Chương 25: Bran

Bên dưới sân, Rickon nô đùa cũng lũ sói.

Bran nhìn em mình qua ô cửa sổ. Khi cậu nhóc tới đâu, Gió Xám là con sói đầu tiên tới đó, rồi nó vượt lên trước chặn đường, sủa inh ỏi mừng rỡ và chạy hết tốc lực sang hướng khác. Lông Xù bám sát gót em, quay ngoắt lại táp nếu những con sói khác tới quá gần. Lông của nó dần chuyển sang màu đen tuyền còn đôi mắt nó mang màu lửa xanh lam. Con Mùa Hè theo chót với bộ lông khói bằng bạc và đôi mắt màu vàng kim luôn bao quát tất cả. Nó hơn và cẩn trọng hơn Gió Xám. Bran nghĩ nó là con khôn nhất đàn. Cậu nghe tiếng cười đến hụt hơi của Rickon khi em loạng quạng chạy nền đất cứng bằng đôi chân non nớt. Mắt cậu cay xè. Cậu muốn được ở dưới đó, muốn được cười đùa và chạy nhảy. Giận dữ, Bran lau nước mắt cho chúng lăn xuống. Sinh nhật thứ tám của cậu cứ thế đến và . Giờ cậu gần là người trưởng thành, và vì lớn cậu được quyền khóc nữa.

“Toàn là lời dối trá,” cậu cay đắng khi nhớ tới con quạ trong giấc mơ. “Mình thể bay. Thậm chí chạy còn thể nữa là.”

“Lũ quạ toàn dối thôi “ Già Nan đồng tình, từ chiếc ghế nơi bà ngồi đó thêu thùa. “Ta biết câu chuyện về quạ.”

“Cháu thích nghe chuyện đâu,” Bran ngắt lời, giọng đầy hờn dỗi. Cậu từng rất thích Già Nan cùng những câu chuyện của bà. Ngày xưa thôi. Nhưng giờ khác rồi. Họ bỏ mặc cậu cùng bà cả ngày, để bà trông nom cậu, lau rửa cho cậu và để cậu độc, nhưng bà còn làm mọi chuyện tệ hơn. “Cháu ghét những câu chuyện ngu ngốc của bà.”

Bà lão móm mém cười với cậu. “Những câu chuyện của bà? , công tử ạ, phải những câu chuyện của bà. Những câu chuyện đó có trước bà, sau bà và trước cả cháu nữa.”

Đúng là bà lão già nua xấu xí, Bran hằn học nghĩ; bà thó và nhăn nheo, gần như đui mù, yếu đến mức leo nổi cầu thang và chỉ còn vài sợi tóc bạc lưa thưa lớp da đầu hồng hồng lốm đốm đồi mồi. Chẳng ai biết bà bao nhiêu tuổi, nhưng cha mọi người gọi bà là Già Nan kể từ khi ông còn bé. Bà chắc chắn là người già nhất thành Winterfell, có lẽ là người nhiều tuổi nhất trong Bảy Phụ Quốc. Già Nan tới lầu đài làm vυ" nuôi cho ông Brandon Stark vì cha mẹ của ông chết khi lâm bồn. Ông là trai cũng có thể là em trai Lãnh chúa Rickard, ông nội của Bran, hoặc là em gì đó của cha Lãnh chúa Rickard. Mỗi lần Già Nan kể khác. Nhưng dù trong câu chuyện nào, Già Nan đều ông chết khi mới lên ba trong tiết giá buốt của mùa hè phương bắc, chỉ còn Già Nan ở lại Winterfell cùng con cái. Bà mất cả hai người con trong trận chiến giành ngai báu của vua Robert, và cháu trai bà bị gϊếŧ chết tường thành Pyke trong cuộc nổi loạn của Balon Greyjoy. Những người con bà lấy chồng từ rất lâu rồi rời khỏi thành và yên nghỉ cả. Giờ người duy nhất có quan hệ họ hàng với bà là Hodor, chàng khổng lồ thiểu năng làm việc trong chuồng ngựa, nhưng Già Nan vẫn tiếp tục sống, tiếp tục thêu thùa và tiếp tục kể chuyện.

“Cháu quan tâm những câu chuyện đó của ai,” Bran , “cháu ghét chúng.” Cậu muốn nghe chuyện và cậu muốn gặp Già Nan. Cậu muốn cha mẹ mình. Cậu muốn chạy nhảy cùng Mùa Hè. Cậu muốn được leo lên ngọn tháp sụp và cho đàn quạ ăn ngô. Cậu muốn lần nữa cưỡi con ngựa sánh vai em mình. Cậu muốn có lại cuộc sống cũ.

“Bà biết câu chuyện về cậu nhóc ghét những câu chuyện,” Già Nan cùng nụ cười ngờ nghệch trong khi mũi kim đan vẫn tiếp tục chuyển động, phát ra những tiếng kêu lanh canh lanh canh, cho tới khi Bran sẵn sàng hét vào mặt bà.

Cậu biết, mọi chuyện bao giờ như cũ. Con quạ lừa cậu bay, nhưng khi cậu thức dậy, cậu bị què và thế giới thay đổi. Tất cả mọi người, cha mẹ cậu, các chị cậu bỏ cậu lại và cả người cùng cha khác mẹ Jon cũng mất. Cha cậu hứa cho cậu cưỡi con ngựa thực tới Vương Đô, nhưng ông ra mà có cậu. Maester Luwin gửi thư quạ tới chỗ Lãnh chúa Eddard cùng lá thư, lá thư nữa tới mẹ cậu và lá thư thứ ba cho Jon Tường Thành, nhưng hề có lấy lời hồi . “Thi thoảng lũ quạ cũng bị lạc đường mà con trai “ vị học sĩ với cậu như vậy. “Nơi đây và Vương Đô cách nhau hàng trăm dặm, giữa hai nơi có chim cắt sinh sống chứ, có thể lá thư tới được với họ.”

Nhưng Bran lại có cảm giác như thể họ chết hết trong lúc cậu chìm trong giấc ngủ... hoặc có lẽ chính Bran chết, và họ quên mất cậu. Chú Jory và Ser Rodrik cùng bác Vayon Poole đều ra , chú Hullen, Harwin cùng bác Tom Bự và phần tư đội lính gác cũng mất.

Chỉ còn Robb và bé Rickon ở lại đây, nhưng giờ Robb khác lắm. là Lãnh chúa Robb, hoặc cố làm Robb Lãnh Chúa. đeo bên mình thanh kiếm và chẳng bao giờ mỉm cười. Ngày ngày cùng với đội lính gác luyện kiếm, và trong sân lúc nào văng vẳng tiếng gươm giáo trong khi Bran vẫn ngồi chết dí bên ô cửa sổ. Đến tối lại ở cùng Maester Luwin, chuyện hoặc xem lại sổ sách. Thi thoảngcưỡi ngựa cùng Hallis Mollen, mất vài ngày tới thăm thú những pháo đài xa xôi. Mỗi khi hơn ngày, bé Rickon lại khóc và hỏi Bran liệu Robb có về nữa . Kể cả khi ở trong thành Winterfell, Robb Lãnh Chúa có vẻ thích ở cùng Hallis Mollen và Theon Greyjoy hơn là cùng những người em ruột.

“Bà có thể kể cho cháu nghe cầu chuyện về Brandon Kiến Thiết,” Già Nan . “Câu chuyện thích của cháu ấy.”

Hàng ngàn hàng ngàn năm trước, Brandon Kiến Thiết dựng nên Winterfell, và nhiều người chính ngài là người xây nên Tường Thành. Bran biết câu chuyện đó, nhưng cậu chưa từng thích nó. Có lẽ Bran khác thích. Thi thoảng Già Nan chuyện với cậu như thể cậu là Brandon của bà, đứa bé bà chăm bẵm bao nhiêu năm về trước, và thi thoảng bà nhầm cậu với bác Brandon, người bị Vua Điên gϊếŧ trước khi cậu ra đòi. Mẹ từng bảo với cậu rằng bà sống rất lâu, lâu đến nỗi đối với bà tất cả Brandon Stark đều là .

“Cháu thích,” cậu . “Cháu thích truyện kinh dị cơ.” Cậu nghe bên ngoài có tiếng náo động và quay đầu ra ngoài cửa sổ. Rickon chạy sân về phía phòng bảo vệ, những con sói bám sát sau, nhưng ngọn tháp chắn ngang khiến Bran thấy chuyện gì xảy ra. Cậu thất vọng đấm mạnh tay vào đùi mà chẳng cảm thấy gì.

“Ôi, đứa trẻ mùa hè đáng của bà,” Già Nan bình thản . “cháu sợ cái gì chứ? Nỗi sợ là dành cho mùa đông thôi, khi tuyết phủ dày hàng chục mét và những cơn gió lạnh buốt từ phương bắc tràn về. Nỗi sợ chỉ dành cho nhiều đêm dài, khi mặt trời trốn khuất hàng năm ròng, và những đứa được sinh ra rồi chết trong đêm tối, lũ sói tuyết trở nên gầy nhắng và đói khát, còn những bóng trắng lượn lờ trong khu rừng tối.”

“Ý bà là Ngoại Nhân,” Bran cáu kỉnh .

“Ngoại Nhân,” Già Nan đồng tình. “Hàng ngàn hàng ngàn năm trước từng có mùa đông rất lạnh, khắc nghiệt kinh hoàng và kéo dài hơn cả đời người. đêm dài bằng cả thế kỷ, các vị vua rùng mình và chết trong lâu đài y như những gã chăn lợn chết trong chuồng lợn vậy. Những người phụ nữ thà ủ ấm cho con mình còn hơn thấy chúng chết đói, họ khóc mà dòng nước mắt đóng băngmá.” Giọng bà cùng tiếng kim đan chìm trong im lặng, và bà ngước lên nhìn Bran bằng đôi mắt trắng đυ.c hỏi. “Vậy đó con trai. Đây là dạng truyện con thích sao?”

“Dạ,” Bran lưỡng lự đáp, “đúng, chỉ là...”

Già Nan gật đầu. “Trong bóng tối mịt mùng đó, Ngoại Nhân lần đầu tiên xuất ,” bà trong khi tiếng kim đan cứ vang lên, lanh canh, lanh canh. “Ngoại Nhân lạnh lẽo, ngập mùi chết chóc, ghét sắt thép, lửa ấm, ánh nắng mặt trời và tất cả các sinh vật mang máu nóng trong huyết quản. Chúng tràn qua những pháo đài, những thành phố, vương quốc, gϊếŧ chết biết bao nhiêu hùng và các đạo quân, cưỡi lưng những con tử mã dẫn theo đoàn thây ma. Lưỡi kiếm của loài người thể chống lại chúng, và chúng rủ lòng thương ngay cả với phụ nữ và những đứa còn ẵm ngửa. Chúng săn lùng các thiếu nữ trong những khu rừng đóng băng và cho lũ thây ma theo hầu ăn thịt lũ trẻ.”

Bà hạ giọng, thầm khe khẽ, khiến Bran phải nhoài người lại gần mà lắng nghe.

“Chuyện đó xảy ra trước khi người Andal tới, rất lâu trước lúc những người phụ nữ từ xứ Rhoyne trốn qua eo biển tới đây, và hàng trăm vương quốc thuở đó đều thuộc sở hữu của Tiền Nhân vốncướp đất đai từ tay những đứa con của rừng rậm. Nhưng đâu đó trong chốn thâm Sơn cùng cốc, họ vẫn cư ngụ trong những pháo đài gỗ và hang động, còn những khuôn mặt khắc gốc cây chính là đội lính canh. Khi lạnh lẽo và chết chóc bao trùm khắp nơi, vị hùng cuối cùng quyết tâm tìm những đứa trẻ, hy vọng phép thuật cổ xưa có thể giúp đánh bại được kẻ thù. Chàng dấn thân vào những vùng đất chết chỉ với thanh kiếm, con ngựa, con chó, và mười hai người bạn đồng hành. Chàng tìm kiếm hết năm này tới năm khác, cho tới khi chàng tuyệt vọng nghĩ rằng mình thể tìm thấy những đứa con của rừng rậm trong thành phố bí mật của họ. Từng người bạn của chàng ngã xuống, rồi tới con ngựa, và cuối cùng, đến chính con chó của chàng cũng chết, còn thanh kiếm của chàng bị băng tuyết bao phủ và mẻ dần sau nhiều lần sử dụng. Rồi Ngoại Nhân đánh hơi mùi máu nóng người chàng, chúng lắng lặng theo dấu, truy đuổi chàng bằng đàn nhện trắng to như những con chó săn...”

Đột nhiên cánh cửa mở đánh rầm, và tim Bran nhảy tung khỏi l*иg ngực, nhưng bên ngoài chỉ có Maester Luwin cùng Hodor cao lớn đứng ở bậc cầu thang phía sau. “Hodor!” chàng trông ngựa reo lên như thường lệ và cười toe toét với mọi người.

Maester Luwin hề cười. “Chúng ta có khách tới thăm,” ông thông báo, “chúng ta cần cháu ở đó.”

“Nhưng giờ cháu nghe kể chuyện mà,” Bran cự nự.

“Cậu chủ , những câu chuyện có thể đợi được, chúng vẫn ở ngay đó khi cháu trở lại thôi,” Già Nan . “Những vị khách thường kiên nhẫn, và đôi khi họ cũng mang tới cho chúng ta câu chuyện của riêng họ.”

“Ai vậy ông?” Bran hỏi Maester Luwin.

“Tyrion Lannister, và vài người thuộc Đội Tuần Đêm tới chuyển lời của Jon cho các cháu. Giờ Robb gặp họ. Hodor, cậu giúp Bran xuống lầu nhé?”

“Hodor!” Hodor vui vẻ đồng ý. cúi cái đầu to tướng tóc tai bờm xờm qua cửa. Hodor cao gần hơn hai mét. khó tin được rằng có họ hàng với Già Nan. Bran biết khi về già có teo lại bằng bà nữa. Dù cho Hodor có sống tới ngàn tuổi chắc cũng thể.

Hodor nâng Bran lên ôm trước bộ ngực khổng lồ của dễ dàng như thể ôm bó cỏ. người luôn phảng phất mùi chuồng ngựa, nhưng hề hôi chút nào. Tay đầy lông và cuồn cuộn cơ bắp. “Hodor,”nhắc lại. Theon Greyjoy từng bảo có thể Hodor biết nhiều, nhưng chí ít biết tên mình. Già Nan nổi giận khi Bran với bà như vậy, và bà cho Bran biết tên của Hodor là Walder. ai biết từ “Hodor” từ đâu đến, nhưng từ khi bắt đầu từ đó, mọi người cho rằng đó là tên của . Và đó cũng là từ duy nhất biết.

Họ để lại Già Nan trong phòng cùng cây kim đan và những hồi ức của quá khứ. Hodor ngâm nga trong họng chẳng theo giai điệu gì trong khi bế Bran xuống tháp, qua sân với Maester Luwin sải bước đuổi theo ngay sau.

Robb ngồi ngai của cha, người mặc giáp xích, áo da thuộc và đeo bộ mặt nghiêm nghị của Robb Lãnh Chúa. Theon Greyjoy cùng Hallis Moleen đứng sau . Mười hai người lính gác thành hàng dài trông như bức tường đá xám bên dưới những ô cửa sổ cao hẹp. Ở giữa phòng, người lùn đứng cùng tùy tùng và bốn người lạ mặc trang phục đen của Đội Tuần Đêm. Bran nhận ra khí căng thẳng trong phòng ngay khi Hodor bế cậu vào phòng.

“Chúng tôi luôn mở rộng cửa chào đón những người lính của Đội Tuần Đêm, cho tới khi nào họ muốn rời ,” Robb bằng giọng của Robb Lãnh Chúa. đặt thanh kiếm tuốt trần lòng cho cả thế giới thấy. Ngay cả đứa bé như Bran cũng hiểu lưỡi kiếm nằm ngoài vỏ có ý nghĩa gì.

“Bất cứ người lính nào của Đội Tuần Đêm,” người lùn nhắc lại, “ý cậu là cậu chào đón ta, đúng cậu bé?”

Robb đứng dậy và chĩa kiếm vào phía người lùn kia. “Thưa ngài Lannister, trong khi cha mẹ vắng, ta là lãnh chúa thành này. Ta phải cậu bé của ông.”

“Nếu như cậu là lãnh chúa, cậu cần học tác phong của vị lãnh chúa,” người đàn ông bé chẳng quan tâm tới lưỡi kiếm chĩa thẳng vào mình mà trả lời. “Có vẻ người em con rơi của cậu còn biết lễ phép hơn cậu đấy.”

“Jon,” Bran thở dốc trong vòng tay Hodor.

Chú lùn quay lại nhìn cậu. “Quả nhiên là cháu còn sống. Ta khó lòng tin nổi. Đúng là khó gϊếŧ được người nhà Stark.”

“Người nhà Lannister tốt hơn hết hãy nhớ kỹ điều đó,” Robb và hạ kiếm xuống. “Hodor, mang em trai ta lại đây.”

“Hodor,” Hodor cười rồi bước lên đặt Bran vào chiếc ghế cao dành cho người nhà Stark, nơi những lãnh chúa vùng Winterfell từng ngồi khi họ còn xưng Vua Phương Bắc. Chiếc ghế đó được tạc từ phiến đá lạnh lẽo, nay nhẵn bóng vì biết bao nhiêu người ngồi lên, và hai tay vịn ghế được tạo hình đầu sói nhe răng. Bran nắm chặt lấy chúng khi ngồi xuống, trong khi đôi chân vô dụng lủng lắng bên dưới. Ngồi trong chiếc ghế khổng lồ này khiến Bran có cảm giác mình như đứa bé sơ sinh vậy.

Robb đặt tay lên vai cậu. “Ngài ngài có điều muốn với Bran. Và giờ, em ấy ở đây rồi, thưa ngài Lannister.”

Bran khó chịu trước ánh mắt của Tyrion Lannister, con mắt màu đen, con mắt màu xanh, quan sát và đánh giá cậu. “Mọi người với ta rằng cháu leo trèo khá giỏi, Bran,” người đàn ông bé . “Kể cho ta nghe, làm sao cháu có thể ngã thế?”

“Cháu chưa bao giờ ngã,” Bran khắng định. Cậu chưa bao giờ ngã, chưa bao giờ và cũng bao giờ.

“Đứa nhớ chút gì về cú ngã, hay quá trình treo leo trước đó,” Maester Luwin từ tốn .

“Tò mò ,” Tyrion Lannister .

“Em trai tôi ở đây để trả lời chất vấn, thưa ngài Lannister,” Robb cộc lốc . “Làm việc của ngài và .”

“Ta có món quà dành cho cháu,” người lùn với Bran. “Cháu có thích cưỡi ngựa cậu bé?”

Maester Luwin tiến lên. “Lãnh chúa, đứa này mất đôi chân. Cậu ấy thể ngồi lưng ngựa.”

“Vớ vẩn,” Lannister . “Với con ngựa và cái yên phù hợp, kể cả kẻ tàn phế cũng có thể cưỡi ngựa.”

Lời như lưỡi dao xoáy thẳng vào tim Bran. Cậu trào nước mắt. “Cháu tàn phế!”

“Vậy ta cũng chẳng lùn,” chàng lùn trề môi . “Chắc cha ta phải mừng lắm khi nghe thấy lời đó.”

Greyjoy cười lớn.

“Ngài muốn tới loại ngựa và yên nào?” Maester Luwin hỏi.

“ con ngựa khôn,” Lannister trả lời. “Cậu nhóc thể dùng chân để ra lệnh cho ngựa, vì thế ngài phải bắt con ngựa phối họp với chủ nhân, dạy nó cách phản ứng với dây cương và giọng . Theo ta các ngài nên chọn con ngựa non độ tuổi và chưa từng được huấn luyện gì.” Ông ta rút cuộn giấy khỏi thắt lưng. “Đưa cái này cho thợ làm yên. biết phải bổ sung những gì.”

Maester Luwin cầm lấy cuộn giấy từ tay người lùn xem xét với vẻ tò mò như con sóc xám . “Tôi hiểu rồi. Ngài vẽ rất đẹp, thưa lãnh chúa. Đúng, loại yên này có thể. Lẽ ra tôi phải nghĩ tới chứ nhỉ.”

“Ý tưởng đó tới với tôi dễ dàng hơn, thưa Maester. Nó khác cái yên của tôi là mấy.”

“Cháu thực được cưỡi ngựa ạ?” Bran hỏi. Cậu muốn tin nhưng cậu sợ. Biết đâu họ lại dối cậu giống như khi con quạ hứa cậu có thể bay.

“Được,” chú lùn trả lời. “Và ta thề với cháu, khi ngồi lưng ngựa, cậu cao lớn chẳng thua kém ai.”

Robb Stark có vẻ bối rối. “Lại cái bẫy nữa sao, ngài Lannister? Bran là gì với ngài nào? Vì sao ngài muốn giúp em ấy”

“Jon nhờ tôi. Và từ sâu thẳm trong trái tim ta, ta luôn dành tình thương cho những kẻ tàn tật, những đứa con rơi cùng những thứ từng tan vỡ.” Tyrion Lannister mỉm cười và đặt tay lên ngực.

Cánh cửa hướng ra sân bật mở. Từng tia nắng xiên vào đại sảnh khi bé Rickon xồng xộc chạy vào. Những con sói tuyết cùng bé. Bé mở to mắt và đứng sững trước bậu cửa nhưng những con sói vẫn tiếp. Đôi mắt chúng tìm thấy Lannister, hoặc có lẽ cái mũi của chúng tìm thấy ông ta. Mùa Hè gầm gừ trước, tiếp đó là Gió Xám. Chúng tiến về phía người đàn ông bé từ hai phía trái phải.

“Thưa ngài Lannister, có vẻ lũ sói thích mùi của ngài “ Theon Greyjoy nhận xét.

“Có lẽ ta nên thôi,” Tyrion . Ông ta lùi bước... và Lông Xù gầm ghè tiến lên từ đằng sau lưng ông ta. Lannister giật nảy mình, và Mùa Hè lao vào ông từ phía bên kia. Ông ta loạng choạng đứngvững, trong khi đó Gió Xám dùng những chiếc răng nanh to tướng cắn tuột tay áo ông ta ra.

“!” Bran hét khi những người tùy tùng rút kiếm tiến lên. “Mùa Hè, tới đây. Mùa Hè, tới chỗ tao!”

Con sói tuyết nghe thấy, nó hết nhìn Bran rồi lại nhìn Lannister. Nó lùi lại, tránh xa người đàn ông thó kia và nằm phủ phục dưới đôi chân tật nguyền của Bran.

Robb gần như nín thở. thở dài và gọi, “Gió Xám.” Con sói tuyết của uyển chuyển và lặng lẽ tới bên . Giờ ở đó chỉ còn lại Lông Xù gầm gừ với người đàn ông với đôi mắt cháy rực như hai ngọn lửa xanh.

“Rickon, gọi nó về ,” Bran hét lên với cậu em út, Rickon định thần lại và gọi, “Về nhà nào, Xù, về nhà nào.” Con sói đen gầm gừ với Lannister lần cuối rồi nhảy về chỗ Rickon. Cậu nhóc ôm chặt cổ nó.

Tyrion Lannister tháo khăn choàng, lau trán và bình thản . “Mới thú vị làm sao.”

“Lãnh chúa ổn chứ ạ?” trong những người tùy tùng hỏi trong khi vẫn nắm chặt thanh kiếm và cảnh giác nhìn những con sói.

“Ta bị rách mất ống tay áo và quần thủng biết bao nhiêu lỗ, nhưng ta cũng chẳng mất gì ngoài lòng tự trọng.”

Robb có vẻ cũng sốc. “Những con sói... Ta biết vì sao chúng hành động như thế...”

“ chúng tưởng ta là bữa tối rồi.” Lannister cứng nhắc cúi đầu trước Bran. “Cậu bé, ta cám ơn cháu vì cháu gọi chúng . Ta có thể thề rằng chúng khó lòng nuốt trôi được ta lắm. Và giờ ta rời , thựcrời .”

“Xin ngài đợi lát,” Maester Luwin . Ông tới bên Robb và thầm trao đổi. Bran dỏng tai lắng nghe nhưng thể.

Robb Stark cuối cùng cũng tra kiếm vào vỏ. “Có thể, ta... ta thất lễ với ngài,” . “Ngài tử tế với Bran,...” Robb cố bình tâm lại. “Ngài Lannister, Winterfell chào đón ngài nếu như ngài muốn.”

Hãy vào truyenhdt.com để đọc truyện nhanh hơn!

“Cậu tha cho ta , đừng giả tạo như vậy chứ. Cậu hề thích ta và cũng chẳng mong ta ở lại. Ta thấy có quán trọ ngoài thành, tại thị trấn mùa đông. Ta tự tìm giường cho mình và cả hai chúng ta dễ ngủ hơn. Chỉ cần vài đồng, ta thậm chí còn tìm được hầu giúp làm ấm giường cơ.” Ông với người em áo đen lưng còng râu bết. “Yoren, chúng ta lên đường xuống phương nam vào bình minh. Chắc chắn ngài thấy tôi đường thôi.” xong ông chật vật bước qua sảnh đôi chân ngắn ngủi, qua Rickon và ra ngoài cửa. Những tùy tùng cũng nối gót theo.

Bốn người trong Đội Tuần Đêm còn đứng đấy. Robb bối rối nhìn họ. “Ta cho chuẩn bị phòng, và các ngài có nước nóng để gột rửa bụi đường. Ta mong được vinh dự ngồi dùng bữa với các ngài.” Đến Bran còn nhận thấy lời của mình lủng củng vụng về; đó là những lời được học chứ xuất phát từ tấm lòng, nhưng lời cám ơn với hội em áo đen cũng chẳng khác gì.

Mùa Hè nối gót Hodor khi bế Bran trở lại giường. Già Nan ngủ gà gật ghế. Hodor “Hodor “ rồi ôm bà trong khi bà ngáy khe khẽ còn Bran nằm trầm tư suy nghĩ. Robb hứa rằng cậu có thể được dự tiệc cùng Đội Tuần Đêm trong Đại Sảnh. Con sói nhảy lên giường và Bran ôm chặt nó để cảm nhận hơi thở nóng hổi má. “Giờ tao có thể cưỡi ngựa được rồi,” cậu thầm với người bạn sói. “Đợi mà xem, rồi chúng ta được săn cùng nhau thôi.” lúc sau, cậu thϊếp mất.

Trong giấc mơ, cậu lại lần nữa được leo trèo, được đẩy mình lên ngọn tháp cổ kính có cửa sổ, những ngón tay bám chặt vào phiến đen màu thời gian, những ngón chân quờ quạng tìm chỗ đặt. Cậu leo càng lúc càng cao, qua những đám mây, chui vào bầu trời đêm, nhưng ngọn tháp vẫn vυ"t lên cao mãi. Khi ngừng lại nhìn xuống, đầu cậu quay cuồng choáng váng, cậu cảm thấy những ngón tay tuột dần. Bran hét lên và cố bám víu lấy sống. Mặt đất cách bên dưới cả ngàn dặm mà cậu nào biết bay. Cậu thể bay. Cậu đợi tới khi nhịp tim ổn định và hơi thở trở lại bình thường mới trèo tiếp. Cậu còn cách nào khác ngoài trèo lên. Dưới ánh trăng bằng bạc, cậu nghĩ cậu có thể thấy hình những máng xối nước đầu thú. Tay đau nhức, nhưng cậu dám nghỉ. Cậu buộc mình phải trèo nhanh hơn. Những cái đầu thú quan sát cậu. Mắt của chúng đỏ lập lòe như những viên than . Có thể chúng từng là những cái đầu sư tử, nhưng giờ bị thời gian làm cho biến dạng xấu xí.

Bran nghe được tiếng chúng thầm to với nhau bằng thứ thanh kinh khủng. Cậu được nghe, cậu tự nhủ, chỉ cần cậu nghe thấy là cậu vẫn an toàn. Nhưng khi những đầu thú nhoài ra khỏi phiến đá và cuốc bộ xuống sát cạnh nơi Bran treo mình cậu biết mình chẳng an toàn chút nào. “Tôi nghe đâu,” cậu sụt sịt khóc khi chúng tới gần hơn rồi gần hơn. “Tôi nghe, tôi nghe.”

Cậu tỉnh dậy trong bóng tối và thở dốc, thấy bóng đen cao lớn sừng sững ở đó. “Tôi nghe thấy gì “ cậu run rẩy thào trong hãi, nhưng sau đó bóng đen đó “Hodor” và thắp nến đầu giường, cậu thấynhõm .

Hodor lau mồ hôi cho cậu bằng mảnh vải vắt sạch nước hơi ấm, rồi khéo léo nhàng mặc quần áo cho cậu. Tới giờ, bế Bran xuống Đại Sảnh nơi những chiếc bàn gấp dài được kê gần lò sưởi. Vị trí của lãnh chúa ở đầu bàn để trống, nhưng Robb ngồi ngay bên phải và Bran ngồi đối diện. Tối đó họ ăn thịt lợn sữa, bánh nhân thịt chim bồ câu, củ cải bọc bơ, và sau cùng là sáp ong. Mùa Hè giằng lấy khăn ăn từ tay Bran, trong khi Gió Xám và Lông Xù chui vào góc tranh giành khúc xương. Những con chó của lâu đài Winterfell giờ dám tới gần sảnh. Hồi đầu Bran thấy lạ, nhưng giờ cậu quen rồi.

Yoren là sĩ quan cấp cao hơn trong số những em áo đen, vì thế quản gia sắp xếp cho ông ngồi giữa Robb và Maester Luwin. Từ người ông già lạnh lùng đó bốc ra cái mùi chua loét như thể lâu ngày tắm. Ông ta dùng răng xé thịt, đập vụn xương để hút tủy, và nhún vai khi nghe người nhắc tới Jon Snow. “Cậu ta đúng là thuốc độc của-Ser Alliser,” ông ta làu bàu, và hai người đồng thanh cười vang làm Bran hiểu gì. Nhưng sau đó khi Robb hỏi về chú Benjen, những em áo đen bỗng yên lặng tới đáng ngại.

“Sao thế ạ?” Bran hỏi.

Yoren lau tay lên áo gilê. “Thưa cậu chủ, những tin xấu nên ra trong bữa ăn, nhưng ai dám hỏi người đó cũng dám nghe câu trả lời. Ngài Stark mất tích rồi.”

người khác . “Gấu Già cử ngài ấy tìm Waymar Royce, nhưng tới giờ ông ấy vẫn chưa trở về, thưa lãnh chúa.”

“Ngài ấy quá lâu rồi,” Yoren . “Rất có khả năng ngài ấy chết.”

“Chú tôi chết được,” Robb cao giọng và trong giọng chất chứa giận dữ. đứng bật dậy, đặt tay lên đốc kiếm. “Các ngài nghe chưa? Chú tôi chết!” Giọng vang vọng giữa những bức tường đá, và Bran đột nhiên thấy sợ.

Ông già Yoren bốc mùi chua loét ngước nhìn Robb, và có vẻ ông ta hề bị lay động. “Ngài thế nào chẳng được,” ông ta và cắn thêm miếng thịt nữa.

Người trẻ nhất trong số các em áo đen khó chịu dịch người ghế. “người nào Tường Thành hiểu rừng ma hơn ngài Benjen Stark. Ông ấy tìm được đường về.”

“Hừ,” Yoren , “có thể có hoặc có thể . Đầy người vào khu rừng đó và bao giờ trở ra nữa.”

Tất cả những gì Bran nghĩ tới là cầu chuyện của Già Nan về Ngoại Nhân và vị hùng cuối cùng bị những con nhện to lớn như những con chó săn và thây ma truy đuổi. Cậu lo lắng khi nhớ ra kết cục của câu chuyện. “Những đứa con của rừng rậm giúp chú ấy,” cậu buột miệng, “những đứa con của rừng rậm ấy!”

Theon Greyjoy cười khẩy trong khi Maester Luwin , “Bran, những đứa con của rừng rậm chết và biến mất từ mấy ngàn năm trước. Những gì họ để lại cho thế giới này chỉ là những khuôn mặt khắc các gốc cây mà thôi.”

“Ở nơi này có thể ngài đúng, thưa Maester,” Yoren , “nhưng còn chuyện bên ngoài Tường Thành ai dám khắng định chứ? Ngoài đó, con người ta phân biệt nổi cái gì còn sống và cái gì chết nữa.”

Đêm đó, sau khi thức ăn được dọn sạch , Robb tự mình bế Bran lên giường. Gió Xám dẫn đường, và Mùa Hè bám sát sau. Dù trai cậu khá khỏe còn cậu như bó cỏ khô, nhưng vì những bậc thang rất tối và dốc nên khi họ tới đỉnh tháp Robb phải thở dốc.

đặt Bran lên giường, đắp chăn cho cậu rồi thổi tắt nến. Robb ngồi im lặng trong bóng tối cạnh cậu lúc lâu. Bran muốn chuyện, nhưng cậu biết phải gì. “ hứa, rồi em có con ngựa phù hợp,” sau rồiRobb cũng thào .

“Mọi người trở về chứ ?” Bran hỏi.

“Ừ” trong giọng Robb chất chứa niềm hy vọng, và cậu biết cậu nghe trai mình chuyện, chứ phải Robb Lãnh Chúa nữa. “Mẹ sớm về thôi. Có lẽ chúng ta có thể cưỡi ngựa ra đón mẹ về. Chắc mẹvô cùng ngạc nhiên khi thấy em cưỡi ngựa rồi?” Dù trong bóng tối, Bran vẫn cảm nhận được nụ cười môi trai. “Và sau đó, chúng ta cưỡi ngựa lên phương bắc xem Tường Thành. có ngày chúng ta tới đó, chỉ có hai chúng ta thôi, nhưng chúng ta báo cho Jon biết trước. đó là chuyến phiêu lưu.”

“ chuyến phiêu lưu “ Bran bâng khuâng nhắc lại. Cậu nghe thấy tiếng khóc của trai. Thế nhưng căn phòng quá tối cậu nhìn thấy nước mắt lăn má Robb, cậu chỉ vươn tay ra nắm lấy tay . Hai đứa trẻ đan tay vào nhau.