm bậy! Ta giải thích sự hiện diện của ta ở đây và những sự kiện u buồn trước kia đã dẫn bước ta đi. Bởi chán ghét tính tình quá đáng của Vêlêda đã quyến rũ Ơđo độc ác, ta đã vào, như hiện nay người ta nói, Tơráp và đã giành thắng lợi rực rỡ, nghĩa là ta đã đỗ bằng tú tài đạo sĩ. Từ đó tiếp theo một vài hành động lầm lỡ. Ôi! hầu như không có gì cả... Ba hay bốn chặng đến thủ đô, từ đó kéo ta đến Mabi rồi sau đến Lơ Mulanh Rugiơ. Ở đây ta phải nhận cái vị trí nhỏ nhoi mà anh thấy ta đang chiếm lĩnh đây, một cái trạm cho mọi sự nghỉ ngơi, như anh thấy đấy, làm người canh giữ Tảng Đá Kì Diệu... Một trạm gác yên ổn ở địa phương, thế thôi!

Trạng thái sững sờ và lo sợ của Voócki cứ tăng dần sau mỗi câu nói của ông già. Hắn hỏi ý kiến đồng bọn.

- Vặn cổ hắn đi, - Cônrát nhắc lại, - Đó là ý kiến của tôi. Tôi không từ bỏ ý kiến đó.

- Còn mày, Ôttô?

- Tôi nói là ta phải dè chừng với lão già.

- Dĩ nhiên phải dè chừng.

Nhưng lão đạo sĩ nghe thấy chúng nói nhỏ với nhau, liền chống gậy đứng lên kêu to:

- Thế này là thế nào? Dè chừng với ta ư? Như thế thì kì quặc lắm! Định đối xử với ta như đồ bá láp chăng! Mi không trông thấy chiếc rìu của ta ư? Hình vẽ chữ thập ngoặc trên cán rìu, hả? Chữ thập ngoặc, dấu hiệu mặt trời pháp thuật bí hiểm ở mức tuyệt hảo. Và đây nữa! Cái gì đây? - (Lão chỉ vào xâu tràng hạt) - Hả? Cái gì đây? Những cục phân thỏ, các anh cả gan thật! Gọi là phân thỏ, trứng rắn, những quả trứng nó tan biến bằng cách hợp lại, sắc sắc không không, nước dãi và bọt mép của chúng trộn với nhau và chúng tuôn vào không khí với những tiếng rít. Chính Pơlin đã nói điều đó. Chắc mi sẽ không coi Pơlin như đồ ba láp chứ, ta hi vọng như vậy? Một người được che chở mà lại như thế ư? Không tin ta? Không tin một người có đủ bằng cấp đạo sĩ lão luyện với đủ các thứ môn bài, chứng chỉ, giấy chứng nhận, do Pơlin và Satôbơriăng kí tên. Mi sẽ gặp ở đây những đạo sĩ lão luyện như ta, chính cống của thời đại, với lớp gỉ cổ xưa và bộ râu lâu đời hàng trăm năm của họ! Ta mà là một kẻ bá láp ư! Ta là người có đủ tất cả các truyền thông và đã tung hứng bao nhiêu tập quán cổ xưa. Mi có muốn ta cùng nhảy với mi điệu nhảy của lão đạo sĩ như ta đã nhảy trước mặt Giuyn Xêda? Mi có muốn không?

Và không đợi Voócki trả lời, lão già ném chiếc gậy xuống đất, bắt đầu phác họa những động tác nhảy giậm chân phóng túng và những động tác lung tung cuồng loạn với một dáng điệu mềm dẻo thật kì lạ. Đó là cảnh tượng kì cục nhất, buồn cười nhất. Một ông già nhảy loanh quanh tại chỗ, lưng cúi gập, hai cánh tay đung đưa, chân khi bật sang phải khi bật sang trái dưới vạt áo dài, bộ râu bay theo các động tác uốn éo của cơ thể, trong khi miệng liên tiếp phát đi phát lại với giọng run run những câu:

- Điệu nhảy của lão đạo sĩ hay những nguồn lạc thú của Giuyn Xê da. Ô hô... Điệu nhảy cành tầm gửi thiêng, thường được gọi là điệu nhảy của thánh Guy!... Điệu van trứng rán với âm nhạc của Pơlin... Ô hô! Ô hô! Không còn sự chán đời!... Điệu Voócki hay điệu tăng gô ba mươi chiếc quan tài!... Bài hát ca ngợi nhà tiên tri đó! Bài hát vui mừng! Bài hát vui mừng! Vinh quang người tiên tri!...

Ông già còn tiếp tục nhảy thêm một lúc nữa các điệu nhảy quay cuồng, rồi đột nhiên dừng lại trước mặt Voócki nói với một giọng nghiêm trang:

- Thôi, không ba hoa nữa! Chúng ta hãy nói chuyện nghiêm chỉnh. Ta là người có nhiệm vụ trao cho mi Tảng Đá Kì Diệu. Bây giờ mi đã tin ta chưa? Mi đã sẵn sàng nhận món hàng chưa?

Cả ba đứa đều hoàn toàn ngơ ngác. Voócki không biết làm thế nào. Hắn bất lực không hiểu cái nhân vật đáng ghét này là ai.

- Này! Hãy để cho tôi yên! - Hắn gầm lên giận dữ. - Ông muốn gì? Ông có mục đích gì?

- Sao? Mục đích của ta ư? Thì ta vừa nói với mi rồi đây! Trao cho mi Tảng Đá Kì Diệu!

- Nhưng dựa theo điều luật nào? Với danh nghĩa gì?

Lão đạo sĩ lắc đầu:

- Phải rồi, ta đã hiểu... Việc này sẽ không diễn ra như mi tưởng đâu. Hiển nhiên là thế phải không? Mi nóng lòng muốn đến đây, sung sướиɠ tự hào về những việc mình làm. Hãy đánh giá một chút... về việc đáp ứng yêu cầu của ba mươi chiếc quan tài, bốn người đàn bà cực hình trên cây thánh giá, những người chết đuối dưới đáy biển, bàn tay mi ngập máu, tội ác mi chứa chất đầy túi tham. Tất cả những cái đó chẳng phải là tầm thường đâu! Và mi mong muốn một sự thu hoạch to lớn hơn, với nghi lễ đàng hoàng long trọng với giàn hợp xướng cổ điển, với đoàn tu sĩ bác học và nhà thơ rong, hình bánh thánh, các cuộc lễ hiến sinh. Cuối cùng là việc làm điệu bộ, là ván bài vĩ đại!... Thay vì những cái đó kẻ đạo sĩ ăn mày khốn khổ ngủ trong cái xó xỉnh này sẽ giao cho mi một cách đơn sơ trắng trợn. Còn gì kết thúc hay ho cho bằng, thưa các ngài! Ý mi thế nào, Voócki? Ta phải tùy cơm gắp mắm chứ. Mỗi người cần phải hành động theo phương pháp của mình. Ta không ngồi trên đống vàng nên ta đề xuất với mi cái cách ít tốn kém nhất. Ngoài chi phí giặt một vài cái áo dài trắng mười ba frăng, bốn mươi mua pháo hoa và làm động đất ban đêm.

Voócki giật nẩy mình. Sự việc diễn ra ngoài sức tưởng tượng của hắn. Hắn chợt hiểu ra.

- Sao? Ông nói gì? Đó là...

- Ta đúng là ta! Thế mi muốn ta là gì? Thánh Ôguýttanh ư! Nếu mi không giả thiết một sự can thiệp thần thánh thì tối hôm qua các thần linh trên đảo đã không chiếu cố cử đến cho mi một tổng thiên thần mặc áo dài trắng để dẫn đường cho mi đến chỗ cây sên rỗng! Quả thực mi đã hành động quá đáng.

Voócki nắm chặt nắm đấm. Hóa ra thằng cha mặc áo trắng mà hắn đuổi theo hồi đêm không phải ai khác chính là tên bịp bợm này!

- Hừ! - Hắn gầm lên, - Tao không thích kẻ nào đùa cợt tao!

- Ta đùa cợt mi ư? - Lão đạo sĩ nói to. - Chính mi đang nói những lời giễu cợt con ạ. Kẻ nào đã vây ráp ta như vây ráp con thú dữ làm ta phải chạy đến hết hơi? Kẻ nào đã bắn hai phát đạn xuyên thủng chiếc áo dài số một của ta? Một khách hàng như vậy đấy! Hắn đã dạy ta biết cách chạy như bay!

- Thôi đi! Thôi đi! - Voócki dằn giọng tức tối. - Thôi đi! Lần cuối cùng tôi hỏi ông muốn gì?

- Ta đã nói với mi đến mệt lử ra rồi đấy. Ta có nhiệm vụ gặp mi và trao cho mi Tảng Đá Kì Diệu.

- Ai giao nhiệm vụ cho ông?

- Ái chà chà! Ta chả hiểu gì cả! Ta bao giờ cũng sống với một ý nghĩ trong đầu rằng sẽ có một ngày ở Xarếch xuất hiện một người tên là Voócki, hoàng tử nước Đức, người đã hạ xong ba mươi nạn nhân của anh ta và ta có nhiệm vụ phải nổi hiệu loan báo khi nạn nhân thứ ba mươi của anh ta trút hơi thở cuối cùng. Như vậy ta là kẻ nô ɭệ của mệnh lệnh. Ta đã sửa soạn chiếc mũ trùm đầu nhỏ của ta, mua hai cây pháo hoa, một vài chiếc pháo cối hảo hạng của người bán ngũ kim ở Bơrét và đến giờ đã định, ta leo lên chỗ quan sát, một cuộn ruột gà trong tay, sẵn sàng. Khi mi đứng trên cao la to “Nàng đã chết! Nàng đã chết!” Ta nghĩ đó là thời cơ tốt. Thế là ta đổt pháo hoa và cho nổ những quả pháo đùng làm rung chuyển mặt đất! Đấy! Mi quyết định đi!

Voócki tiến lên giơ cao nắm đấm. Những lời lẽ thao thao, gương mặt điềm tĩnh không thể lay chuyển, tài nói liến thoắng. Cái giọng nhạo báng thản nhiên, tất cả làm hắn nổi khùng.

- Chỉ nói thêm một lời nữa tao sẽ đập chết mày. - Hắn thét lên, - Tao đã chán ngấy cái giọng điệu của mày rồi!

- Mi có phải Voócki không?

- Thế thì sao?

- Có phải hoàng tử nước Đức không?

- Ừ, rồi sao nữa?

- Mi đã hạ ba mươi nạn nhân?

- Phải! Phải! Phải!

- Này! Thế thì mi đúng là người của ta rồi! Ta muốn trao cho mi Tảng Đá Kì Diệu. Ta nhất định trao nó cho mi bằng bất cứ giá nào. Ta là người như thế đấy. Chính ta đây. Thời cơ đã đến, mi cần phải đớp ngay lấy. Tảng Đá Kì Diệu là của mi.

- Nhưng tao coi thường Tảng Đá Kì Diệu của mày! - Voócki giậm chân gào lên. - Và tao coi thường cả mày. Tao cóc cần đứa nào hết. Tao đã có Tảng Đá Kì Diệu của tao. Tao đã chiếm được nó. Nó là của tao!

- Mi đưa đây ta xem.

- Đây, cái gì đây! - Voócki vừa nói vừa lấy ở trong túi hòn bi nhỏ mà hắn vừa nhặt được trong cái hốc ở đầu chiếc gậy.

- Cái này à? - Lão già sửng sổt hỏi, - Mi moi được ở đâu ra thế?

- Trong quả táo ở đầu chiếc gậy vương quyền.

- Nó là cái gì đây?

- Đó là một mảnh của Tảng Đá Kì Diệu.

- Mi điên rồi.

- Sao? Vậy thế lão cho nó là cái gì?

- Cái thứ này à? Cái khuy qυầи ɭóŧ chứ còn cái gì nữa!

- Hả!

- Cái khuy qυầи ɭóŧ.

- Dẫn chứng?

- Một cái khuy qυầи ɭóŧ bị gãy đế. Giống như loại khuy những người mọi ở Xahara vẫn dùng. Thứ ấy ta có hàng đống.

- Đâu? Mẹ kiếp!

- Chính ta đã đặt nó vào đấy.

- Để làm gì?

- Để thay cho loại đá quý Magơnốc đã lấy cắp đi, thứ đá đốt cháy ông ta, buộc ông ta phải chặt đứt bàn tay mình.

Voócki sững sờ. Hắn bị lúng túng. Hắn không biết phải đối phó, phải xử sự thế nào với kẻ đối phương kì cục này.

Lão đạo sĩ bước lại gần hắn, nói dịu dàng như một người cha:

- Không, con thấy chưa, con của ta. Mi không thể ra khỏi nơi đây nếu không có ta. Chỉ ta có chìa khóa và câu thần chú để mở chiếc hòm. Sao mi còn lưỡng lự à?

- Tôi không quen biết ông.

- Con ơi, ta đã nói với con một vài điều không tương xứng với danh dự của con. Ta hiểu sự đắn đo e ngại của con. Nhưng chiếc hòm của ta là thuộc về những kẻ táng tận lương tâm. Hả? Như thế được chưa? Không à? Chưa à? Vậy thì theo lệnh của Tơtate, ta sẽ phải làm gì với mi bây giờ? Hỡi Voócki, ngài muốn một điều kì diệu chăng? Sao ngài không nói trước với ta điều đó, thưa ngài? Những điều kì diệu ư? Hiếm lắm không dễ đâu! Mỗi buổi sáng sau khi uống xong cốc cà phê sữa là ta đã làm xong cái điều kì diệu nhỏ bé của ta. Đó là cách suy nghĩ của đạo sĩ! Những điều kì diệu ư? Nó chứa đầy ở trong cửa hàng của ta đến nỗi không còn chỗ hở cho ta ngồi nữa. Mi thích cái gì nào? Tia sáng phục sinh ư? Tương lai bóc trần ư? Đấy, mi cứ việc tha hồ mà lựa chọn. À này, nạn nhân thứ ba mươi của mi trút hơi thở cuối cùng vào giờ nào nhỉ?

- Tôi làm sao biết được!

- Mười một giờ năm mươi hai. Sự xúc động của mi mạnh đến nỗi chiếc đồng hồ cũng phải ngừng chạy. Mi xem lại xem.

Thật vô lí. Sự xúc động làm sao có thể tác động đến chiếc đồng hồ đang chạy. Tuy nhiên theo bản năng xui khiến, Voócki vẫn cầm lấy chiếc đồng hồ trong túi ra xem. Kim đồng hồ chỉ đúng mười một giờ năm mươi hai phút. Hắn thử lên giây cót. Chiếc đồng hồ vỡ tan.

Lão đạo sĩ không để cho hắn kịp hoàn hồn, nói tiếp:

- Cái đó làm mi kinh ngạc hả? Không có gì đơn giản hơn và dễ dàng hơn đối với một đạo sĩ pháp thuật chỉ hơi cao một chút. Nhà đạo sĩ nhìn thấy cái vô hình. Hơn nữa ông ta còn làm cho kẻ ca ngợi mình cũng nhìn thấy. Voócki, mi có muốn nhìn thấy cái không tồn tại không? Tên mi là gì? Ta không nói đến cái tên Voócki của mi. Ta muốn nói đến cái tên thật của mi, tên bố mi?

- Không được nói cái đó. - Giọng Voócki như hạ lệnh. - Đó là bí mật của tôi!

- Thế tại sao mi lại viết nó ra?

- Tôi không viết bao giờ.

- Voócki, tên bố mi được viết bằng bút chì đỏ trên trang thứ mười bốn trong quyển sổ tay mi đang giữ trong người. Hãy xem đi.

Như cái máy điều khiển từ bên ngoài, Voócki rút cái ví trong túi áo gilê có quyển sổ tay giấy trắng. Hắn giở đến trang thứ mười bốn, môi lắp bắp với một vẻ sợ hãi không sao tả xiết.

- Có thể như thế ư? Ông có biết ai viết vào đây không?...

- Mi có muốn ta chứng minh cái tên đó không?

- Một lần nữa tôi yêu cầu ông không được nói! Tôi cấm ông...

- Tùy mi đấy, anh bạn ạ. Điều làm chính là để mở mắt cho mi. Nó cũng chẳng tốn kém cho ta bao nhiêu! Khi ta bắt đầu thực hiện những điều kì diệu thì ta không thể dừng lại được nữa. Còn một chuyện vui vui nữa. Mi đeo trên cổ mi, dưới lần áo sơ mi, ở đầu sợi dây chuyền bằng bạc một cái khung nhỏ phải không?

- Vâng. - Voócki đáp. Hắn trố mắt ngơ ngác như người sốt rét.

- Cái khung nhỏ ấy còn thiếu một tấm ảnh trước kia đã từng đặt vào đó.

- Vâng, vâng... Một tấm ảnh tượng trưng...

- Tấm ảnh mẹ mi, ta biết tấm ảnh đó và mi đã để mất.

- Mất năm ngoái.

- Mi nên nói là tưởng bị mất.

- Tấm ảnh mất thật, cái khung rỗng!

- Mi tưởng cái khung rỗng, thế thôi! Không phải đâu. Cứ xem lại đi.

Vẫn như cái máy, mắt tròn xoe, Voócki cởi khuy áo sơ mi lôi sợi dây chuyền ra. Trong cái khung tròn bằng vàng có bức chân dung người đàn bà.

- Đúng bà... đúng bà... - Hắn lắp bắp, đầu óc đảo lộn.

- Thế nào, đúng chứ?

- Vâng.

- Mi nghĩ thế nào về cái đó hử? Không phải chuyện lòe bịp đâu nhé... Không phải chuyện quảng cáo rùm beng đâu nhé. Lão đạo sĩ này thuộc loại sung sức đấy, mi sẽ nghe theo lão chứ?

- Vâng.