Chương 4: Annabeth 4

ANNABETH MUỐN GHÉT ROME MỚI.

Nhưng là

một

kiến trúc sư đầy khát khao,



không

thể

khôngngưỡng mộ những khu vườn bậc thang[1],

những đài phun nước và những mái đền, những con phố rải sỏi uốn lượn và những ngôi biệt thự trắng bóng. Sau cuộc chiến với các Titan hè năm ngoái,



đã

có công việc mơ ước của mình là tái thiết kế lại các cung điện

trên

đỉnh Olympus. Giờ đây, tản bộ xuyên qua thành phố thu

nhỏ

này,



cứ nghĩ,

Mình nên làm

một

mái vòm như thế. Mình thích cái kiểu các cột trụ dẫn vào cái sân trong đó
. Bất kể ai thiết kế nên Rome Mới



ràng

đã

đổ rất nhiều thời gian và tình

yêu

vào công trình.

“Chúng tôi có những kiến trúc và thợ xây giỏi nhất

trên

thế giới,” Reyna

nói, như thể đọc được ý nghĩ của

cô. “Rome luôn như thế, ở những thời xa xưa. Rất nhiều á thần tiếp tục ở lại để sinh sống tại đây sau thời gian ở trong quân đoàn. Họ học đại học của chúng tôi. Họ ổn định cuộc sống để gây dựng gia đình. Percy có vẻ thích việc này.

Annabeth tự hỏi điều

đó

có nghĩa gì.



hẳn

đã

cau có quá mức



nhận thức được vì Reyna cười lên.

“Cậu là

một

chiến binh, thôi được,” pháp quan

nói. “Cậu vừa bốc lửa trong mắt đấy.”

“Xin lỗi.” Annabeth cố làm dịu bớt cái nhìn.

“Đừng thế. Tôi là con

gái

của Bellona.”

“Nữ thần chiến tranh La Mã?”

Reyna gật đầu.



quay

đi

và huýt lên như

đang

gọi taxi. Lát sau, hai con chó kim loại phóng về phía họ__những con rô bốt chó săn,

một

bạc và

một

vàng. Chúng chạm

nhẹ

vào chân Reyna và chằm chằm vào Annabeth với những đôi mắt hồng ngọc lấp lánh.

“Thú cưng của tôi,” Reyna giải thích. “Aurum và Argentum. Cậu

không

phiền nếu chúng

đi

dạo cùng bọn mình chứ?”

một

lần nữa, Annabeth có cảm giác đó

không

phải

một

lời đề nghị.



nhận thấy những con chó săn có những chiếc răng như các đầu mũi tên bằng sắt. Có thể là vũ khí

không

được cho phép ở trong thành phố, nhưng thú cưng của Reyna vẫn có thể xé



thành nhiều mảnh nếu muốn.

Reyna dẫn



đến

một

quán cà phê ngoài trời, chỗ mà người hầu bàn



ràng là biết

cô.

anh

ta mỉm cười và đưa



một

cốc giấy uống liền

[2]

rồi đề nghị Annabeth

một

cốc.

“Cậu muốn

một

chút

không?” Reyna hỏi. “Họ làm sôcôla nóng ngon tuyệt.

không

thực

sự



một

thứ đồ uống La Mã__”

“Nhưng sôcôla là của toàn thế giới,” Annabeth

nói.

“Chính xác.”

Đó là

một

buổi chiều tháng sáu ấm áp nhưng Annabeth vẫn nhận

một

cốc với lời cảm ơn. Hai người họ bước tiếp, những con chó vàng và bạc của Reyna rong ruổi gần bên.

“Ở trại của cậu,” Reyna

nói, “Athena là Minerva. Cậu có quen với việc bản thể La Mã của bà ấy khác thế nào

không?”

Annabeth chưa từng thực

sự

cân nhắc điều đó trước đây.



nhớ cái cách Terminus

đã

gọi Athena là nữ thần

đó, như thể bà rất xấu xa ấy. Octavian

đã

hành động như

sự

tồn tại của Annabeth là

một

sự

sỉ nhục.

“Tôi hiểu là Minerva

không…ừm, ít được kính trọng ở đây?”

Reyna thổi hơi nóng từ cốc của

cô. “Chúng tôi

kính trọng

Minerva. Bà là nữ thần của nghề thủ công và trí tuệ…nhưng bà

không

thực

sự



một

nữ thần chiến tranh.

không

phải với người La Mã. Bà cũng là

một

nữ thần trinh nguyên, như Diana…người mà các cậu gọi là Artemis. Cậu

sẽ

chẳng tìm thấy bất cứ đứa con nào của Athena ở đây cả. Cái ý nghĩ mà Minerva

sẽ



con__nói

thật

nhé, nó hơi sốc với chúng tôi.”

“Ồ.” Annabeth cảm thấy mặt mình đỏ lên.



không

muốn

đi

vào chi tiết về những đứa con của Athena__cách họ được sinh ra trực tiếp từ trí óc của nữ thần hệt như cái cách bản thân Athena nhảy ra từ đầu thần Zeus vậy.

nói

như thế luôn khiến Annabeth thấy tự thấy như thể mình là

một

kiểu quái dị. Người ta hay hỏi



rằng



có rốn hay

không

bởi vì



được sinh ra thần kì đến thế.

Tất nhiên





có rốn.



không

thể giải thích thế nào.



không

thực

sự

muốn biết.

“Tôi hiểu người Hy Lạp các cậu

không

nhìn mọi thứ theo cùng

một

cách với chúng tôi,” Reyna tiếp. “Nhưng người La Mã coi lời thề nguyền trinh tiết rất quan trọng. Các Trinh Nữ, giả như…nếu họ phá vỡ lời thề và

yêu

bất kì ai, họ

sẽ

bị chôn sống. Thế nên ý nghĩ mà

một

nữ thần trinh nguyên có con cái__”

“Hiểu rồi.” Sôcôla nóng của Annabeth đột nhiên có vị như bùn vậy.

không

nghi ngờ sao người La Mã lại nhìn



lạ lùng như vậy. “Họ

không

cho là tôi có tồn tại. Và dù là trại của các cậu



con cái của Minera__”

“Họ

sẽ

không

giống cậu,” Reyna

nói. “Họ có thể là những thợ thủ công, nghệ sĩ, có khi là các nhà cố vấn nhưng

không

phải những chiến binh.

không

phải là các chỉ huy của những nhiệm vụ nguy hiểm.”

Annabeth bắt đầu phản đối việc



là chỉ huy của cuộc tìm kiếm.

không

chính thức. Nhưng



tự hỏi có khi bạn



trên

tàu

Argo II

sẽ

đồng ý. Vài ngày trước, họ

đã

luôn trông vào



để chờ lệnh__kể cả Jason, người với tư cách là con trai thần Jupiter và HLV Hedge, người chẳng nhận lệnh từ ai.

“Còn nữa.” Reyna bẻ các ngón tay và con chó vàng của

cô, Aurum phóng lại. Vị Pháp quan vuốt tai nó. ‘yêu

nữ mình người cánh chim Ella…điều



ấy

đã

nói



một

lời tiên tri. Chúng ta đều biết điều đó, phải

không?”

Annabeth nuốt ực

một

cái. Điều gì đó ở đôi mắt hồng ngọc của Aurum khiến



không

thoải mái.

côtừng nghe

nói

có những con chó có thể ngửi thấy nỗi sợ thậm chí là cảm nhận được những thay đổi ở hơi thở và nhịp tim con người.



không

biết liệu đó có phải là những con chó ma thuật bằng kim loại hay

không, nhưng



quyết định

nói

sự

thật

thì

tốt hơn.

“Nghe như

một

lời tiên tri vậy,”



thừa nhận. “Nhưng tôi chưa từng gặp Ella trước ngày hôm nay và tôi chưa chưa từng nghe những lời đó

một

cách chính xác.”

“Tôi

thì

rồi,” Reyna lẩm bẩm. “Ít nhất là vài lời trong số đó__”

Cách vài thước, con chó bạc sủa lên.

một

nhóm những đứa trẻ đổ ra từ

một

con hẻm gần đấy và tập trung xung quanh Argentum, chơi đùa với con chó và cười vui chẳng phiền gì về hàm răng sắc như dao cạo của nó.

“Ta nên

đi

tiếp,” Reyna

nói.

Họ lách qua để

đi

lên đồi. Những con chó săn

đi

theo, bỏ lũ trẻ lại phía sau. Annabeth cứ liếc nhìn khuôn mặt của Reyna mãi.

một

kí ức mập mờ bắt đầu kéo



lại__cái cách Reyna vén tóc ra sau tai, cái nhẫn bạc



đeo với hình ngọn đuốc và thanh kiếm.

“Chúng ta

đã

gặp nhau trước đây rồi,” Annabeth đánh bạo. “Cậu trẻ hơn, tôi nghĩ thế.”

Reyna tặng



một

nụ cười khô khốc. “Rất tốt. Percy

đã

không

nhớ được tôi. Tất nhiên các cậu phần lớn

nói

chuyện với chị

gái

tôi Hylla, người mà

hiện

nay là nữ hoàng của các nữ chiến binh Amazon. Chị ấy vừa

đi

sáng nay, trước khi các cậu đến. Dù sao

thì, lần chúng ta gặp mặt gần đây nhất, tôi chỉ là

mộthầu

gái

nhỏ

trong nhà của Circe[3].”

“Circe…” Annabeth nhớ về chuyến

đi

tới hòn đảo của Nữ phù thuỷ.



mười ba tuổi. Percy và



đã

trôi dạt vào bờ từ Biển Quái Vật. Hylla

đã

chào đón họ.



đã

giúp Annabeth tắm rửa sạch

sẽ

và cho



mộtchiếc váy mới tuyệt đẹp cũng như trang điểm cho

cô. Sau đó Circe

đã

chào mời

cô: nếu Annabeth ở lại đảo,



sẽ

được huấn luyện pháp thuật và sức mạnh phi thường. Annabeth

đã

bị cám dỗ, có khi chỉ là chút chút thôi, đến khi



nhận ra nơi đó là

một

cái bẫy và Percy

đã

bị biến thành

một

con chuột lang. (Phần cuối cùng sau đó có vẻ tức cười nhưng lúc ấy nó

thật

kinh khủng.) Về phần Reyna…cô

từng là

một

trong số những hầu

gái

chải tóc cho Annabeth.

“Cậu…” Annabeth

nói

trong kinh ngạc. “Và Hylla là nữa hoàng của các nữ chiến binh Amazon? Sao hai cậu lại__?”

“Chuyện dài lắm,” Reyna

nói. “Nhưng tôi nhớ cậu rất

rõ. Cậu rất gan dạ. Tôi chưa từng thấy ai từ chối đề nghị của Circe, càng ít hơn là còn dám lừa bà ấy. Chẳng ngạc nhiên gì khi Percy thích cậu.”

Giọng



có vẻ khao khát. Annabeth nghĩ

không

phản ứng lại

thì

sẽ

an toàn hơn.

Họ lên đến đỉnh đồi, nơi

một

vườn bậc thang nhìn bao quát hết toàn bộ thung lũng.

“Đây là nơi

yêu

thích của tôi,” Reyna

nói. “Vườn Bacchus

[4].”

Hàng rào nho tạo thành

một

vòm lá qua đầu. Ong vo ve bay qua những cây kim ngân và hoa nhài, những thứ làm

không

khí buổi chiều ngập mùi hương choáng ngợp. Giữa vườn bậc thang,

một

bức tượng Bacchus đứng kiểu tư thế múa ba lê, chẳng mặc gì ngoài

một

cái khố, má ông phồng lên và môi

thì

hơi chúm, phun nước vào

một

đài phun.

Mặc cho những lo lắng, Annabeth gần như cười phá lên.



quen vị thần trong bản thể Hy Lạp, Dionysus__hay Ngài D, như họ gọi ông ở Trại Con Lai. Thấy ngài giám đốc trại già lập dị của họ được lưu danh

trên

đá, mặc

một

cái khố và phun nước ra từ miệng khiến



thấy khá hơn

một

chút.

Reyna dừng lại ở hàng rào của vườn bậc thang. Cảnh tượng

thật

bõ công leo trèo. Cả thành phố trải rộng dưới họ như

một

tấm khảm 3D. Phía nam, bên kìa hồ,

một

nhóm những ngôi đền được xây

trênmột

ngọn đồi. Phía bắc,

một

hệ thống dẫn nước dẫn đến Đồi Berkely. Đội nhân công

đang

sửa

mộtđoạn bị hỏng, có lẽ là bị hỏng trong trận chiến gần đây.

“Tôi muốn nghe nó từ cậu,” Reyna

nói.

Annabeth quay lại. “Nghe



từ tôi?”

“sự

thật,” Reyna

nói. “Thuyết phục tôi rằng tôi

không

phạm sai lầm khi tin các cậu. Kể tôi nghe về cậu. Kể tôi nghe về Trại Con Lai. Bạn của cậu Piper có dùng

yêu

thuật trong lời

nói. Tôi

đã

dành đủ thời gian bên Circe để nhận biết được lời

nói

mê hoặc khi nghe thấy nó. Tôi

không

thể tin vào những gì



ấy

nói. Và Jason…ừm, cậu ấy

đã

thay đổi. Cậu ấy có vẻ xa cách,

không

còn giống người La Mã nữa.”

Nỗi đau trong giọng



sắc như mảnh kính vỡ. Annabeth tự hỏi có phải



nói

nghe cũng như vậy, sau bao tháng tìm kiếm Percy. Ít nhất



đã

tìm thấy bạn trai mình. Reyna lại chẳng có ai.



có trách nhiệm phải hoàn toàn tự mình điều hành toàn bộ trại. Annabeth có thể cảm nhận được



muốn Jason

yêu

cô. Nhưng cậu

đã

biến mất và chỉ để trở về với

một



bạn

gái

mới. Trong khi đó, Percy

đã

thăng lên làm Pháp quan nhưng cậu cũng

đã

khước từ

cô. Giờ Annabeth đến để mang cậu

đi. Reyna

sẽ

lại bị bỏ lại

một

mình, gánh

trên

vai

một

công việc vốn phải của hai người.

Khi Annabeth đến Trại Jupiter,



đã

chuẩn bị để đàm phán với Reyna hoặc thậm chí là đấu với



nếu cần.



đã

không

chuẩn bị để cảm thấy tiếc cho



ấy.



vẫn giấu cảm giác ấy. Reyna

không

coi mình là

một

người có thể cảm kích lòng thương hại.

Thay vào đó,



kể cho Reyna về cuộc đời của riêng mình.



nói

về cha mình, mẹ kế và hai cậu em trai cùng cha khác mẹ ở San Francisco và sao



lại cảm thấy mình như người ngoài trong gia đình.



kể về việc



đã

bỏ trốn khi



mới bảy tuổi, tìm thấy bạn mình là Luke và Thalia và tìm đường đến Trại Con Lai ở Long Island như thế nào.



miêu tả trại và những năm mình lớn lên ở đó.



kể lại việc gặp gỡ Percy và những chuyến phiêu lưu cùng nhau của họ.

Reyna là

một

thính giả tốt.

Annabeth bị thôi thúc

nói

cả với



về những vấn đề

hiện

tại:



mâu thuẫn với mẹ

cô, món quà đồng xu bạc và những cơn ác mộng



mới có__về

một

nỗi sợ từ lâu

đã

quá tê tái,



suýt nữa quyết định mình

không

thể tiếp tục cuộc tìm kiếm này. Nhưng



không

thể khiến mình quá cởi mở như vậy.

Khi Annabeth

nói

xong, Reyna chăm chăm nhìn Rome Mới. Những con chó săn kim loại của



đánh hơi quanh khu vườn, táp những con ong đậu

trên

hoa kim ngân. Cuối cùng Reyna chú ý đến cụm đền thờ

trên

ngọn đồi xa xa.

“Toà nhà

nhỏ

màu đỏ,”



nói, “ở phía bắc đó thấy

không? Đó là đền thờ của mẹ tôi, Bellona.” Reyna quay sang Annabeth. “không

như mẹ cậu, thần Bellona

không

có thần vị tương ứng ở Hy Lạp. Bà hoàn toàn, thực

sự

là thần La Mã. Bà là nữ thần bảo vệ quê nhà.”

Annabeth

không

nói

gì.



biết rất ít về vị nữ thần La Mã.



ước mình

đã

học thi, nhưng tiếng Latin chẳng bao giờ dễ với



như tiếng Hy Lạp cả. Phía dưới, thân tàuArgo II

toả sáng khi lơ lửng

trên

quảng trường, như thể

một

khinh khí cầu mạ đồng.

“Khi người La Mã ra trận,” Reyna tiếp, “chúng tôi thăm đền Bellona đầu tiên. Phía trong là

một

mảnh đất biểu tượng tượng trưng cho đất của kẻ thù. Chúng tôi ném

một

ngọn giáo vào mảnh đất đó, chỉ ra rằng giờ chúng tôi tham chiến. Cậu thấy đấy, người La Mã luôn tin rằng tấn công là kiểu phòng thủ tốt nhất. Thời cổ đại, bất cứ khi nào tổ tiên chúng tôi cảm thấy bị đe doạ bởi những người láng giềng họ

sẽ

xâm chiếm để tự bảo vệ mình.

“ Họ xâm lấn mọi vùng xung quanh,” Annabeth

nói. “Carthage[5], Gauls[6]__”

“Và Hy Lạp.” Reyna

nói

rõ. “Theo quan điểm của tôi. Annabeth, có phải bản chất của Rome

không

phải là hợp tác với các thế lực khác chăng. Mỗi khi á thần La Mã và Hy Lạp gặp nhau, chúng ta đều đánh nhau. Xung đột giữa hai phe chúng ta

đã

bắt đầu từ

một

số cuộc chiến khủng khϊếp nhất trong lịch sử nhân loại__đặc biệt là cuộc Nội Chiến.”

“không

cần phải như thế nữa,” Annabeth

nói. “Chúng ta phải hợp tác với nhau hoặc Gaea

sẽ

huỷ diệt cả hai bên chúng ta.”

“Tôi đồng ý,” Reyna

nói. “Nhưng

sự

cộng tác là có thể

không?

sẽ

thế nào nếu kế hoạch của thần Juno là sai? Thậm chí cả nữ thần cũng có thể mắc sai lầm.”

Annabeth đợi Reyna bị sét đánh hay biến thành

một

con công. Chẳng có gì xảy xa.

Tiếc thay, Annabeth cũng chia sẻ nỗi nghi ngờ cùng Reyna. Hera

đã

mắc sai lầm. Annabeth

đã

chẳng có được gì ngoài rắc rối từ vị nữ thần hống hách đó và



không

bao giờ tha thứ cho Hera vì

đã

mang Percy

đi, thậm chí là vì

một

nguyên do chính đáng.

“Tôi

không

tin nữ thần đó,” Annabeth thừa nhận. “Nhưng tôi tin vào bạn mình. Đây

không

phải

một

trò bịp, Reyna. Ta

có thể

hợp tác với nhau.”

Reyna uống hết cốc sôcôla của

cô.



đặt cốc lên lan can và chăm chăm nhìn qua thung lũng như thể

đang

tưởng tượng ra những chiến tuyến.

“Tôi tin ý cậu là thế,”



nói. “Nhưng nếu cậu tới những vùng đất cổ xưa, đặc biệt là chính Rome, có vài điều cậu nên biết về mẹ mình.”

Vai Annabeth thấy căng căng. “Mẹ__mẹ tôi?”

“Khi sống

trên

đảo của Circe,” Reyna

nói, “chúng tôi có rất nhiều khách.

một

dịp, có lẽ là

một

năm trước khi cậu với Percy tới,

một

chàng trai dạt vào bờ.

anh

ta gần như điên lên vì khát và nóng.

anh

ta

đã

trôi dạt

trên

biển nhiều ngày. Lời

nói

của

anh

ta hầu như chẳng còn mấy ý thức nhưng

anh

ta

đã

nói

mình là con trai của Athena.”

Reyna tạm ngừng như đợi

một

phản ứng. Annabeth

không

biết chàng trai có thể là ai.



không

hề biết về bất cứ người con nào nữa của Athena thực

hiện

một

nhiệm vụ

trên

Biển Quái Vật cả, nhưng



vẫn thấy

một

cảm giác sợ hãi. Ánh sáng lọt qua những cây nho tạo nên những cái bóng ngoằn nghoèo

trênmặt đất như

một

bầy bọ.

“Điều gì

đã

xảy ra với á thần này?”



hỏi.

Reyna vẫy tay như thể câu hỏi quá tầm thường. “Tất nhiên Circe biến

anh

ta thành

một

con chuột lang.

anh

ta làm

một

loài gặm nhấm bé

nhỏ

khá điên dại. Nhưng

trướcđó,

anh

ta luôn

nói

mê về nhiệm vụ thất bại của mình.

anh

ta bảo là

đã

đến Rome, lần theo Dấu hiệu Athena.”

Annabeth túm lấy lan can để giữ thăng bằng.

“Đúng thế đấy,” Reyna

nói, quan sát

sự

không

thoải mái của

cô. “anh

ta cứ lẩm bẩm về đứa con của trí tuệ, Dấu hiệu Athena và bả độc của lũ khổng lồ xanh và vàng. Hệt như những lời Ella

đã

vừa thuật lại. Nhưng cậu

nói

cậu chưa bao giờ nghe chúng trước ngày hôm nay?”

“Không__không như cách mà Ella

nói.” Giọng Annabeth rất yếu.



không

nói

dối.



chưa bao giờ nghe lời tiên tri đó, nhưng mẹ



đã

thay đổi



bằng việc lần theo Dấu hiệu Athena và khi



nghĩ về đồng xu trong túi mình,

một

nỗi ngờ vực khủng khϊếp bắt đầu mọc rễ trong tâm trí

cô.



nhớ về những lời cay độc của mẹ mình.



nghĩ về những cơn ác mộng gần đây. “Á thần ấy đã__đã giải thích về nhiệm vụ của mình chưa?”

Reyna lắc đầu. “Lúc ấy tôi

không

biết

anh

ta

đang

nói

về cái gì. Rất lâu sau, khi tôi trở thành pháp quan của Trại Jupiter, tôi bắt đầu hoài nghi.”

“Hoài nghi…gì?”

‘Có

một

truyền thuyết cổ mà những pháp quan của Trại Jupiter

đã

truyền lại qua hàng thế kỉ. Nếu nó là

thật, nó có thể giải thích tại sao hai nhóm á thần chúng ta chưa bao giờ có thể hợp tác với nhau. Nó có thể là nguyên nhân hận thù giữa chúng ta. Đến khi căn cứ này cuối cùng cũng

rõ, truyền thuyết xảy ra, La Mã và Hy Lạp chẳng bao giờ hoà hảo. Và truyền thuyết xoay quanh Athena__”

một

âm

thanh chói tai xuyên thủng bầu

không

khí. Ánh sánh loé lên bên khóe mắt Annabeth.



quay qua vừa đúng lúc thấy

một

vụ nổ phá thêm

một

cái hố trong quảng trường.

một

cái trường kỉ

đang

cháy lộn nhào

trên

không. Các á thần chạy tán loạn trong hoảng sợ.

“Bọn khổng lồ?” Annabeth với lấy con dao găm của mình vật chắc chắn là chẳng có đó. “Đó

không

phải là bọn khổng lồ.” Mắt Reyna sục sôi giận dữ. “Các cậu vừa phản bội niềm tin của chúng tôi.”

“Gì cơ?

không!”

Ngay khi



nói, tàu

Argo II

bắn loạt đạn thứ hai. Nỏ phóng tiễn ở mạn trái của nó bắn ra

một

ngọn giáo khổng lồ rừng rực lửa Hy Lạp phi thẳng qua mái vòm vỡ của Viện Nguyên Lão và bốc nổ bên trong, làm sáng bừng toà nhà như

một

cái đèn l*иg bí ngô. Nếu có bất cứ ai trong đó

thì….

“Trời,

không.”

một

đợt choáng váng gần như khiến đầu gối Annabeth oằn xuống. “Reyna,

không

thể như thế. Chúng tôi

sẽ

không

bao giờ làm vậy!”

Những con chó kim loại chạy đến bên



chủ của chúng. Chúng gầm gừ với Annabeth nhưng lại nhón nhón gót vẻ chưa chắc có bắt buộc phải tấn công hay

không.

“Cậu

đang

nói

sự

thật,” Reyna xét đoán. “Có khi là cậu

không

biết về

sự

phản bội này nhưng

có ngườiphải trả giá.”

Dưới quảng trường,

sự

hỗn loạn

đang

lan rộng. Những đám đông

đang

chen lấn và xô đẩy. Trận chiến đầu tiên

đang

nổ ra.

“Chém gϊếŧ,” Reyna

nói.

“Chúng ta phải dừng nó lại!”

Annabeth có cảm giác kinh khủng đây có lẽ là lần cuối Reyna và



làm việc với

sự

đồng tình, nhưng cùng nhau, họ chạy xuống đồi.

Nếu vũ khí mà được cho phép trong thành phố

thì

bạn của



đã

chết là cái chắc. Các á thần La Mã trong quảng trường

đã

hợp lại thành

một

đám đông giận dữ. Vài người ném đĩa, thức ăn và đá vào tàu

Argo II, thực vô nghĩa bởi phần lớn những món đó rơi lại xuống đám đông.

Vài tá người La Mã

đã

bao vây Piper và Jason, những người

đang

cố trấn tĩnh họ với chẳng chút cơ may nào. Lời

nói

mê hoặc của Piper là vô dụng trước quá nhiều á thần

đang

giận dữ la hét. Trán Jason

đangchảy máu. Áo choàng tím của cậu

đã

bị xé toạc thành từng mảnh. Cậu vẫn bào chữa, “Tôi đứng về phía các cậu!” nhưng chiếc áo phông màu cam Trại Con Lai chẳng giúp được gì__hay cả chiếc tàu chiến

trênđầu

đang

bắn những ngọn giáo rực lửa vào Rome Mới.

một

ngọn hạ cánh gần đấy và làm nổ tung

mộtcửa hàng toga thành những mảnh vụn.

“Giáp vai Pluto hỡi,” Reyna nguyền rủa. “Hãy xem.”

Các binh lính được vũ trang của quân đoàn vội vã tiến về phía quảng trường. Hai đoàn pháo binh

đã

lắp đặt máy bắn đá ngoài Đường Pomerian và chuẩn bị nã vào tàu

Argo II.

“Điều đó chỉ khiến mọi việc tệ hơn mà thôi,” Annabeth

nói.

“Tôi ghét công việc của mình,” Reyna càu nhàu.



xộc xuống về phía những binh lính của quân đoàn, những con chó của



sát ngay bên.

Percy, Annabeth nghĩ, lướt khắp quảng trường đầy tuyệt vọng.

Cậu ở đâu?

Hai người La Mã cố chụp lấy

cô.



hụp nhanh thoát qua họ, lao vào đám đông. Như thể những người La Mã giận dữ, những chiếc trường kỉ cháy rụi và những toà nhà bị nổ tung chưa đủ rối rắm, những bóng ma màu tím trôi dạt quanh quảng trường, xuyên thẳng qua người các á thần và than van lảm nhảm. Các thần nông cũng kiếm lời từ

sự

hỗn loạn. Họ bu quanh những chiếc bàn ăn, vồ lấy đồ ăn, đĩa và cốc.

một

người phi nước kiệu qua Annabeth với đôi tay đầy tacos

[7]

và hàm răng ních đầy dứa.

một

bức tượng Terminus nổ ra, ngay trước mặt Annabeth. Ông ta chửi



om sòm bằng tiếng Latin, chẳng do dự gì gọi





một

kẻ dối trá và phá luật nhưng



xô đổ bức tượng và cứ chạy

đi.

Cuối cùng



phát

hiện

ra Percy. Cậu và các bạn mình, Hazel và Frank

đang

đứng giữa

một

đài phun nước khi Percy đẩy lùi những người La Mã phẫn nộ bằng các luồng nước. Chiếc toga của Percy bị xé ra từng mảnh, nhưng trông cậu có vẻ

không

bị thương.

Annabeth gọi cậu đúng lúc

một

vụ nổ làm rúng động cả quảng trường. Lúc này tia sáng ở ngay phía

trên

đầu.

một

trong những máy bắn đá La Mã

đã

bắn vào tàu

Argo II,

nó rên lên và nghiêng hẳn sang

một

bên, lửa sôi sục

trên

thân mạ đồng của nó.

Annabeth thấy

một

bóng người tuyệt vọng bám lấy cái thang dây, cố gắng trèo xuống. Đó là Octavian, áo choàng

anh

ta bốc khói và khuôn mặt

thì

đen bóng.

Bên đài phun nước, Percy làm tan rã đám đông La Mã bằng nhiều nước hơn. Annabeth chạy tới chỗ cậu, đầu tiên là hụp thoát khỏi

một

người La Mã rồi

một

đĩa bánh kẹp bay qua.

“Annabeth!” Percy gọi. “Chuyện gì__?”

“Tớ

không

biết!”



hét lên.

“Tôi

sẽ

nói

cho các người hay!”

một

giọng gào lên từ phía

trên. Octavian

đã

tới phần cuối của thang dây. “Người Hy Lạp

đã

bắn

vào chúng ta! Thằng nhóc Leo

đã

thử vũ khí với Rome!”

Ngực Annabeth đầy Hidro hoá lỏng.



cảm thấy như mình có thể vỡ tan thành triệu mảnh vụn đông cứng.

“Cậu

đang

nói

dối,”



nói. “Leo

sẽ

không

bao giờ__”

“Tôi vừa ở đó!” Octavian rít lên. “Tôi thấy điều đó bằng chính mắt mình!”

Tàu

Argo II

bắn trả. Lính của binh đoàn

trên

chiến trường chạy tán loạn khi

một

trong những máy bắn đá của họ vỡ ta từng mảnh.

“Các người thấy chưa?” Octavian thét lên. “Người La Mã, hãy kết liễu những kẻ xâm lược!”

Annabeth gầm lên thất vọng. Chăng có thời gian cho bất cứ ai tìm ra

sự

thật. Nhóm tới từ Trại Con Lai bị áp đảo

một-một

trăm và dù cho Octavian

đã

xoay sở dàn xếp kiểu lừa đảo gì đó (cái mà



nghĩ là có thể lắm), họ chẳng bao giờ có thể thuyết phục người La Mã trước khi bị giày xéo và gϊếŧ chết.

“Chúng ta phải

đi,”



bảo Percy, “Ngay.”

Cậu dứt khoát gật đầu. “Hazel, Frank, hai người phải lựa chọn. Các cậu

sẽ

đi

chứ?”

Hazel trông

thật

thảm hại nhưng



đội mũ kị binh của mình vào. “Tất nhiên là thế. Những

anh

sẽkhông

bao giờ lên kịp tàu trừ phi tui em tậu cho

anh

ít thời gian.”

“Bằng cách nào?” Annabeth hỏi.

Hazel huýt sáo. Ngay lập tức

một

vệt mờ ảo màu be phóng qua quảng trường.

một

con ngựa đường bệ

hiện

ra cạnh đài phun nước. Nó l*иg lộn, hí lên và làm đám đông rã ra. Hazel trèo lên lưng nó như thể



sinh ra để cưỡi ngựa. Đeo bên yên ngựa là

một

thanh gươm kỵ binh La Mã.

Hazel rút lưỡi dao vàng ra khỏi vỏ. “Gửi

một

thông điệp Iris cho em khi

anh

chị

đã

đi

xa an toàn và chúng ta

sẽ

gặp nhau ở chỗ hẹn,”



nói. “Arion, chạy

đi!”

Con ngựa chạy vụt qua đám đông với tốc độ kinh hoàng, đẩy lùi những người La Mã và gây hoảng loạn tập thể.

Annabeth thấy

một

tia hy vọng. Có lẽ họ có thể sống sót ra khỏi đây. Sau đó, cách nửa quảng trường,



nghe Jason hét lớn.

“Người La Mã!” cậu thét lên. “Làm ơn!”

Cậu và Piper

đang

bị ném túi bụi bằng đĩa và đá, Jason cố che cho Piper nhưng

một

thỏi gạch trúng ngay

trên

mắt cậu. Cậu gục xuống và đám đông nhào tới trước.

“Lùi lại!” Piper la lên. Lời

nói

mê hoặc của



cuốn qua đám đông, làm họ do dự nhưng Annabeth biết tác dụng

không

kéo dài. Percy và



không

thể nào đến chỗ họ kịp để giúp đỡ.

“Frank,” Percy, “tuỳ vào cậu. Giúp họ được chứ?”

Annabeth

không

hiểu sao Frank có thể làm vậy

một

mình, nhưng cậu nuốt cái ực mạnh mẽ.

“Ôi trời,” cậu lầm bầm. “Được chứ, chắc chắn rồi. Cứ leo lên dây

đi. Ngay

đi.”

Percy và Annabeth nhào tới cái thang. Octavian vẫn víu lấy phần cuối thang nhưng Percy giật mạnh gã ta ra và ném gã vào đám đông.

Họ bắt đầu trèo khi binh lính quân đoàn tràn vào quảng trường. Các mũi tên vυ"t qua đầu Annabeth.

mộttiếng nổ gần như đánh



bật khỏi thang. Nửa đường lên,



nghe

một

tiếng gầm phía dưới và liếc xuống.

Người La Mã hò hét và rã ra khi

một

con rồng đầy-đủ-kích-cỡ tấn công vào quảng trường__một con quái vật thậm chí còn đáng sợ hơn

một

con rồng bằng đồng

trên

đầu tàu

Argo II. Nó có bộ da xù xì xám xịt như

một

con thằn lằn Komodo[8]

và đôi cánh da dơi. Những mũi tên và đá bật ra khỏi da nó

một

cách vô hại khi nó ì ạch tiến về phía Piper và Jason, chộp lấy họ bằng vuốt trước của mình và tót lên khoảng

không.

“Đó có phải là…?” Annabeth thậm chí chẳng thể đặt tâm trí vào lời

nói

của mình.

“Frank,” Percy xác nhận, ở

một

vài bộ phía

trên

cô. “Cậu ấy có vài tài năng đặc biệt.”

“nói

bớt thôi,” Annabeth càu nhàu. “Cứ trèo tiếp

đi.”

không

có con rồng và ngựa của Hazel làm sao lãng các cung thủ, họ

sẽ

không

bao giờ kịp tới được chiếc thang, nhưng cuối cùng họ trèo qua

một

hàng những mái chèo

không

lực và vào boong tàu. Cột buồm

đang

bốc cháy. Buồm trước[9]

bị rách toạc ở giữa và con tàu nghiêng hẳn về bên mạn phải.

Chẳng có dấu hiệu nào của HLV Hedge, nhưng Leo đứng giữa tàu, bình tĩnh nạp lại những nỏ bắn đá. Ruột Annabeth thắt lại sợ hãi.

“Leo!”



la to. “Cậu

đang

làm

gì vậy?”

“Tiêu diệt chúng…” Cậu đối mặt với Annabeth. Mắt cậu mờ mịt. Chuyển động của cậu như

một

con robot. “Tiêu diệt tất cả bọn chúng.”

Cậu quay lại phía nỏ bắn đá nhưng Percy ôm ngang cậu. Đầu Leo va mạnh vào boong và mắt cậu trợn lên toàn lòng trắng.

Con rồng xám xịt bay vυ"t vào tầm mắt. Nó lượn quanh con tàu

một

vòng và đỗ xuống mũi tàu, đặt thả Jason và Piper, những người

đã

bị gục xuống.

“đi!” Percy hét lên. “Đưa chúng ta ra khỏi đây!”

Sốc nặng, Annabeth nhận ra cậu

đang

nói

với

cô.



chạy tới bánh lái.



tình cờ liếc qua lan can và thấy binh lính quân đoàn vũ trang đầy đủ

đang

siết chặt hàng ngũ trong quảng trường, chuẩn bị đốt tên. Hazel thúc Arion và họ phóng nhanh ra khỏi thành phố với

một

đám đông đuổi theo phía sau. Dọc theo suốt Đường Pomerian, những bức tượng Terminus bừng sắc tím như thể

đang

tích tụ năng lượng cho kiểu tấn công gì gì đó.

Annabeth xem xét bảng điều khiển.



nguyền rủa Leo

đã

khiến chúng

thật

phức tạp. Chẳng thời gian đâu mà tập tành làm cảnh nữa, nhưng



biết

một

lệnh đơn giản:

Bay.



chộp lấy van hàng

không

và giật thẳng nó về phía sau. Con tàu rên gừ gừ. Mũi tàu nghiêng

một

góc kinh hoàng. Các dây chằng đứt tanh tách và tàu

Argo II

vυ"t vào những đám mây.