Chương 24

oócki chịu thua. Người đạo sĩ già đã chinh phục được hắn. Năng khiếu phán đoán mạnh mẽ phi thường của lão đạo sĩ cộng với bản chất đa nghi dễ mất thăng bằng của hắn đã đặt hắn vào thế phải phục tùng tuyệt đối. Tính đa nghi làm hắn trở thành ngang bướng nhưng không ngăn cản hắn phục tùng. Hắn hỏi:

- Có xa không?

- Ngay gần đây. Trong phòng đại sảnh.

Ôttô và Cônrát đứng theo dõi câu chuyện mà thấy bàng hoàng. Cônrát định can ngăn nhưng bị Voócki chặn họng:

- Nếu mày sợ thì cứ xéo đi. Vả lại, - Hắn nói thêm câu này một cách thích thú. - Vả lại, việc gì mà phải sợ, chúng ta chỉ đi khi đã cầm chắc khẩu súng trong tay! Lôi thôi là cứ việc bắn.

- Bắn tao à? - Lão đạo sĩ cười khẩy.

- Bắn vào bất cứ ai là kẻ thù.

- Này, thế thì kẻ phải bắn trước tiên là mi đấy Voócki ạ! - Và không để cho hắn kịp phản ứng, ông già cười vang, - Bắn Voócki! Ta thấy mi có vẻ không cho điều đó là buồn cười đâu nhỉ? Ô! Ta cũng thế. Ta cũng không cho điều đó là buồn cười. Vả lại... nếu cần phải chơi đùa cho ra trò... Thế nào mi sẽ không chạy sang phía kẻ thù chứ?

Ông già dẫn chúng đến tận cuồi hầm mộ. Trong bóng tối dày đặc, ánh sáng ngọn nến soi vào một cái khe đào ở chân tường sâu xuống lòng dất.

Sau một chút lưỡng lự, Voócki trườn xuống. Hắn phải bò bằng đầu gối và hai bàn tay trong cái hành lang chật và ngoằn ngoèo ấy. Sau một phút thì đến một phòng rất lớn.

Những tên khác cũng vào đến nơi. Lão đạo sĩ trịnh trọng tuyên bố:

- Phòng Tảng Đá Kì Diệu!

Căn phòng này sâu và uy nghi. Kích thước và hình dáng cũng giống phòng bên trên. Cũng ngần ấy bia đá sừng sững như cái cột của một ngôi đền rộng mênh mông dựa cùng một hướng hình thành một dãy như những hàng bia ở phòng trên. Cũng một cách đẽo gọt đá bằng rìu, không hề biết đến, không hề quan tâm đến những chuẩn tác mĩ thuật cũng như sự hài hòa về kích thước hình dáng. Mặt nền lát bằng những tảng đá khổng lồ không đồng đều bị cắt chia bởi một hệ thống rãnh và trong những rãnh đó, ánh sáng rực rỡ từ trên cao tỏa xuống thành những vòng tròn nối tiếp nhau. Chính giữa phòng, đúng ngay giữa khu vườn Magơnốc, là một khán đài xây bằng đá cao đến bốn năm mét. Trên đó đặt một bàn thờ đá cổ có hai chân lực lưỡng, mặt bàn bằng đá hoa cương hình bầu dục dài.

- Nó đây ư? - Voócki nghẹn ngào thốt lên.

Không trả lời thẳng vào câu hỏi của Voócki, lão đạo sĩ nói:

- Mi nói gì? Tổ tiên ta làm nên những công trình này khéo tay biết bao, tài tình biết bao! Cả một sự phòng ngừa chắc chắn đối với những con mắt vô ý tứ và những ý đồ phàm tục. Mi có biết ánh sáng từ đâu đến không? Bởi vì chúng ta đang đứng giữa lòng hòn đảo, làm sao có thể mở cửa sổ ra ngoài trời được. Ánh sáng từ các bia đá trên cao. Các tấm bia đều được khoét từ trên xuống thành những rãnh miệng loe dần ra, phân phát ánh sáng rất nhiều vào hang. Khoảng giữa trưa, ánh mặt trời tỏa xuống quang cảnh mới thật là thần tiên! Nếu mi là một nghệ sĩ, mi sẽ phải gào lên khâm phục.

- Đúng nó rồi! Bây giờ ông định thế nào? - Voócki nhắc lại.

- Trong mọi trường hợp, đây là loại đá thiêng liêng, lão đạo sĩ thản nhiên khẳng định. Bởi vì nó thống trị cái nơi làm lễ hiến sinh ngầm dưới đất quan trọng nhất so với tất cả những nơi khác. Nhưng cũng còn một nơi nữa ở bên dưới bảo vệ bàn đá cổ mà mi không nhìn thấy ở đây. Chính trên chiếc bàn đá cổ đó, người ta đã đem dâng hiến cho thần linh những nạn nhân loại hảo hạng. Máu tuôn ra từ trên giàn xử chảy vào các khe rãnh ra tận bờ đảo thẳng đứng và đổ xuống biển...

Voócki hỏi với vẻ mặt mỗi lúc một bồn chồn:

- Nào ta đến chỗ ấy đi! Hãy tiến lên!

Ông già không nhúc nhích, nói với một giọng bình thản đến phát tức giận lên được:

- Chỗ ấy cũng chưa phải. Còn một chỗ thứ ba và cái chỗ thứ ba này, muốn thấy nó mi chỉ cần ngẩng mặt lên một tí.

- Đâu?

- Có thật không?

Tất nhiên! Hãy nhìn kĩ mặt bàn trên thượng tầng. Phải rồi! Trong cái vòm tạo thành trần giống như một bức tranh ghép mảnh... Thấy không? Mi sẽ đứng đây mà ngắm nhìn nó, một tảng đá lát riêng rẽ... Kéo dài như chiếc bàn bên dưới và cũng được đẽo gọt như thế. Người ta gọi chúng là hai chị em... Nhưng chỉ có một chiếc hợp cách có nhãn hiệu chế tạo hẳn hoi...

Voócki cảm thấy thất vọng. Hắn đang chờ đợi được giới thiệu một cái gì rắc rối phức tạp hơn, một nơi cất giấu bí hiểm hơn.

- Tảng Đá Kì Diệu mà lại như thế à? - Hắn nói, - Thế thì chẳng có gì đặc biệt cả.

- Ở đằng xa kia, không gần đây thôi, mi trông kìa. Có những mạch máu, những mạch sáng loáng, một thứ hạt đặc biệt... Cái gì đây... Đá diệu kì. Tuy nhiên chất liệu của nó không giá trị bằng những đặc tính kì diệu của nó.

- Có gì mà kì diệu? - Voócki hỏi.

- Nó cho cái chết và sự sống, như mi đã biết và nó còn cho nhiều cái khác nữa.

- Cho cái gì nữa?

- Chà! Mi hỏi ra nhiều quá. Chính ta cũng không biết...

- Sao? Ông mà cũng không biết à?...

Lão đạo sĩ cúi xuống vẻ bí mật:

- Nghe ta nói đây Voócki, ta thú nhận với mi, ta có tính hơi mách lẻo và địa vị của ta là giữ cả một thủ đô quan trọng. Canh giữ Tảng Đá Kì Diệu. Chỗ này là trạm gác tiền tiêu. Nhưng vị trí của ta còn bị giới hạn bởi một thế lực cao hơn.

- Thế lực nào?

- Thế lực của Vêlêda.

Voócki nhìn đạo sĩ, lo lắng.

- Vêlêda nào?

- Vêlêda là người nữ đạo sĩ cuối cùng mà ta cũng không biết rõ tên thật là gì.

- Bà ta ở đâu?

- Ở đây.

- Ở đây à?

- Phải, trên tảng đá hiến sinh. Bà ta đang ngủ.

- Sao? Bà ta ngủ à?

- Ngủ từ nhiều thế kỉ nay, lâu lắm. Chính ta cũng chưa bao giờ thấy bà ta thức giấc. Một giấc ngủ trong trắng và bình yên. Giống hệt người đẹp ngủ trong rừng, Vêlêda đang chờ đợi người mà các vị thần chỉ định đến đây với nhiệm vụ đánh thức bà ta dậy và người đó...

- Là ai?

- Là mi, Voócki!

Voócki cau mày. Câu chuyện khó tin này là cái gì? Lão già bí ẩn định giở trò gì đây?

Lão đạo sĩ nói tiếp:

- Việc đó làm mi băn khoăn phải không? Ôi dào, chuyện vô lí bởi vì mi có những bàn tay vấy máu và có ba mươi chiếc quan tài cõng trên lưng, vậy mà chẳng lẽ mi lại không có quyền được phong danh hiệu hoàng tử đẹp hay sao? Mi khiêm tốn quá đấy, con ạ! Này, mi có muốn ta nói với mi một vài điều không? Vêlêda đẹp tuyệt trần, một vẻ đẹp siêu nhân. A! Anh chàng láu lỉnh của ta! Mi bén lửa rồi ư? Không. Hãy khoan đã, chưa đến lúc đâu!

Voócki do dự. Hắn đã thật sự cảm thấy mối nguy hiểm lẩn quất bao vây hắn đang lớn dần, đang dâng lên như ngọn sóng, to dần, to dần và sẽ bất ngờ chụp xuống đầu hắn dồn dập. Tuy nhiên lão già vẫn không chịu buông tha.

- Một lời cuối cùng, Voócki… Ta nói khẽ với mi để những người bạn của mi không nghe được, khi bọc mẹ mi vào tấm vải liệm, mi đã để lại ở ngón tay trỏ theo ý muốn khăng khăng của bà một chiếc nhẫn sẽ mãi mãi không rời khỏi tay bà, chiếc nhẫn ấy có phép lạ làm bằng một viên ngọc lam lớn, xung quanh có một hàng ngọc lam nhỏ dính vào những ống bằng vàng. Liệu ta nói thế có đúng không?

- Đúng! - Voócki thở dốc ngao ngán. - Đúng, nhưng lúc đó chỉ có một mình tôi. Việc đó bí mật, không ai biết...

- Voócki, nếu chiếc nhẫn đó lại đeo ở ngón tay trỏ của Vêlêda thì mi có tin không? Và mi có tin rằng từ dưới đáy mồ, mẹ mi đã ủy thác cho Vêlêda tiếp mi và sẽ tự tay trao cho mi Tảng Đá Kì Diệu?

Kìa! Voócki đã bước đến gần nấm mồ. Hắn thoăn thoắt trèo lên bậc thứ nhất. Đầu hắn đã cao hơn bàn đá cổ.

- A! Hắn lảo đảo. Chiếc nhẫn!... Chiếc nhẫn ở ngón tay bà ta!

Giữa hai cột trụ của bàn đá, trên bàn làm lễ hiến sinh, người đàn bà đạo sĩ nằm đó. Tấm áo trắng không một vết hoen ố phủ kín đến tận bàn chân. Bà ta nằm quay mặt về phía khác và một tấm voan phủ trên mái tóc đến ngang trán. Cánh tay rất đẹp, gần như để trần, duỗi thẳng theo chiều dài của bàn đá. Ngón tay trỏ đeo một chiếc nhẫn bằng ngọc lam.

- Có đúng chiếc nhẫn của mẹ mi không? - Lão đạo sĩ hỏi.

- Vâng, không còn nghi ngờ gì nữa.

Voócki vội vàng vượt qua khoảng cách giữa hắn với chiếc bàn đá cổ, cúi khom người gần như quỳ xuống, căng mắt quan sát những viên ngọc lam.

- Đúng số lượng... một hạt bị vẹt... một hạt khác nấp dưới chiếc lá bằng vàng.

- Không cần phải xem xét tỉ mỉ đến thế đâu. - Lão đạo sĩ nói, - Bà ta cũng không nghe thấy tiếng mi đâu, tiếng nói của mi không thể đánh thức bà ta. Hãy đứng lên, đưa tay vuốt nhẹ lên trán bà ta. Đó là sự vuốt ve bằng nhân điện có tác dụng làm bà ta thoát khỏi trạng thái đờ đẫn.

Voócki dứng lên, nhưng hắn không dám đυ.ng tay vào da thịt người đàn bà bởi vì người đàn bà nằm đó đã gợi cho hắn một cảm giác ghê sợ và kính cẩn không thể vượt qua.

- Không được đến gần! Hai anh kia! - Lão đạo sĩ nói với Ôttô và Cônrát, - Đôi mắt của Vêlêda khi mở ra chỉ được nhìn thấy hình ảnh Voócki mà không thể để cho bất cứ một hình ảnh nào khác in vào đó. Thế nào Voócki, mi sợ à?

- Tôi không sợ.

- Mi chỉ thấy khó chịu trong người thôi phải không? Gϊếŧ chết thì dễ hơn làm cho sống lại phải không? Nào, mạnh bạo lên một chút! Nâng tâm khăn voan lên và sờ tay vào trán nàng. Tảng Đá Kì Diệu trong tầm tay mi. Hành động đi. Mi sẽ làm bá chủ cả nhân loại!

Voócki hành động. Đứng trước bàn thờ hiến sinh, hắn cao hơn hẳn người nữ đạo sĩ. Hắn cúi xuống cái thân hình bất động. Tấm áo dài trắng ngần khẽ nhô lên xẹp xuống theo hơi thở của hắn. Hắn rụt rè đưa tay nâng tấm khăn voan rồi cúi thấp xuống nữa để tay kia có thể vuớt nhẹ lên vầng trán đã lộ ra. Nhưng cho đến lúc đó, cử chỉ của hắn có thể nói còn do dự và hắn đứng im không nhúc nhích, như một kẻ đần độn đang cố moi óc mà vẫn không hiểu được một điều gì đó.

- Sao! Ông bạn của tôi? - Lão đạo sĩ kêu lên, - Sao mi có vẻ sững sờ thế? Vẫn còn vật lộn trong tư tưởng à? Còn điều gì không ổn ư? Có cần ta giúp không?

Voócki không đáp. Hắn lúng túng nhìn đạo sĩ. Vẻ sững sờ biến dần thành nỗi ghê sợ điên cuồng. Mồ hôi trên trán hắn nhỏ giọt, hai mắt nhớn nhác như đang phải nhìn vào cảnh tượng khủng khϊếp nhất.

Lão đạo sĩ phá lên cười.

- Giêsu Maria, sao mi tồi thế. Thôi được, miễn là nữ đạo sĩ cuối cùng không hé mở cặp lông mày tuyệt trần và không nhìn thấy bộ mặt ghê tởm của mi! Ngủ đi Vêlêda. Ngủ đi giấc ngủ trong lành và không mộng mị của nàng.

Voócki lẩm bẩm trong miệng những câu nói không gảy gọn chứa đựng một cơn giận dữ mỗi lúc một tăng. Óc hắn như được một tia chớp soi sáng. Hắn đã nhận ra một phần sự thật của những điều đã và đang diễn ra đối với hắn.

Một tiếng nói muốn bật ra khỏi miệng, nhưng hắn kìm lại tựa như hắn sợ nói ra sẽ làm sống lại một sinh linh đã lìa bỏ cuộc đời, sẽ làm sống lại người đàn bà đã chết ấy, phải, đã chết vì chính tay hắn mặc dầu nàng vẫn còn thở và có thể là chưa chết. Tuy nhiên, theo bản năng, miệng hắn vẫn cứ lắp bắp cái tiếng mà mỗi lần đối với hắn được đánh đổi bằng một nỗi đau không sao chịu nổi: “Vêrôních... Vêrôních...”

- Mi thấy họ giống nhau à? - Lão đạo sĩ cười khẩy, - Ta nghĩ có thể mi đúng... Nét mặt giống nhau... Hả? Nếu như mi không đưa người đàn bà kia lên cây thánh giá bằng chính bàn tay mi và nếu mi không tự mình thu nhận tiếng thở cuối cùng của nàng thì ta chắc mi sẽ sẵn sàng thề rằng hai người đàn bà chỉ là một, rằng Vêrôních còn sống, nàng không hề bị thương tích... Không có một vết sẹo... Không có cả đến vết lằn của dây trói quanh cổ tay... Hãy nhìn đi, Voócki. Gương mặt kia mới hiền hậu làm sao! Nét mặt kia mới thanh thản biết bao! Ta thề với mi ta bắt đầu tin rằng mi lầm và mi đã đưa lên cây thánh giá một người đàn bà khác! Hãy nhớ lại xem... Nhưng thôi! Mi đã tin ta như thế đó! Ôi! Hãy đến đây cứu vớt tôi cùng! Hỡi Tôtale! Người tiên tri sắp đập chết kẻ này!

Voócki đã đứng lên và bây giờ hắn sừng sững trước mặt lão đạo sĩ. Hắn có một bộ mặt vốn được tạo ra cho sự hằn thù và tính chất hung hãn. Bộ mặt ấy chưa bao giờ lại thể hiện những tính chất đó đậm nét và chính xác như bây giờ... Lão đạo sĩ không chỉ là người suốt trong một tiếng đồng hồ vừa qua đã nhạo báng hắn như đứa con nít mà còn hoàn tất một sứ mệnh kì quái nhất. Bỗng nhiên Voócki nhìn lão như nhìn một kẻ thù nguy hiểm nhất, kẻ thù không đội trời chung. Hắn cần phải diệt lão ngay tại chỗ khi cơ hội cho phép.

- Ta đã thành công. - Lão đạo sĩ nói, - Mi sẽ xử sự với ta bằng cách nào? Tên mi hiền như con dê cái nhưng quỷ ăn thịt người còn kém xa! Hãy cứu tôi! Có kẻ sắp gϊếŧ người! Ôi! Những ngón tay sắp siết vào cổ ta! Ít ra mi cũng không phải dùng đến dao găm chứ? Hay dùng dây thừng? Không! Dùng súng lục hay hơn! Ta thích cái đó vì nó sạch sẽ hơn cả. Bắn đi! Voócki, bảy viên đạn, hai viên đã làm thủng chiếc áo dài số một của ta, mi còn năm viên nữa. Bắn đi! Voócki.

Mỗi lời nói càng thổi bùng cơn giận dữ của Voócki. Hắn muốn kết thúc nhanh và hắn hạ lệnh:

- Ôttô, Cônrát... Chúng mày đã sẵn sàng chưa?

Hắn chĩa súng. Hai tên đồng đảng cũng chĩa súng. Cách chúng bốn bước chân, ông già tươi cười xin gia ân:

- Ta xin các anh. Xin các ngài tốt bụng của ta, Hãy thương hại một con ma khốn khổ. Ta sẽ không lặp lại cái việc vừa rồi nữa... Ta sẽ nhũn như con chi chi... Hỡi các ngài tốt bụng của ta.

Voócki nhắc lại mệnh lệnh:

- Ôttô, Cônrát... Chú ý... Tao đếm... Một… hai... ba... bắn!

Ba phát đạn cùng bắn ra một lúc. Lão đạo sĩ xoay tròn, rồi lại đứng thẳng đối diện với các đối thủ và lão kêu lên đầy vẻ bi kịch:

- Trúng rồi! Xuyên từ bên nay sang bên kia. Đó là cái chết! Cái chết không hề úp mở! Hết đời! Lão đạo sĩ!... Kết cục bi thảm! A! Lão đạo sĩ khốn khổ! Khốn khổ người thích kể chuyện!...

- Bắn! - Voócki thét, - Kìa bắn đi! Đồ con lợn. Bắn!

- Bắn! Bắn! - Lão đạo sĩ nhắc lại, - Pằng! Pằng! Pằng! Pằng! Hồng tâm ở tim... Hai hồng tâm... Ba hồng tâm! Cho mày Cônrát! Pằng! Pằng. Cho mày Ôttô...

Những tiếng nổ vang dội trong phòng lớn. Bọn chúng vùng vẫy chật vật với cái bia sống. Chúng ngơ ngác và điên tiết. Trong khi đó ông già cứ trơ trơ nhảy múa ngọ nguậy chân tay, khi thì gần như ngồi xổm, khi thì nhảy vọt lên với một vẻ nhanh nhẹn đáng kinh ngạc.

- Vui thay trò đùa dưới đáy hang! Sao mi xoàng thế hỡi tên Voócki của ta! Tên tiên tri đáng ghét kia! Cút đi! Còn gì ngu độn bằng mi! Những cây pháo hoa! Những quả pháo đùng! Chiếc khuy qυầи ɭóŧ! Ta không hiểu mi làm sao mà nuốt trôi được ngần ấy thứ? Cả chiếc nhẫn của mẹ mi nữa! Thằng ngốc! Thằng ngốc! Nào bằng!

Voócki dừng lại. Hắn hiểu rằng cả ba khẩu súng đều đã hết đạn. Nhưng làm thế nào bảy giờ? Độn thổ hay thăng thiên? Có cái gì nằm sâu trong toàn bộ cuộc mạo hiểm kì lạ này? Vị thần nào đang lừng lững đứng trước mặt hắn!

Hắn ném khẩu súng vô tích sự xuống đất và nhìn ông già. Đấm cho lão một nhát dao hay bóp cổ cho lão chết? Hắn lại nhìn người đàn bà nằm đó và sẵn sàng nhảy bổ vào nàng. Nhưng hắn cảm thấy rõ ràng hắn không thể đương đầu với hai sinh vật kì quái này, hai sinh vật đối với hắn như từ một nơi nào đó bên ngoài thực tại hiện đến.

Thế là hắn vội vàng quay đằng sau, gọi đồng bọn và cứ thế lẩn vào con đường hầm mộ dẫn ra phía ngoài với những lời chế giễu của lão đạo sĩ đuổi theo:

- Trông kìa hắn đang phi nước kiệu! Thế còn Tảng Đá Kì Diệu, mi muốn ta giải quyết thế nào? Không, nó đang đánh bài chuồn! Lửa đốt sau lưng mi phải không? Hầy! Hầy! Xéo đi, ê nhà tiên tri!