Chương 30: Nghẹn ngào

Đây là điểm mấu chốt cuối cùng của Khang Hi, chỉ có thể sử dụng phương án này khi bất đắc dĩ nhất. Làm sao có thể nói thẳng ra khi còn chưa rõ ý đồ thực sự của sứ giả Nga?

Dận Nhưng mơ thấy cảnh này gấp đến mức tưởng chừng như mình có thể tiến lên che miệng Tác Ngạch Đồ lại, nhưng lại không thể cử động.

Ngày thứ ba đàm phán, thứ họ nghênh đón đó là sứ thần Nga hung hăng, lật lọng.

Đàm phán từ đây lâm vào vũng lầy, càng ngày càng bị động. Tác Ngạch Đồ tự biết mình đã gây ra đại họa, bèn giao việc đàm phán cho Từ Nhật Thăng và Trương Thành, còn bản thân thì một mình trốn trong quân trướng viết tấu chương xin chịu tội, vừa viết vừa khóc.

Cuối cùng, sau mười sáu ngày, nhân lúc nông nô Ni Bố Sở nổi dậy, Đại Thanh đã nhượng bộ sông Ngạch Nhĩ Cổ Nạp, Khách Nhĩ Khách Mông Cổ và toàn bộ lãnh thổ phía đông hồ Baikal để đổi lấy hòa bình với Sa Ngạc.

Vừa về kinh thành, Tác Ngạch Đồ thậm chí còn chưa về nhà, mà theo thái giám truyền chỉ đến Càn Thanh Cung bệ kiến. Vừa bước vào đại điện, hắn đã tự cởi mũ miện lông công, cúi đầu quỳ xuống.

Sau đó, hắn bị Khang Hi hắt một chén trà đầy nước vào đầu.

Minh Châu đứng bên phe phẩy cây quạt, nghe tiếng loảng xoảng, lòng cũng đau nhói thay cho hắn.

Dận Nhưng mơ thấy cảnh này cũng chỉ biết thở dài.

Hắn cũng không hiểu vì sao mình lại mơ một giấc mơ chân thực và ứng với tương lai như vậy.

Hắn thậm chí còn biết mình đang mơ trong mơ.

Nhưng hiện giờ chẳng phải mới cuối tháng ba sao? Hôm nay ở chỗ Hoàng A Mã còn đang bàn luận xem có nên hòa đàm với Sa Ngạc hay không, người được chọn để đi đàm phán cũng chưa xác định, vậy làm sao hắn có thể mơ thấy chuyện xảy ra vào tháng sau?

Hơn nữa, đây là một cuộc đàm phán thất bại thảm hại, nhượng bộ cho Sa Ngạc nhiều lãnh thổ như vậy. Dận Nhưng nhớ đến sông Ngạch Nhĩ Cổ Nạp - nơi đó có một thảo nguyên mênh mông vô bờ, yên tĩnh và trống trải như nơi du mục của thần linh, nước sông lẳng lặng chảy xuôi, vịt hoang và hạc bay theo gió, người chăn nuôi phóng ngựa rong ruổi, giơ tay lên thét vang, chim ưng liền xé gió lao đến...

Sông Ngạch Nhĩ Cổ Nạp... Chính là "Mẫu thân hà" của tộc Nữ Chân!

*"Mẫu thân hà" (母亲河) là dòng sông mẹ, là nơi bắt nguồn của một nền văn hóa hoặc dân tộc.

Dận Nhưng cảm thấy nghẹn ngào và buồn bã không nói nên lời, càng không cần phải nói đến Khang Hi.

Hắn nhìn Khang Hi mắng Tác Ngạch Đồ suốt một canh giờ, đến Hách Xá Lý Hoàng Hậu cũng phải lên tiếng: "Sao ngươi đến nửa điểm thông tuệ nhanh nhạy của tỷ tỷ ngươi cũng không học được?"

Dận Nhưng nghe xong hoảng hốt.

Ngay sau đó, lòng hắn dấy lên nghi ngờ - giấc mơ này dài thật.

Như để xác minh suy nghĩ của mình, hắn ngửi thấy một mùi hương trà thoang thoảng xen lẫn hương vị trái cây. Ai đang pha trà? Hình như còn có người đang nghêu ngao một điệu nhạc.

Hắn cảm thấy quen thuộc.

Đúng rồi, "Màu thiên thanh chờ mưa bụi..." Đây là Trình cách cách đang nghêu ngao một khúc nhạc quê nhà của mình.

Sau đó, hắn đột nhiên tỉnh dậy.

Trước mặt không còn sứ thần Nga quỷ kế đa đoan, cũng không còn Mạc Bắc mênh mông vô tận.

Hắn vẫn đang nằm lắc lư trên ghế nằm, nhìn ra ngoài cửa sổ, hoàng hôn đã nhuộm đỏ những con hẻm dài, mái ngói đỏ rực một màu cam mơ hồ, quạ đen bay qua mái ngói lưu ly, thái giám đứng trên tường thắp đèn bằng cây sào trúc dài.

Mau thắp đèn nhanh nào...

Dận Nhưng lúc này mới phát hiện mình đã ngủ rất lâu.

Quay đầu lại, Trình cách cách vẫn chưa phát hiện ra hắn đã tỉnh, đang ngồi xếp bằng trên đệm hương bồ, một bên uống trà một bên đọc thoại bản, cung nữ bên cạnh đang bóc hạt thông và mứt cho nàng. Nàng khẽ khàng ngâm nga, vô cùng thích thú.

Dận Nhưng cứ thế lặng lẽ nhìn nàng, chỉ cảm thấy xung quanh vô cùng yên tĩnh.

Trình Uyển Uẩn hát đến câu: "Ánh trăng bị vớt lên..." mới phát hiện Thái Tử đã tỉnh lại, hơn nữa còn chăm chú lắng nghe không biết từ bao giờ.

"Ngươi thực thích khúc nhạc này." Thái Tử nói với giọng chắc chắn.

Nàng không còn hoảng hốt như lần đầu bị bắt gặp, bình tĩnh gật đầu, định giải thích rằng mình ngũ âm không tệ và chỉ biết hát bài này (nhưng thực tế thì không), bỗng nhiên lại nghe Thái Tử nói: "Khúc nhạc này phổ nhạc không tệ, nhưng lời bài hát có phần lộ liễu, sau này chỉ hát trước mặt ta thôi."

Trình Uyển Uẩn: "..." Phong cách Trung Quốc tuyệt đẹp, người Thanh triều các ngươi không hiểu!