Chương 37: Daenerys

Cổng Ngựa của Vaes Dothrak tạc hình hai con ngựa đực bằng đồng khổng lồ chồm lên, cách mặt đường hàng chục mét, tạo thành hình cung nhọn.

Dany thể vì sao thành phố này cần cái cổng trong khi nó hề có tường thành... và có lấy tòa nhà nào. Nhưng cánh cổng vẫn sừng sững ở đó, to lớn và tuyệt đẹp, những con ngựa khổng lồ thu vào trong ngọn núi màu huyết dụ đằng xa xa. Những con ngựa đồng đổ bóng dài qua cánh đồng cỏ rì rào khi Khal Drogo dẫn khalasar dưới vó ngựa vào đường thành, với những kỵ sĩ tâm phúc ngay cạnh.

Dany theo con Bạc, với Ser Jorah Mormont và Viserys hộ tống. lại được cưỡi ngựa. Sau cái ngày ở cánh đồng cỏ, để bộ trở về khalasar, những người Dothraki cười và gọi là Khal Rhae Mhar, Vua Chân Thọt. Hôm sau, Khal Drogo mời xe ngựa, và Viserys đồng ý. Trong con ngớ ngẩn cứng nhắc, hề biết mình bị trêu đùa; xe ngựa chỉ dành cho những viên thái giám, kẻ tàn tật, phụ nữ mang bầu, trẻ con và bô lão. Thế là có thêm biệt danh mới: Khal Rhaggat, Vua Xe Ngựa.

nghĩ rằng khal xin lỗi vì lỗi lầm Dany gây ra. xin Ser Jorah đừng cho trai biết , để ấy khỏi bị tổn thưong. Ngài hiệp sĩ trả lời rằng đức vua nên biết cách ứng xử với những nỗi xấu hổ... nhưng ông vẫn làm theo những gì . phải cầu xin mãi, và kèm theo đó là những trò giường chiếu Doreah dạy , Dany mới có thể xin Drogo mủi lòng và đồng ý cho Viserys cùng họ dẫn đầu đoàn.

“Thành phố đâu?” hỏi khi qua cổng vòm bằng đồng. thấy nhà, thấy người, chỉ có cỏ và đường, bao quanh tượng đài cổ xưa từ những vùng đất mà người Dothraki cướp được từ nhiều thế kỷ trước.

“Phía trước,” Ser Jorah trả lời. “Dưới chân núi.”

Phía trước cánh cổng ngựa, tượng những vị thần và những người hùng của nền văn hóa khác đứng sừng sững hai bên. Những vị thần bị quên lãng của những thành phố chết giơ lưỡi tầm sét bị gãy vụn lên bầu trời khi Dany cưỡi con Bạc qua chân họ. Những vị vua bằng đá ngồi ngai vàng nhìn xuống, mặt các vị sứt mẻ và bạc màu, kể cả cái tên cũng bị phai mờ do dòng chảy của thời gian. Những thiếu nữ trẻ uyển chuyển khiêu vũ chân cột bằng đá hoa cương, bị những đóa hoa dại che mất và khí ùa ra từ những cái bình vỡ. Những con quái vật đứng lẫn trong đám cỏ bên đường; hắc long bằng sắt với mắt bằng đá quý, bàng sư gầm thét, nhân sư đuôi gai giương lên như định mổ, và nhiều con quái vật khác biết tên. Vài bức tượng đẹp tới mức nín thở, những bức tượng khác bị biến dạng và quá kinh khủng khiến Dany dám nhìn. Ser Jorah , những bức tượng đó tới từ Vùng Đất Bóng Tối bên ngoài Asshai.

“Nhiều quá,” khi con Bạc chầm chậm tiến bước, “từ quá nhiều vùng đất.”

Viserys hề bị ấn tượng như . “Rác rưởi của những thành phố chết,” cười khẩy . cẩn thận bằng tiếng phổ thông, vì chỉ có vài Dothraki hiểu, nhưng dù vậy Dany vẫn liếc nhìn về những người đàn ông trong khas, để chắc chắn rằng họ nghe thấy. ấy vô ý tiếp. “Tất cả những gì bọn mọi rợ này biết làm là trộm những thứ tốt hơn mà con người dựng lên... và gϊếŧ người.”

cười lớn. “Chúng biết cách gϊếŧ người. Nếu ta đối với chúng chỉ là thứ vô dụng.”

“Giờ họ là thần dân của muội,” Dany . “nên gọi họ là lũ mọi rợ.”

“Rồng thích gì ,” Viserys ... bằng tiếng phổ thông. liếc nhìn về Aggo và Rakharo, đằng sau, và cười mỉa họ.

“Thấy chưa, bọn mọi rợ đó còn biết tiếng của người văn minh.” phiến đá khối rêu phủ chắn ngang đầu họ, cao tới hai, ba mét. Viserys chán ngán nhìn. “Chúng ta còn luẩn quẩn giữa đống tàn tích bao lâu nữa trước khi Drogo cho ta quân đội của mình đây? Ta chán đợi lắm rồi.”

“Công chúa phải trình diện khaleen...”

“À, những mụ già,” Viserys ngắt lời, “tới màn trình diễn về lời tiên tri dành cho đứa trong bụng em rồi, biết ngay mà. Nó có nghĩa lý gì với chứ? chán ăn thịt ngựa và phát buồn nôn với cái mùi hôi thối bốc ra từ lũ mọi rợ này rồi.”

hít hà cổ tay áo rộng, lùng phùng, nơi thường cất túi hương. Nó chẳng giúp ích được nhiều. Quần áo bẩn thỉu. Tất cả những bộ quần áo lụa và áo len dày mà Viserys mang từ Pentos giờ nhuốm bẩn do cuộc hành trình vất vả và mòn rách vì mồ hôi.

Ser Jorah Mormont , “Chợ phương tây có loại thức ăn hợp với khẩu vị của ngài hơn, thưa bệ hạ.”

Những lái buôn từ các Thành Phố Tự Trị thường tới đó để bán hàng. Còn khal thực lời hứa khi nào ngài ta muốn.”

“Tốt hơn là thế,” Viserys dứt khoát . “ hứa cho ta vương miện, và ta muốn có nó. Đừng ai trêu chọc rồng thiêng.” Nhìn thấy bức chân dung dung tục về người phụ nữ ba bộ ngực và đầu chồn, phi ngựa tới quan sát cho hơn.

Dany nhõm, nhưng hề bớt lo lắng. “Cầu mặt trời và các vì sao rằng ấy phải chờ đợi quá lâu,” với Ser Jorah khi cách xa họ.

Ngài hiệp sĩ nghi ngờ nhìn Viserys. “ trai người nên giành thời gian tại Pentos. Ở khalasar có chỗ cho ngài ta. Illyrio cố báo trước rồi mà.”

“ ấy ngay khi có được mười ngàn quân. Chồng ta hứa cho ấy vương miện vàng.”

Ser Jorah nhăn mặt. “Đúng, thưa Khaleesi, nhưng... người Dothraki nhìn nhận những vấn đề này hoàn toàn khác với người phương tây chúng ta. Tôi với người rất nhiều, cũng như Illyrio , nhưngtrai người thèm nghe. Những mã vương này phải quân lái buôn. Viserys ngài bán người, và ngài muốn tiền của mình. Nhưng Khal Drogo lại người là món quà. Ngài tặng lại quà cho Viserys, đúng... nhưng khi nào còn tùy. Người thể đòi quà được, đặc biệt lại từ khal. Người thể đòi hỏi bất cứ điều gì từ khal.”

“Nhưng bắt ấy chờ đợi đâu có được.” Dany biết vì sao mình lại bảo vệ cho trai mình. “Viserys ấy muốn dùng mười ngàn quân Dothraki quét sạch Bảy Phụ Quốc.”

Ser Jorah khụt khịt mũi. “Viserys thể quét sạch chuồng ngựa với mười cái chổi nữa là.”

Dany định vờ ngạc nhiên trước giọng điệu khinh khỉnh của ông. “Nếu... nếu như phải Viserys sao?” hỏi. “Nếu là người khác dẫn dắt họ sao? người nào đó mạnh mẽ hơn? Liệu Dothraki có thựcchiếm được Bảy Phụ Quốc ?”

Ser Jorah trầm ngâm ngẫm nghĩ trong khi những con ngựa của họ đường thành. “Khi vừa mới thoát tới đây, tôi thấy người Dothraki cùng những chiến binh ở trần, hoang dã hệt như những con ngựa của họ. Công chúa, nếu lúc đó người hỏi tôi, tôi với người rằng ngàn hiệp sĩ giỏi thừa sức đánh bay đội quân Dothraki đông gấp trăm lần.”

“Và nếu giờ ta hỏi ông?”

“Giờ,” ông hiệp sĩ , “tôi dám chắc. Họ giỏi cưỡi ngựa hơn bất cứ hiệp sĩ nào, hề biết sợ hãi, và cung thủ của họ tốt hơn chúng ta. Ở trong Bảy Phụ Quốc, hầu hết các cung thủ đều là quân bộ binh, tấn công từ sau bức tường khiên hoặc sau hàng cọc sắc nhọn. Người Dothraki bắn cung lưng ngựa, dù tiến hay lui, đối với họ đều chẳng thành vấn đề... và cung thủ Dothraki có nhiều. Khal của người chỉ có bốn mươi ngàn kỵ sĩ trong khalasar.”

“Thế có thực nhiều ?”

“ trai Rhaegar của người mang theo từng đó quân tới dòng Trident,” Ser Jorah thừa nhận, “nhưng trong đó chỉ có phần mười là hiệp sĩ. Phần còn lại là cung thủ, kỵ binh và bộ binh được trang bị giáo mác. Khi Rhaegar tử trận, rất nhiều kẻ hạ vũ khí tháo chạy. Người nghĩ xem đám quân nhốn nháo có thể chống trả được cuộc tấn công của bốn mươi ngàn kẻ khát máu trong bao lâu? Những chiếc áo da thuộc và giáp sắt có thể bảo vệ họ được họ thế nào trước trận mưa tên?”

“ lâu,” , “ thể.”

Ông gật đầu. “Công chúa, hãy nghĩ xem nếu những lãnh chúa của Bảy Phụ Quốc biết thần thánh có con ngỗng, nó bao giờ thế. Những kỵ sĩ thích chơi trò vây thành. Tôi nghi rằng họ san phẳng từ pháo đài yếu nhất trong Bảy Phụ Quốc, nhưng nếu Robert Baratheon ngốc nghếch tới mức cho họ cơ hội chiến đấu...”

“?” Dany hỏi. “Ý ta là, là kẻ ngốc ấy?”

Ser Jorah nghĩ ngợi lúc. “Robert sinh ra là Dothraki,” cuối cùng ông . “Khal của người với người rằng chỉ có kẻ hèn mới trốn sau những bức tường đá thay vì đối mặt kẻ thù với thanh kiếm tay. Phản Vương chắc chắn đồng tình. Ngài ấy mạnh mẽ, dũng cảm, và bốc đồng dám đối mặt với cả nhóm người Dothraki chiến trường. Nhưng những người xung quanh ngài ấy, những kẻ đó lại nghĩ khác. Em trai ngài ta Stannis, Lãnh chúa Tywin Lannister, và Eddard Stark...” Ông ta nhổ nước bọt.

“Ông ghét Lãnh chúa Stark đó,” Dany .

“cướp tất cả những gì ta quý, chỉ vì vài tên săn trộm chấy rận và vì lòng tự trọng cao quý của mình,” Ser Jorah cay đắng . Từ giọng của ông, biết mất mát đó vẫn làm ông nhức nhối. Ông ta nhanh chóng đổi đề tài. “Đó,” ông ta tuyên bố và chỉ. “Là Vaes Dothrak, thành phố của các mã vương.”

Khal Drogo cùng những kỵ sĩ tâm phúc đưa họ qua chợ Phương Tây rộng lớn, theo con đường rộng trước mặt. Dany theo sát sau con Bạc, ngắm nhìn quang cảnh kỳ lạ xung quanh.

Vaes Dothrak từng là thành phố lớn nhất mà nhất từng biết. nghĩ nó phải lớn hơn Pentos mười lần, là cả cánh đồng hoang rộng mênh mông có tường che chắn. Những con đường rộng lớn gió l*иg lộng thổi được cỏ và bùn lát thành đường, và trải những bông hoa dại. Ở Thành Phố Tự Trị của phương tây, những tòa tháp, trang viên, những tiểu khu, cầu, cửa hàng và những hành lang luôn đông đúc chật chội. Nhưng tại Vaes Dothrak lại trải dài suốt, tắm mình dưới ánh mặt trời ấm áp, mang nét cổ kính, trống trải và kiêu ngạo.

Kể cả những tòa nhà cũng quái dị. thấy những nhà chóp bằng đá, những trang viên bằng cỏ khô lớn như những tòa lâu đài, những tòa tháp gỗ lung lay trong gió, những kim tự tháp bậc thang dối diện với những sảnh gỗ, đá hoa cương dưới nắng mặt trời. Thay vì tường, người ta bao quanh nhà bằng bờ rào gai. “Chẳng có nhà nào giống nhà nào cả,” .

“ trai người gần đúng,” Ser Jorah . “Người Dothraki biết xây dựng. ngàn năm trước, để xây nhà, họ đào cái lỗ trong lòng đất và dùng cỏ khô phủ lên làm mái. Những tòa nhà người thấy đây là do những nô ɭệ họ mang tới từ những vùng đất họ cướp phá, và chúng xây theo kiểu nhà của quê hương mình.”

Hầu hết các ngôi nhà, kể cả ngôi nhà lớn nhất, đều có vẻ vắng lặng. Trong chợ, lũ trẻ con chạy nhảy lung tung và đám đàn ông quát tháo, chỉ có vài tên thái giám chạy việc.

“Ai sống ở đây vậy?” Dany hỏi.

“Chỉ có những nhà tiên tri - những cựu phu nhân của các khal quá cố mới được vĩnh viễn cư ngụ tại thành phố thần thánh, họ cùng nô ɭệ và những kẻ hầu cận,” Ser Jorah đáp, “nhưng Vaes Dothrak đủ lớn để làm noi cư trú cho mọi người tới từ mọi khalasar, nếu tất cả các khal đều trở về với đất mẹ. Họ tiên đoán rằng rồi có ngày tất cả bị hủy diệt, và vì thế Vaes Dothrak phải sẵn sàng đón nhận tất cả những người con của mình.”

Khal Drogo cuối cùng cũng kêu tất cả dừng lại ở gần Chợ Đông nơi những đoàn lái buôn từ Yi Ti, Asshai và Vùng Đất Bóng Tối tới giao thương, với bóng Núi Mẹ sừng sững trước mặt.

Dany mỉm cười khi nhớ lại nô ɭệ của hương sư Illyrio, cùng buổi chuyện về cung điện hai trăm phòng và cửa bằng bạc nguyên chất. “Cung điện” này là phòng ăn bằng gỗ nhiều phòng, với tường gỗ thô kệch cao mười mét, mái lợp vải lụa được may ráp lại, là cái lều lớn căng phồng có thể căng lên để tránh mưa và cuộn lại trong những ngày trời quang mây tạnh. Xung quanh sảnh là bãi chăn ngựa cỏ mọc rậm rì được rào xung quanh bởi những hàng giậu cao, những bếp lửa và hàng trăm những nhà đất tròn nổi lên những ngọn đồi .

đội nô ɭệ trước để chuẩn bị đón tiếp Khal Drogo. Khi kỵ sĩ xuống ngựa, liền tháo arakh và đưa cho nô ɭệ đứng chờ, cùng bất cứ thứ vũ khí nào mang theo. Kể cả Khal Drogo cũng phải ngoại lệ. Ser Jorah giải thích rằng luật cấm người khác mang kiếm vào Vaes Dothrak, hay gϊếŧ người. Truyen DKM.com

Kể cả các khalasar đối nghịch cũng phải bỏ hận thù sang bên và cùng nhau ăn thịt uống rượu khi ở gần Núi Mẹ. Ở nơi này, những nhà tiên tri của dosh khaleen ra lệnh, tất cả các Dothraki đều là máu mủ ruột thịt, ở đây chỉ có duy nhất khalasar, tộc người mà thôi.

Cohollo đến gặp Dany khi Irri và Jhiqui giúp xuống khỏi con Bạc. Ông là người lớn tuổi nhất trong số ba kỵ sĩ tâm phúc của Drogo, người đàn ông hói đầu to bè với cái mũi khoằm và mồm đầy những chiếc răng gẫy lỉa chỉa, do bị cây xà mâu đập vào hai mươi năm trước khi ông cứu khalakka[25] khỏi những tay lính đánh thuê muốn bán chàng cho kẻ thù của cha chàng. Cuộc đời của ônggắn liền với cuộc đời Drogo kể từ khi khal của chào đời.

Tất cả các khal đều có kỵ sĩ tâm phúc. Lúc đầu Dany nghĩ họ giống như Ngự Lâm Quân Dothraki, thề bảo vệ Lãnh chúa của mình, nhưng thực ra họ còn làm hơn thế. Jhiqui cho biết kỵ sĩ tâm phúc còn hơn hộ vệ; họ là em, là hình bóng, và những người bạn dũng mãnh nhất của khal. Drogo gọi họ là “Máu của máu ta,” và quả đúng như vậy; họ có chung mạng sống. Tập tục của các mã vương cầu họ rằng khi khal chết, các kỵ sĩ tâm phúc cũng phải chết theo, để đồng hành cùng ngài trong những vùng đất đêm tối. Nếu khal chết trong tay kẻ thù, họ chỉ được phép sống tới khi trả thù cho ngài, và sau đó vui lòng theo ngài xuống mồ. Jhiqui , tại vài khalasar, những kỵ sĩ tâm phúc uống chung rượu, ở cùng lều, thậm chí lấy cùng vợ với khal, nhưng dùng chung ngựa. Ngựa là tài sản của riêng mỗi người.

Daenerys mừng rằng Khai Drogo giữ các tập tục truyền thống. thích bị chia sẻ. Và trong khi lão Cohollo đối xử khá tử tế với , những người khác lại làm sợ; Haggo, to lớn và im lặng, thường xuyên trừng mắt nhìn như thể quên mất là ai, và Qotho với con mắt độc ác và bàn tay nhanh dễ dàng như muốn làm tổn thương người khác. gây nên những vết bầm tím làn da trắng mịn màng của Doreah bất cứ khi nào chạm vào nàng ta, và thi thoảng làm Irri khóc sụt sùi trong đêm. Kể cả những con ngựa cũng sợ .

Nhưng họ gắn liền với Drogo kể cả khi sống hay lúc chết, vì thế Daenerys còn lựa chọn nào ngoài chấp nhận họ.

Và thi thoảng ước rằng cha mình cũng được những con người như thế bảo vệ. Trong những khúc ca, những hiệp sĩ trắng của Ngự Lâm Quân luôn là những con người cao quý, thanh lịch, trung thực, nhưng chính vua Aerys lại bị gϊếŧ chết bởi kẻ trong số đó, thiếu niên đẹp trai giờ được gọi bằng cái tên Sát Vương, và kẻ thứ hai, Ser Barristan dũng cảm, giờ phục vụ cho Phản Vương. biết liệu tất cả đàn ông Bảy Phụ Quốc có đều gian trá như thế . Khi con trai ngồi Ngai Sắt, cũng muốn con trai mình có những kỵ sĩ tâm phúc bảo vệ khỏi những trò phản bội của Ngự Lâm Quân.

“Khaleesi,” Cohollo bằng tiếng Dothraki, “Drogo, máu của máu tôi, ra lệnh cho tôi với người rằng tối nay ngài phải lên Núi Mẹ để cảm tạ các vị thần giúp ngài an toàn trở về.”

Dany biết, chỉ đàn ông mới được đặt chân lên Núi Mẹ. Những kỵ sĩ tâm phúc của khal cùng chàng và trở về vào bình minh. “ với mặt trời và vì sao của ta rằng, ta mơ tới chàng, và lo lắng đợi chàng quay về,” cảm ơn và trả lời. Dany hay mệt mỏi hơn vì đứa lớn dần trong ; và thực ra, rất muốn có đêm nghỉ ngơi trọn vẹn. Kỳ thai nghén cửa dường như chỉ làm tăng thêm ham muốn cho Drogo, và gần đây, vòng tay của chàng thường khiến kiệt sức.

Doreah dẫn tới ngọn đồi đào rỗng được chuẩn bị cho và khal. Bên trong đó khá mát mẻ và tối, giống như cái lều đất. “Jhiqui, ta muốn tắm,” ra lệnh, để rửa sạch bụi đất trong suốt chuyến hành trình khỏi da và ngâm cơ thể mệt mỏi trong làn nước. mừng khi biết họ lưu lại đây thòi gian, và cần tiếp tục trèo lên con Bạc vào sáng mai.

Nước nóng bỏng giẫy, đúng như thích. “Tối nay ta gửi cho trai ta vài món quà,” quyết định trong khi Jhiqui gội đầu giùm . “ ấy cần giống vị vua tại thành phố linh thiêng! Doreah, hãy tìm và mờiấy tới ăn cùng ta.” Viserys tử tế với thành Lys này hơn những người hầu Dothraki của , có lẽ vì hồi ở Pentos, hương sư Illyrio cho phép lên giường cùng nàng ta. “Irri, tới chợ mua ít hoa quả và thịt về đây. Nhưng đừng mua thịt ngựa.”

“Thịt ngựa ngon nhất,” Irri . “Thịt ngựa khiến đàn ông khỏe mạnh.”

“Viserys ghét thịt ngựa.”

“Tuân lệnh, khaleesi.”

Nàng ta mang về cái đùi dê cùng giỏ hoa quả và rau xanh. Jhiqui nướng thịt cùng cỏ ngọt và đậu lửa, quệt mật ong lên đó và bày ra các loại dưa, lựu, mận cùng vài loại quả kỳ lạ của phương đông mà Dany biết tên. Trong khi các nữ hầu chuẩn bị bữa ăn, Dany đặt bộ quần áo tự tay may cho trai: chiếc áo chẽn và quần bó bằng vải lanh trắng cứng, đôi xăng đan da dây buộc tới mắt cá, thắt lưng mề đay đồng, áo da vẽ hình rồng khạc lửa. Những người Dothraki kính trọng hơn nếu bớt giống kẻ ăn xin, và có lẽ tha thứ cho vì hôm đó làm xấu mặt bãi cỏ. Sau cùng, vẫn là vua, và là trai ruột của . Họ đều mang trong mình dòng máu của rồng.

sắp xếp những phần cuối trong món quà tặng - áo choàng vải lụa cát, xanh như cỏ, với đường viền máu xám nhạt làm nổi bật mái tóc - Viserys tới, tay lôi Doreah theo. Mắt nàng đỏ lên ở nơi vừa bị đánh. “Sao ngươi dám cho con điếm này tới ra lệnh cho ta?”

xô người hầu xuống thảm.

Cơn giận đột ngột xâm chiếm Dany. “Em chỉ muốn... Doreah, em gì?”

“Khaleesi, xin lỗi, hãy thứ lỗi cho em. Em tới gặp ngài như người cầu, và với ngài rằng người ra lệnh cho ngài tới ăn tối cùng người

“ ai được phép ra lệnh cho rồng,” Viserys rít lên. “Ta là vua! Ta gửi trả cho ngươi đầu con ả này.”

thành Lys run sợ, nhưng Dany chạm tay vào nàng để trấn an. “Đừng sợ, ấy làm hại em đâu. trai à, làm on tha lỗi cho Irri, ấy sai, em chỉ chuyển li mời bệ hạ sang ăn cùng em, nếu như bệ hạ hài lòng.” nắm lấy tay và kéo sang bên kia phòng.

“Nhìn . Giành cho đó.”

Viserys nghi ngờ nhíu mày. “Tất cả những thứ gì đây?”

“Y phục mới. Em làm cho .” Dany bẽn lẽn cười.

nhìn và cười khẩy. “Những miếng vải vụn Dothraki. Giờ ngươi muốn mặc đồ cho ta sao?”

“Làm ơn mà... trông đẹp hơn và thoải mái hơn, và em nghĩ... có thể nếu ăn mặc giống họ, người Dothraki ...” Dany biết gì để đánh thức rồng thiêng.

“Tiếp theo ngươi muốn bện tóc cho ta.”

“Em bao giờ...” Sao ấy luôn độc ác thế chứ? chỉ muốn giúp. “có quyền bện tóc. chưa giành được chiến thắng nào.”

sai mất rồi. Con giận bừng sáng trong đôi mắt màu đinh tử hương, nhưng dám đánh , khi những nữ hầu quan sát và những chiến binh trong khal của ở ngoài. Viserys cầm áo choàng và ngửi. “Thứ này có mùi như phân bón. Có lẽ ta dùng nó để trải lưng ngựa.”

“Em nhờ Doreah đặc biệt làm nó cho ,” bị tổn thương rồi. “Đây là những loại vải dành cho khal.”

“Ta là Đại Vương của Bảy Phụ Quốc, phải kẻ man rợ người xanh màu cỏ với chuông đeo tóc.” Viserys quát . nắm lấy tay . “Mày quên mày là ai rồi, con điếm kia. Mày nghĩ cái gã bụng to đó có thể bảo vệ mày nếu mày đánh thức rồng sao?”

Những ngón tay bấm sâu vào da thịt tới đau đớn, và trong khoảnh khắc, Dany thấy mình bé lại, sợ hãi trước cơn giận dữ của . vươn tay ra và nắm lấy thứ đầu tiên mình sờ thấy, cái thắt lưng định tặng , sợi xích nặng với những mề đay đồng. dùng hết sức quăng vào trai mình.

Cú đánh trúng ngay mặt Viserys. ngay lập tức thả ra. Máu chảy xuống má do cạnh mề đay lướt qua. “ mới là người quên mất mình là ai,” Dany . “học được gì khi ở bãi cỏ sao? Thả tôi ra, trước khi tôi gọi khas vào lôi ra. Và cầu trời rằng Khal Drogo nghe thấy, chàng chém thủng bụng và cho ăn ruột mình đó.”

Viserys loạng choạng đứng đậy. “Khi tao trở về vương quốc của mình, mày phải hối hận vì ngày hôm nay, con điếm ạ.” bỏ , ôm khư khư khuôn mặt bị thương, và để những món quà của ở lại.

Máu dính đầy chiếc áo choàng lụa cát tuyệt đẹp. Dany nắm chặt lấy mảnh vải mềm mại đưa lên má và ngồi khoanh chân chiếu nghỉ.

“Bữa tối sẵn sàng rồi, thưa khaleesi,” Jhiqui thông báo.

“Ta đói,” Dany buồn rầu . Đột nhiên thấy mệt mỏi. “Mọi người ăn , và chuyển phần cho Ser Jorah, nếu có thể.” lát sau thêm, “Làm ơn, mang cho ta quả trứng rồng.”

Irri mang tới quả trứng xanh lá cây đậm, lốm đốm màu đồng tỏa sáng giữa những cái vảy khi xoay vần nó bàn tay bé. Dany cuộn tròn người lại, đắp chiếc áo choàng ngang người và đặt quả trứng trong cái hõm giữa cái bụng lớn dần của và bộ ngực . thích ôm chúng. Chúng đẹp, và đôi khi ở gần chúng khiến thấy mạnh mẽ hơn, dũng cảm hơn, và như thể rút sức mạnh từ những con rồng đá bên trong. cứ nằm như thế, ôm lấy quả trứng và cảm nhận đứa con nhúc nhích bên trong ... như thể nó vươn tay ra, như người ôm lấy em, như máu quện với máu. “Con là rồng,” Dany thầm với con, “ con rồng thực . Mẹ biết. Mẹ biết.” Và mỉm cười, chìm đắm trong giấc mộng về quê hương.