TÌM ĐƯỢC ĐẾN NƠI LÀ CHUYỆN KHÁ DỄ DÀNG. Percy dẫn bọn họ đến thẳng chỗ cần tìm,
trên
một
triền đồi hoang phế nhìn xuống khu di tích Quảng Trường[1].
Việc đột nhập cũng khá suôn sẻ. Thanh kiếm vàng của Jason cắt qua ổ khóa móc và cánh cổng kim loại kẽo kẹt mở ra.
không
có người thường nào nhìn thấy họ.
không
có tiếng chuông báo động nào reo lên. Những bậc cầu thang đá xoáy vào bóng tối bên dưới theo hình trôn ốc.
“Để mình
đi
trước,” Jason
nói.
“không!” Piper kêu lên.
Hai cậu con trai đồng loạt quay sang nhìn
cô.
“Pipes, có chuyện gì thế?” Jason hỏi. “Cái hình ảnh
trên
lưỡi dao đó…trước đây cậu từng nhìn thấy nó rồi, phải vậy
không?”
cô
gật đầu, mắt
cô
cay cay. “Lúc trước mình
không
biết phải
nói
với cậu thế nào. Mình nhìn thấy căn phòng dưới kia ngập đầy nước. Mình thấy ba đứa mình bị chết đuối.”
Cả Jason và Percy cùng nhíu mày.
“Mình
không
thể chết đuối được,” Percy
nói, tuy giọng cậu nghe như
đang
hỏi
một
câu hỏi.
“Có lẽ tương lai
đã
thay đổi,” Jason đánh bạo
nói. “Trong hình ảnh mà cậu vừa chỉ cho bọn mình
không
có tẹo nước nào cả.”
Piper ước gì cậu
nói
đúng. Nhưng
cô
ngờ rằng họ
sẽ
không
được may mắn như vậy.
“Nghe này,” Percy
nói. “Mình
sẽ
kiểm tra trước. Ổn mà. Mình
sẽ
quay lại ngay thôi.”
Trước khi Piper kịp kháng nghị, cậu
đã
mất hút dưới cầu thang.
cô
nhẩm đếm trong lúc hai người chờ cậu quay lại. Đến khoảng ba mươi lăm
thì
cô
nghe tiếng bước chân cậu, và cậu xuất
hiện
ở bậc
trên
cùng, trông hoảng hốt nhiều hơn là
nhẹ
nhõm.
“Tin tốt là:
không
có nước,” cậu
nói. “Tin xấu: Mình
không
thấy lối ra nào dưới đó. Và, ờ, tin quái dị là: chà, hai người nên xem cái này…”
Họ thận trọng
đi
xuống. Percy
đi
đầu, thanh Thủy Triều
đã
được bật ra. Piper
đi
theo, và Jason
đi
sau
cô, bảo vệ phía sau. Cầu thang là
một
đường xoắn ốc chật hẹp bằng đá, đường kính
không
hơn
một
mét tám. Dù Percy
đã
thông báo “an toàn,” Piper vẫn để mắt quan sát nững cái bẫy. Mỗi lần quẹo,
cô
đều dè trước
một
cuộc phục kích.
cô
không
hề có vũ khí, chỉ có chiếc sừng sung túc buộc bằng
một
sợi đai da
trên
vai
cô. Ngộ nhỡ cái tệ hơn thành cái tệ nhất, hai thanh kiếm của hai cậu con trai cũng
sẽ
chẳng giúp được mấy với khoảng cách gần thế này. Có lẽ Piper nên bắn kẻ địch bằng thịt hun khói tốc độ cao.
Trong lúc len lỏi
đi
xuống lòng đất, Piper trông thấy những hình graffiti cũ được khắc vào trong đá: Những chữ số La Mã, những cái tên và những câu chữ bằng tiếng Ý. Vậy tức là
đã
có những người khác ở dưới này sau thời Đế chế La Mã, nhưng Piper
không
cảm thấy an tâm hơn. Nếu như có lũ quái vật ở phía dưới, chúng
sẽ
lờ người phàm
đi
và chờ đợi vài á thần tươi ngon mơn mởn tới.
Cuối cùng, họ cũng
đi
xuống tới đáy.
Percy ngoảnh lại. “Cẩn thận bậc thang cuối này.”
Cậu nhảy xuống sàn căn phòng hình trụ thấp hơn cầu thang cả mét rưỡi, Ai lại
đi
thiết kế
một
cái cầu thang như thế cơ chứ? Piper chịu. Có lẽ căn phòng và cái cầu thang được xây vào những giai đoạn khác nhau.
cô
muốn quay lại và trốn chạy, nhưng
cô
không
thể làm vậy khi mà Jason
đang
ở sau
cô,
cô
cũng
không
thể cứ bỏ lại Percy dưới đó được.
cô
leo xuống và Jason theo sau.
Căn phòng trông y hệt như
cô
đã
thấy
trên
lưỡi dao Katoptris, chỉ khác là
không
có nước. Những bức tường cong từng được trang trí bằng những bức tranh tường mà giờ
đã
bạc phếch, chỉ còn lại vài vệt màu lốm đốm. Mái vòm cao khoảng mười lăm mét phía
trên
đầu bọn họ.
Quanh phần phía sau của căn phòng, đối diện cầu thang, năm hốc tượng được khoét sâu vào trong bức tường. Mỗi hốc tượng cao hơn sàn nhà khoảng
một
mét rưỡi và đủ rộng cho
một
bức tượng to bằng người
thật, nhưng cái nào cũng trống trơn.
không
khí khô và lạnh. Như Percy
đã
nói,
không
có lối ra nào khác.
“Được rồi.” Percy nhướng mày. “Đây là chỗ quái lạ. Xem này.”
Cậu bước vào giữa căn phòng.
Ngay lập tức, ánh sáng màu lục và lam lăn tăn
trên
các bức tường. Piper nghe thấy tiếng của
một
dòng suối, nhưng
không
có tẹo nước nào cả.
không
có vẻ gì là có nguồn sáng nào khác ngoài lưỡi kiếm của Percy và Jason.
“Hai người có ngửi thấy mùi của đại dương
không?” Percy hỏi.
Ban đầu, Piper
không
chú ý.
cô
đang
đứng cạnh Percy và cậu luôn có mùi biển. Nhưng cậu
nói
đúng. Mùi vị của nước muối và mưa bão càng lúc càng đậm hơn, như thể
một
cơn bão nhiệt đới mùa hè
đang
kéo đến.
“một
ảo giác?”
cô
hỏi. Bỗng dưng
cô
lại thấy khát nước
một
cách kì lạ.
“Mình
không
biết,” Percy đáp. “Mình cảm thấy như lẽ ra phải có nước ở đây mới phải –cả đống nước. Nhưng lại chẳng có tẹo nước nào cả. Mình chưa bao giờ đến chỗ nào như thế này.”
Jason lại gần hàng hốc để tượng. Cậu chạm vào đáy cái hốc gần nhất, nó chỉ ngang tầm mắt của cậu. “Phiến đá này…nó được ốp vỏ sò. Nó là
một
thần nữ trú[2].”
Miệng Piper chắc chắn
đang
khô
đi. “một
cái gì cơ?”
“Bọn mình có
một
cái như vầy ở Trại Jupiter,” Jason
nói, “trên
Đồi Thờ. Đó là
một
Thần nữ trú.”
Piper rà tay
trên
đáy
một
cái hốc khác. Jason
nói
đúng. Cái hốc được khảm đầy ốc tiền, ốc xà cừ và sò điệp. Những cái vỏ ốc trông như
đang
nhảy múa trong ánh sáng của nước. Chúng lạnh như đá khi chạm vào.
Piper
đã
luôn nghĩ về các thần nữ như những linh hồn thân thiện– ngớ ngẩn và thích ve vãn tán tỉnh,
nói
chung là vô hại. Họ khá hòa hợp với các con
gái
của Aphrodite. Họ thích chia sẻ chuyện tám nhảm và những bí quyết làm đẹp. Tuy vậy, nơi này lại chẳng có vẻ giống cái hồ ở Trại Con Lai, hay những dòng suối trong rừng mà Piper vẫn hay gặp các
cô
thần nữ. Nơi này có vẻ
không
tự nhiên, thù địch, và cực kì khô.
Jason bước lùi lại và xem xét hàng hốc để tượng, “Những cái điện thờ như này có ở khắp nơi vào thời La Mã cổ đại. Những người giàu dựng chúng để tôn vinh các thần nữ, để đảm bảo nguồn nước trong vùng luôn trong lành.
một
vài điện thờ được dựng lên quanh các nguồn nước tự nhiên, nhưng hầu hết đều là nhân tạo.”
“Vậy là…không
có thần nữ
thật
nào sống ở đây hả?” Piper hỏi đầy hy vọng.
“Chưa chắc,” Jason
nói. “Có thể chỗ bọn mình
đang
đứng từng là
một
cái bể có đài phun nước. Nhiều khi, nếu
một
thần nữ trú thuộc về
một
á thần,
thì
anh
ta hoặc
cô
ta
sẽ
mời
một
thần nữ tới ở. Nếu tinh linh này chọn nơi đó làm chỗ ở, điều đó được cho là điềm may.”
“Cho người chủ,” Percy đoán. “Nhưng điều đó cũng
sẽ
trói buộc vị thần nữ với nguồn nước mới đó, cái này
sẽ
rất tuyệt nếu đài phun nước đó ở trong
một
công viên dầy nắng với nước sạch được bơm qua đường ống nước–”
“Nhưng nơi này
đã
ở dưới lòng đất hàng thế kỉ,” Piper đoán. “Khô kiệt và bị chôn vùi. Chuyện gì
sẽ
xảy ra với các thần nữ?”
Tiếng nước chuyển thành
một
điệp khúc những tiếng rít, như tiếng những con rắn ma. Ánh sáng lăn tăn chuyển từ màu xanh biển và xanh lá sang màu tím và màu xanh vỏ chanh lợt lạt. Phía
trên
đầu bọn họ, chín cái hốc phát sáng. Chúng
không
còn trống rỗng nữa.
Đứng trong mỗi cái hốc là
một
người phụ nữ già tong teo, khô quắt và mong manh đến nỗi họ khiến Piper nghĩ đến những xác ướp–chỉ có điều thường
thì
xác ướp
không
cử động. Mắt của họ màu tím sậm, như thể dòng nước xanh trong là nguồn sống của họ
đã
bị
cô
đặc lại bên trong họ. Những chiếc váy lụa đẹp đẽ của họ
đã
tả tơi và bạc phếch. Mái tóc của họ từng được bới thành các lọn xoăn, sắp xếp cùng với đồ trang sức thành kiểu tóc của phụ nữ quý tộc La Mã, nhưng giờ các lọn tóc của họ
đã
xổ ra và khô như rơm. Nếu thực
sự
có những kẻ ăn thịt người dưới nước, Piper nghĩ,
thì
hẳn trông chúng phải như thế này.
“Chuyện gì
sẽ
xảy ra với các thần nữ?” sinh vật trong cái hốc ở giữa
nói.
Trông bộ dạng bà ta còn tệ hơn tất cả những người khác. Lưng bà ta gù gù như quai
một
cái vò nước. Bàn tay quắt queo của bà ta chỉ có
một
lớp da mỏng tang như giấy.
trên
đầu bà ta, cái vòng nguyệt quế bằng vàng méo mó lấp lánh trong đám tóc xơ xác của bà ta.
Bà ta giương cặp mắt tím nhìn Piper. “một
câu hỏi mới thú vị làm sao,
cô
gái
thân mến. Có lẽ họ
sẽ
vẫn cứ ở đây, chịu đựng, chờ dịp báo thù.”
Lần sau mà có cơ hội, Piper thề
cô
sẽ
nấu chảy Katoptris và bán nó làm đồng nát. Con dao ngu ngốc
không
bao giờ cho
cô
thấy toàn bộ câu chuyện. Chắc rồi,
cô
đã
trông thấy mình bị chết đuối. Nhưng nếu mà
cô
nhận ra rằng chín xác ướp thần nữ khô quắt
đang
chờ
cô,
cô
đã
chẳng đời nào xuống đây.
cô
nghĩ đến chuyện vọt về phía cầu thang, nhưng khi
cô
xoay người, lối
đi
đã
biến mất. Dĩ nhiên rồi. Giờ ở chỗ đó chẳng còn gì ngoài bức tường trống. Piper ngờ rằng đó
không
chỉ là
một
ảo ảnh.
Hơn nữa,
cô
sẽ
chẳng đời nào
đi
được đến bên kia của căn phòng trước khi những thây ma thần nữ nhảy bổ về phía bọn họ.
Jason và Percy đứng hai bên
cô, kiếm giương lên sẵn sàng. Piper mừng vì có họ ở bên, nhưng
cô
ngờ rằng vũ khí của họ chẳng giúp được gì.
cô
đã
trông thấy những gì sắp diễn ra trong căn phòng này. Bằng cách nào đó, những sinh vật này
sẽ
đánh bại bọn họ.
“Các người là ai?” Percy chất vấn.
Thần nữ ở giữa quay đầu. “À…những cái tên. Chúng ta từng có tên gọi. Ta từng là Hagno[3], người đầu tiên trong nhóm chín!”
Piper nghĩ
thật
là
một
trò đùa ác khi
một
bà già xấu xí như bà ta lại có tên làHagno[4], nhưng
cô
quyết định
không
nói
điều đó ra.
“Nhóm chín,” Jason lặp lại. “Những thần nữ trong điện thờ này. Luôn có chín cái hốc.”
“Tất nhiên.” Hagno nhe răng ra thành
một
nụ cười độc địa. “Nhưng chúng ta là nhóm chín nguyên bản, Jason Grace ạ, những thần nữ
đã
chứng kiến
sự
ra đời của cha cậu.”
Thanh kiếm của Jason hạ xuống. “Ý bà à Jupiter á? Bà
đã
ở đó khi ông ra đời?”
“Zeus, khi đó chúng ta gọi cậu ta như vậy,” Hagno
nói. “thật
là
một
chú cún con to mồm. Chúng ta
đã
giúp đỡ Rhea trong lúc lâm bồn. Khi đứa bé chào đời, chúng ta
đã
giấu nó để cha nó, Kronos,
không
ăn thịt nó. Ah, thằng bé đó có cánh phổi ra trò! Chúng ta chỉ có thể nhấn chìm tiếng khóc của nó để Kronos
không
tìm được nó. Khi Zeus lớn lên, chúng ta được hứa hẹn tôn thờ vĩnh cửu. Nhưng đó là hồi ở cố hương, ở Hy Lạp.”
Những thần nữ khác rền rĩ và cào vào hốc tường của họ. Có vẻ như họ bị nhốt trong những cái hốc đó, Piper nhận ra, như thể chân họ
đã
bị dán chặt xuống phiến đá cùng với những cái vỏ sò ốc trang trí.
“Khi Rome trở nên thịnh vượng, chúng ta được mời tới đây,” Hagno
nói. “một
gã con trai của Jupiter
đã
rù quến chúng ta bằng những đặc quyền.
một
ngôi nhà mới, gã
đã
hứa như vậy. Lớn hơn và tốt hơn!
không
phải trả tiền cọc,
một
khu dân cư tuyệt vời. Rome
sẽ
trường tồn mãi mãi.”
“Mãi mãi,” những người khác rít lên.
“Chúng ta
đã
mủi lòng trước cám dỗ,” Hagno
nói. “Chúng ta rời bỏ những cái giếng và những dòng suối đơn sơ của mình
trên
ngọn Lycaeus và chuyển tới đây. Suốt nhiều thế kỉ, cuộc sống của chúng ta
đã
rất tuyệt vời! Những bữa tiệc, những buổi hiến tế tôn vinh chúng ta, quần áo và đồ trang sức mới mỗi tuần. Tất cả á thần ở Rome đều tán tỉnh và tôn thờ chúng ta.”
Đám thần nữ than khóc và thở dài.
“Nhưng Rome
không
trường tồn,” Hagno gầm gừ. “Những đường ống nước bị đổi hướng. Căn biệt thự của chủ nhân chúng ta bị bỏ hoang và đổ nát. Chúng ta bị lãng quên, vị chôn vùi dưới lòng đất, nhưng chúng ta
không
thể rời
đi. Nguồn sống của chúng ta bị gắn chặt với nơi này. Tên chủ cũ của chúng ta chẳng bao giờ có hứng thú giải thoát cho chúng ta. Suốt nhiều thế kỉ, chúng ta héo mòn trong bóng tối nơi đây, khát…khát quá.”
Những thần nữ khác cào vào miệng của chính mình.
Piper cảm thấy cổ họng của chính
cô
khô tắc lại.
“Tôi rất tiếc cho mấy người,”
cô
nói, cố gắng dùng lời
nói
mê hoặc. “Chuyện đó hẳn là tồi tệ lắm. Nhưng bọn tôi
không
phải kẻ thù của các bà. Nếu chúng tôi có thể giúp được các bà–”
“Ồ, giọng
nói
mới ngọt ngào làm sao!” Hagno kêu lên. “thật
là
một
khuôn mặt xinh đẹp. Ta từng có
một
thời trẻ trung như
cô. Giọng
nói
của ta từng êm dịu như
một
dòng suối
trên
núi. Nhưng
cô
cậu có biết điều gì
sẽ
xảy đến với đầu óc của
một
thần nữ khi
cô
ta bị giam cầm trong bóng tối,
không
có gì để nhấm nháp ngoài lòng hận thù,
không
có gì để uống ngoài những ý nghĩ bạo lực
không? Có đấy,
cô
gái
yêu
quý,
cô
có thể giúp được chúng ta.”
Percy giơ tay. “Ờ…Tôi là con trai của Poseidon. Có lẽ tôi có thể khơi
một
nguồn nước mới.”
“Ha!” Hagno kêu lên và tám người khác lặp lại, “Ha! Ha!”
“Phải rồi, con trai của Poseidon,” Hagno
nói. “Ta biết cha cậu. Ephialtes và Otis
đã
hứa là cậu
sẽ
tới.”
Piper vịn tay vào cánh tay Jason để giữ thăng bằng.
“Đám khổng lồ,”
cô
nói. “Các bà làm việc cho bọn chúng?”
“Hai gã là hàng xóm của ta.” Hagno mỉm cười. “Gian phòng của chúng nằm sau nơi này, chỗ nguồn nước
đã
bị chuyển hướng tới cho khu trò chơi.
một
khi chúng ta giải quyết xong với các
cô
cậu…khi các
cô
cậu
đã
giúp được chúng ta…cặp sinh đôi
đã
hứa rằng chúng ta
sẽ
không
bao giờ phải chịu đựng nữa.”
Hagno quay sang Jason. “Cậu, con trai của Jupiter – vì
sự
phản bội kinh khủng của đàn
anh
của cậu, kẻ
đã
mang chúng ta tới đây, cậu
sẽ
phải trả giá. Ta biết sức mạnh của vị thần bầu trời. Ta
đã
nuôi nấng cậu ta từ khi cậu ta còn là đứa bé! Từng có
một
thời, những thần nữ chúng ta điều khiển mưa
trên
những cái giếng và con suối của chúng ta. Khi ta tính sổ xong với cậu, chúng ta
sẽ
có lại quyền năng đó. Còn Percy Jackson, con trai thần biển…từ cậu, chúng ta
sẽ
lấy được nước,
một
nguồn nước vô tận.”
“Vô tận hả?” Mắt Percy quét nhanh từ thần nữ này sang thần nữ khác. “Ờ…coi này, tôi
không
biết thế nào về đoạn vô tận. Nhưng có lẽ
một
vài gallon
thì
tôi có.”
“Còn
cô, Piper McLean,” Cặp mắt tím của Hagno lóe lên. “thật
tươi trẻ,
thật
đáng
yêu,
thật
giỏi giang với giọng
nói
ngọt ngào. Từ
cô, chúng ta
sẽ
có lại được vẻ đẹp. Chúng ta
đã
để dành chút sinh lực cuối cùng cho ngày này. Chúng ta khát lắm rồi. Chúng ta
sẽ
uống, từ ba người!”
Cả chín cái hốc đều sáng rực lên. Những thần nữ biến mất, và nước tuôn ra từ những cái hốc của họ — thứ nước đen bệnh hoạn, như dầu mỏ.
[1] Forum: quảng trường La Mã, là nơi họp chợ của dân cư và nơi tổ chức hội nghị của hội đồng thành phố vào thời La Mã cổ.
[2] nymphaeum hay nymphaion, là những điện thờ được dựng nên để thờ các Thần nữ, đặc biệt là các thần nữ cai quản các dòng suối. Những điện thờ này thường là những hang động tự nhiên được cho là nơi cư ngụ của các thần nữ.
[3]Hagno là
một
trong số chín Thần nữ (Nymphal Lykaiides) sống
trên
núi Lykaios ở Arkadia, miền Nam Hy Lạp. Các thần nữ này
đã
đỡ đẻ cho Rhea và nuôi nấng thần Zeus khi vị thần này còn bé. Các thần nữ này gồm: Hagno, Neda, Theisoa, Oinoe, Glauke, Phrixa, Alkinoe, Anthrakia và Dryad.
[4] Trong tiếng
anh, từ “mụ già xấu xí” là hag, gần giống Hagno