Chương 42: Piper 2

TÌM ĐƯỢC ĐẾN NƠI LÀ CHUYỆN KHÁ DỄ DÀNG. Percy dẫn bọn họ đến thẳng chỗ cần tìm,

trên

một

triền đồi hoang phế nhìn xuống khu di tích Quảng Trường[1].

Việc đột nhập cũng khá suôn sẻ. Thanh kiếm vàng của Jason cắt qua ổ khóa móc và cánh cổng kim loại kẽo kẹt mở ra.

không

có người thường nào nhìn thấy họ.

không

có tiếng chuông báo động nào reo lên. Những bậc cầu thang đá xoáy vào bóng tối bên dưới theo hình trôn ốc.

“Để mình

đi

trước,” Jason

nói.

“không!” Piper kêu lên.

Hai cậu con trai đồng loạt quay sang nhìn

cô.

“Pipes, có chuyện gì thế?” Jason hỏi. “Cái hình ảnh

trên

lưỡi dao đó…trước đây cậu từng nhìn thấy nó rồi, phải vậy

không?”



gật đầu, mắt



cay cay. “Lúc trước mình

không

biết phải

nói

với cậu thế nào. Mình nhìn thấy căn phòng dưới kia ngập đầy nước. Mình thấy ba đứa mình bị chết đuối.”

Cả Jason và Percy cùng nhíu mày.

“Mình

không

thể chết đuối được,” Percy

nói, tuy giọng cậu nghe như

đang

hỏi

một

câu hỏi.

“Có lẽ tương lai

đã

thay đổi,” Jason đánh bạo

nói. “Trong hình ảnh mà cậu vừa chỉ cho bọn mình

không

có tẹo nước nào cả.”

Piper ước gì cậu

nói

đúng. Nhưng



ngờ rằng họ

sẽ

không

được may mắn như vậy.

“Nghe này,” Percy

nói. “Mình

sẽ

kiểm tra trước. Ổn mà. Mình

sẽ

quay lại ngay thôi.”

Trước khi Piper kịp kháng nghị, cậu

đã

mất hút dưới cầu thang.



nhẩm đếm trong lúc hai người chờ cậu quay lại. Đến khoảng ba mươi lăm

thì



nghe tiếng bước chân cậu, và cậu xuất

hiện

ở bậc

trên

cùng, trông hoảng hốt nhiều hơn là

nhẹ

nhõm.

“Tin tốt là:

không

có nước,” cậu

nói. “Tin xấu: Mình

không

thấy lối ra nào dưới đó. Và, ờ, tin quái dị là: chà, hai người nên xem cái này…”

Họ thận trọng

đi

xuống. Percy

đi

đầu, thanh Thủy Triều

đã

được bật ra. Piper

đi

theo, và Jason

đi

sau

cô, bảo vệ phía sau. Cầu thang là

một

đường xoắn ốc chật hẹp bằng đá, đường kính

không

hơn

một

mét tám. Dù Percy

đã

thông báo “an toàn,” Piper vẫn để mắt quan sát nững cái bẫy. Mỗi lần quẹo,



đều dè trước

một

cuộc phục kích.



không

hề có vũ khí, chỉ có chiếc sừng sung túc buộc bằng

một

sợi đai da

trên

vai

cô. Ngộ nhỡ cái tệ hơn thành cái tệ nhất, hai thanh kiếm của hai cậu con trai cũng

sẽ

chẳng giúp được mấy với khoảng cách gần thế này. Có lẽ Piper nên bắn kẻ địch bằng thịt hun khói tốc độ cao.

Trong lúc len lỏi

đi

xuống lòng đất, Piper trông thấy những hình graffiti cũ được khắc vào trong đá: Những chữ số La Mã, những cái tên và những câu chữ bằng tiếng Ý. Vậy tức là

đã

có những người khác ở dưới này sau thời Đế chế La Mã, nhưng Piper

không

cảm thấy an tâm hơn. Nếu như có lũ quái vật ở phía dưới, chúng

sẽ

lờ người phàm

đi

và chờ đợi vài á thần tươi ngon mơn mởn tới.

Cuối cùng, họ cũng

đi

xuống tới đáy.

Percy ngoảnh lại. “Cẩn thận bậc thang cuối này.”

Cậu nhảy xuống sàn căn phòng hình trụ thấp hơn cầu thang cả mét rưỡi, Ai lại

đi

thiết kế

một

cái cầu thang như thế cơ chứ? Piper chịu. Có lẽ căn phòng và cái cầu thang được xây vào những giai đoạn khác nhau.



muốn quay lại và trốn chạy, nhưng



không

thể làm vậy khi mà Jason

đang

ở sau

cô,



cũng

không

thể cứ bỏ lại Percy dưới đó được.



leo xuống và Jason theo sau.

Căn phòng trông y hệt như



đã

thấy

trên

lưỡi dao Katoptris, chỉ khác là

không

có nước. Những bức tường cong từng được trang trí bằng những bức tranh tường mà giờ

đã

bạc phếch, chỉ còn lại vài vệt màu lốm đốm. Mái vòm cao khoảng mười lăm mét phía

trên

đầu bọn họ.

Quanh phần phía sau của căn phòng, đối diện cầu thang, năm hốc tượng được khoét sâu vào trong bức tường. Mỗi hốc tượng cao hơn sàn nhà khoảng

một

mét rưỡi và đủ rộng cho

một

bức tượng to bằng người

thật, nhưng cái nào cũng trống trơn.

không

khí khô và lạnh. Như Percy

đã

nói,

không

có lối ra nào khác.

“Được rồi.” Percy nhướng mày. “Đây là chỗ quái lạ. Xem này.”

Cậu bước vào giữa căn phòng.

Ngay lập tức, ánh sáng màu lục và lam lăn tăn

trên

các bức tường. Piper nghe thấy tiếng của

một

dòng suối, nhưng

không

có tẹo nước nào cả.

không

có vẻ gì là có nguồn sáng nào khác ngoài lưỡi kiếm của Percy và Jason.

“Hai người có ngửi thấy mùi của đại dương

không?” Percy hỏi.

Ban đầu, Piper

không

chú ý.



đang

đứng cạnh Percy và cậu luôn có mùi biển. Nhưng cậu

nói

đúng. Mùi vị của nước muối và mưa bão càng lúc càng đậm hơn, như thể

một

cơn bão nhiệt đới mùa hè

đang

kéo đến.

“một

ảo giác?”



hỏi. Bỗng dưng



lại thấy khát nước

một

cách kì lạ.

“Mình

không

biết,” Percy đáp. “Mình cảm thấy như lẽ ra phải có nước ở đây mới phải –cả đống nước. Nhưng lại chẳng có tẹo nước nào cả. Mình chưa bao giờ đến chỗ nào như thế này.”

Jason lại gần hàng hốc để tượng. Cậu chạm vào đáy cái hốc gần nhất, nó chỉ ngang tầm mắt của cậu. “Phiến đá này…nó được ốp vỏ sò. Nó là

một

thần nữ trú[2].”

Miệng Piper chắc chắn

đang

khô

đi. “một

cái gì cơ?”

“Bọn mình có

một

cái như vầy ở Trại Jupiter,” Jason

nói, “trên

Đồi Thờ. Đó là

một

Thần nữ trú.”

Piper rà tay

trên

đáy

một

cái hốc khác. Jason

nói

đúng. Cái hốc được khảm đầy ốc tiền, ốc xà cừ và sò điệp. Những cái vỏ ốc trông như

đang

nhảy múa trong ánh sáng của nước. Chúng lạnh như đá khi chạm vào.

Piper

đã

luôn nghĩ về các thần nữ như những linh hồn thân thiện– ngớ ngẩn và thích ve vãn tán tỉnh,

nói

chung là vô hại. Họ khá hòa hợp với các con

gái

của Aphrodite. Họ thích chia sẻ chuyện tám nhảm và những bí quyết làm đẹp. Tuy vậy, nơi này lại chẳng có vẻ giống cái hồ ở Trại Con Lai, hay những dòng suối trong rừng mà Piper vẫn hay gặp các



thần nữ. Nơi này có vẻ

không

tự nhiên, thù địch, và cực kì khô.

Jason bước lùi lại và xem xét hàng hốc để tượng, “Những cái điện thờ như này có ở khắp nơi vào thời La Mã cổ đại. Những người giàu dựng chúng để tôn vinh các thần nữ, để đảm bảo nguồn nước trong vùng luôn trong lành.

một

vài điện thờ được dựng lên quanh các nguồn nước tự nhiên, nhưng hầu hết đều là nhân tạo.”

“Vậy là…không

có thần nữ

thật

nào sống ở đây hả?” Piper hỏi đầy hy vọng.

“Chưa chắc,” Jason

nói. “Có thể chỗ bọn mình

đang

đứng từng là

một

cái bể có đài phun nước. Nhiều khi, nếu

một

thần nữ trú thuộc về

một

á thần,

thì

anh

ta hoặc



ta

sẽ

mời

một

thần nữ tới ở. Nếu tinh linh này chọn nơi đó làm chỗ ở, điều đó được cho là điềm may.”

“Cho người chủ,” Percy đoán. “Nhưng điều đó cũng

sẽ

trói buộc vị thần nữ với nguồn nước mới đó, cái này

sẽ

rất tuyệt nếu đài phun nước đó ở trong

một

công viên dầy nắng với nước sạch được bơm qua đường ống nước–”

“Nhưng nơi này

đã

ở dưới lòng đất hàng thế kỉ,” Piper đoán. “Khô kiệt và bị chôn vùi. Chuyện gì

sẽ

xảy ra với các thần nữ?”

Tiếng nước chuyển thành

một

điệp khúc những tiếng rít, như tiếng những con rắn ma. Ánh sáng lăn tăn chuyển từ màu xanh biển và xanh lá sang màu tím và màu xanh vỏ chanh lợt lạt. Phía

trên

đầu bọn họ, chín cái hốc phát sáng. Chúng

không

còn trống rỗng nữa.

Đứng trong mỗi cái hốc là

một

người phụ nữ già tong teo, khô quắt và mong manh đến nỗi họ khiến Piper nghĩ đến những xác ướp–chỉ có điều thường

thì

xác ướp

không

cử động. Mắt của họ màu tím sậm, như thể dòng nước xanh trong là nguồn sống của họ

đã

bị



đặc lại bên trong họ. Những chiếc váy lụa đẹp đẽ của họ

đã

tả tơi và bạc phếch. Mái tóc của họ từng được bới thành các lọn xoăn, sắp xếp cùng với đồ trang sức thành kiểu tóc của phụ nữ quý tộc La Mã, nhưng giờ các lọn tóc của họ

đã

xổ ra và khô như rơm. Nếu thực

sự

có những kẻ ăn thịt người dưới nước, Piper nghĩ,

thì

hẳn trông chúng phải như thế này.

“Chuyện gì

sẽ

xảy ra với các thần nữ?” sinh vật trong cái hốc ở giữa

nói.

Trông bộ dạng bà ta còn tệ hơn tất cả những người khác. Lưng bà ta gù gù như quai

một

cái vò nước. Bàn tay quắt queo của bà ta chỉ có

một

lớp da mỏng tang như giấy.

trên

đầu bà ta, cái vòng nguyệt quế bằng vàng méo mó lấp lánh trong đám tóc xơ xác của bà ta.

Bà ta giương cặp mắt tím nhìn Piper. “một

câu hỏi mới thú vị làm sao,



gái

thân mến. Có lẽ họ

sẽ

vẫn cứ ở đây, chịu đựng, chờ dịp báo thù.”

Lần sau mà có cơ hội, Piper thề



sẽ

nấu chảy Katoptris và bán nó làm đồng nát. Con dao ngu ngốc

không

bao giờ cho



thấy toàn bộ câu chuyện. Chắc rồi,



đã

trông thấy mình bị chết đuối. Nhưng nếu mà



nhận ra rằng chín xác ướp thần nữ khô quắt

đang

chờ

cô,



đã

chẳng đời nào xuống đây.



nghĩ đến chuyện vọt về phía cầu thang, nhưng khi



xoay người, lối

đi

đã

biến mất. Dĩ nhiên rồi. Giờ ở chỗ đó chẳng còn gì ngoài bức tường trống. Piper ngờ rằng đó

không

chỉ là

một

ảo ảnh.

Hơn nữa,



sẽ

chẳng đời nào

đi

được đến bên kia của căn phòng trước khi những thây ma thần nữ nhảy bổ về phía bọn họ.

Jason và Percy đứng hai bên

cô, kiếm giương lên sẵn sàng. Piper mừng vì có họ ở bên, nhưng



ngờ rằng vũ khí của họ chẳng giúp được gì.



đã

trông thấy những gì sắp diễn ra trong căn phòng này. Bằng cách nào đó, những sinh vật này

sẽ

đánh bại bọn họ.

“Các người là ai?” Percy chất vấn.

Thần nữ ở giữa quay đầu. “À…những cái tên. Chúng ta từng có tên gọi. Ta từng là Hagno[3], người đầu tiên trong nhóm chín!”

Piper nghĩ

thật



một

trò đùa ác khi

một

bà già xấu xí như bà ta lại có tên làHagno[4], nhưng



quyết định

không

nói

điều đó ra.

“Nhóm chín,” Jason lặp lại. “Những thần nữ trong điện thờ này. Luôn có chín cái hốc.”

“Tất nhiên.” Hagno nhe răng ra thành

một

nụ cười độc địa. “Nhưng chúng ta là nhóm chín nguyên bản, Jason Grace ạ, những thần nữ

đã

chứng kiến

sự

ra đời của cha cậu.”

Thanh kiếm của Jason hạ xuống. “Ý bà à Jupiter á? Bà

đã

ở đó khi ông ra đời?”

“Zeus, khi đó chúng ta gọi cậu ta như vậy,” Hagno

nói. “thật



một

chú cún con to mồm. Chúng ta

đã

giúp đỡ Rhea trong lúc lâm bồn. Khi đứa bé chào đời, chúng ta

đã

giấu nó để cha nó, Kronos,

không

ăn thịt nó. Ah, thằng bé đó có cánh phổi ra trò! Chúng ta chỉ có thể nhấn chìm tiếng khóc của nó để Kronos

không

tìm được nó. Khi Zeus lớn lên, chúng ta được hứa hẹn tôn thờ vĩnh cửu. Nhưng đó là hồi ở cố hương, ở Hy Lạp.”

Những thần nữ khác rền rĩ và cào vào hốc tường của họ. Có vẻ như họ bị nhốt trong những cái hốc đó, Piper nhận ra, như thể chân họ

đã

bị dán chặt xuống phiến đá cùng với những cái vỏ sò ốc trang trí.

“Khi Rome trở nên thịnh vượng, chúng ta được mời tới đây,” Hagno

nói. “một

gã con trai của Jupiter

đã

rù quến chúng ta bằng những đặc quyền.

một

ngôi nhà mới, gã

đã

hứa như vậy. Lớn hơn và tốt hơn!

không

phải trả tiền cọc,

một

khu dân cư tuyệt vời. Rome

sẽ

trường tồn mãi mãi.”

“Mãi mãi,” những người khác rít lên.

“Chúng ta

đã

mủi lòng trước cám dỗ,” Hagno

nói. “Chúng ta rời bỏ những cái giếng và những dòng suối đơn sơ của mình

trên

ngọn Lycaeus và chuyển tới đây. Suốt nhiều thế kỉ, cuộc sống của chúng ta

đã

rất tuyệt vời! Những bữa tiệc, những buổi hiến tế tôn vinh chúng ta, quần áo và đồ trang sức mới mỗi tuần. Tất cả á thần ở Rome đều tán tỉnh và tôn thờ chúng ta.”

Đám thần nữ than khóc và thở dài.

“Nhưng Rome

không

trường tồn,” Hagno gầm gừ. “Những đường ống nước bị đổi hướng. Căn biệt thự của chủ nhân chúng ta bị bỏ hoang và đổ nát. Chúng ta bị lãng quên, vị chôn vùi dưới lòng đất, nhưng chúng ta

không

thể rời

đi. Nguồn sống của chúng ta bị gắn chặt với nơi này. Tên chủ cũ của chúng ta chẳng bao giờ có hứng thú giải thoát cho chúng ta. Suốt nhiều thế kỉ, chúng ta héo mòn trong bóng tối nơi đây, khát…khát quá.”

Những thần nữ khác cào vào miệng của chính mình.

Piper cảm thấy cổ họng của chính



khô tắc lại.

“Tôi rất tiếc cho mấy người,”



nói, cố gắng dùng lời

nói

mê hoặc. “Chuyện đó hẳn là tồi tệ lắm. Nhưng bọn tôi

không

phải kẻ thù của các bà. Nếu chúng tôi có thể giúp được các bà–”

“Ồ, giọng

nói

mới ngọt ngào làm sao!” Hagno kêu lên. “thật



một

khuôn mặt xinh đẹp. Ta từng có

một

thời trẻ trung như

cô. Giọng

nói

của ta từng êm dịu như

một

dòng suối

trên

núi. Nhưng



cậu có biết điều gì

sẽ

xảy đến với đầu óc của

một

thần nữ khi



ta bị giam cầm trong bóng tối,

không

có gì để nhấm nháp ngoài lòng hận thù,

không

có gì để uống ngoài những ý nghĩ bạo lực

không? Có đấy,



gái

yêu

quý,



có thể giúp được chúng ta.”

Percy giơ tay. “Ờ…Tôi là con trai của Poseidon. Có lẽ tôi có thể khơi

một

nguồn nước mới.”

“Ha!” Hagno kêu lên và tám người khác lặp lại, “Ha! Ha!”

“Phải rồi, con trai của Poseidon,” Hagno

nói. “Ta biết cha cậu. Ephialtes và Otis

đã

hứa là cậu

sẽ

tới.”

Piper vịn tay vào cánh tay Jason để giữ thăng bằng.

“Đám khổng lồ,”



nói. “Các bà làm việc cho bọn chúng?”

“Hai gã là hàng xóm của ta.” Hagno mỉm cười. “Gian phòng của chúng nằm sau nơi này, chỗ nguồn nước

đã

bị chuyển hướng tới cho khu trò chơi.

một

khi chúng ta giải quyết xong với các



cậu…khi các



cậu

đã

giúp được chúng ta…cặp sinh đôi

đã

hứa rằng chúng ta

sẽ

không

bao giờ phải chịu đựng nữa.”

Hagno quay sang Jason. “Cậu, con trai của Jupiter – vì

sự

phản bội kinh khủng của đàn

anh

của cậu, kẻ

đã

mang chúng ta tới đây, cậu

sẽ

phải trả giá. Ta biết sức mạnh của vị thần bầu trời. Ta

đã

nuôi nấng cậu ta từ khi cậu ta còn là đứa bé! Từng có

một

thời, những thần nữ chúng ta điều khiển mưa

trên

những cái giếng và con suối của chúng ta. Khi ta tính sổ xong với cậu, chúng ta

sẽ

có lại quyền năng đó. Còn Percy Jackson, con trai thần biển…từ cậu, chúng ta

sẽ

lấy được nước,

một

nguồn nước vô tận.”

“Vô tận hả?” Mắt Percy quét nhanh từ thần nữ này sang thần nữ khác. “Ờ…coi này, tôi

không

biết thế nào về đoạn vô tận. Nhưng có lẽ

một

vài gallon

thì

tôi có.”

“Còn

cô, Piper McLean,” Cặp mắt tím của Hagno lóe lên. “thật

tươi trẻ,

thật

đáng

yêu,

thật

giỏi giang với giọng

nói

ngọt ngào. Từ

cô, chúng ta

sẽ

có lại được vẻ đẹp. Chúng ta

đã

để dành chút sinh lực cuối cùng cho ngày này. Chúng ta khát lắm rồi. Chúng ta

sẽ

uống, từ ba người!”

Cả chín cái hốc đều sáng rực lên. Những thần nữ biến mất, và nước tuôn ra từ những cái hốc của họ — thứ nước đen bệnh hoạn, như dầu mỏ.

[1] Forum: quảng trường La Mã, là nơi họp chợ của dân cư và nơi tổ chức hội nghị của hội đồng thành phố vào thời La Mã cổ.

[2] nymphaeum hay nymphaion, là những điện thờ được dựng nên để thờ các Thần nữ, đặc biệt là các thần nữ cai quản các dòng suối. Những điện thờ này thường là những hang động tự nhiên được cho là nơi cư ngụ của các thần nữ.

[3]Hagno là

một

trong số chín Thần nữ (Nymphal Lykaiides) sống

trên

núi Lykaios ở Arkadia, miền Nam Hy Lạp. Các thần nữ này

đã

đỡ đẻ cho Rhea và nuôi nấng thần Zeus khi vị thần này còn bé. Các thần nữ này gồm: Hagno, Neda, Theisoa, Oinoe, Glauke, Phrixa, Alkinoe, Anthrakia và Dryad.

[4] Trong tiếng

anh, từ “mụ già xấu xí” là hag, gần giống Hagno