Chương 174. Tĩnh mặc vô thanh (CHƯA BETA)

Cuối cùng Lý Nhàn nói cái gì với Lạc Y, Lâm Vãn Nguyệt cũng không nghe thấy.

Nàng ngồi ở trên xe ngựa, từ xa nhìn Lạc Y cùng Lý Nhàn, thấy hai người đều nở nụ cười, Lâm Vãn Nguyệt cũng lộ ra ý cười vui vẻ, thả cửa sổ xe xuống, nhảy xuống xe ngựa. Lý Nhàn dưới ánh nhìn chăm chú của Lâm Vãn Nguyệt chậm rãi đến gần, trên mặt là nét ung dung cũng là trước nay chưa từng có. Lâm Vãn Nguyệt đỡ Lý Nhàn lên xe ngựa, sáu người hướng về phía Nam xuất phát.

Vì sao là sáu người?

Nguyên lai, ba vị Kỳ chủ Thượng tam kỳ, sau khi Lý Nhàn "để tóc xuất gia", dứt khoát kiên quyết từ đi chức vị Kỳ chủ, vì Lý Trữ đề cử ứng viên tân Kỳ chủ. Ba người bọn họ được nhiều ân huệ từ Lý Khuynh Thành nhất, đối với Lý Nhàn càng trung thành tuyệt đối, tình nguyện bỏ qua hậu đãi đối lập, cam tâm tình nguyện đi theo bên người Lý Nhàn.

Sau khi gỡ xuống thân phận Hoàng Thiên quý tộc, Lý Nhàn rất vui mừng khi còn có mấy người như vậy cam tâm tình nguyện đi theo chính mình. Một đường này, có rất nhiều người tụ họp lại đến giúp đỡ chính mình, đương nhiên trên đường cũng có người bội phản. Còn có một người, chính là người đi theo sau Dư Nhàn, cùng từ đi thân phận Kỳ chủ, Tiểu Thập Nhất.

Tiểu Từ cũng muốn theo Lý Nhàn lưu lạc thiên nhai, nhưng cân nhắc đến bên người Lâm Bạch Thủy không thể không có nhân thủ đắc lực, Lý Nhàn liền đem Tiểu Từ để cho nữ nhi. Tiểu Từ bây giờ vẫn là Chưởng sự nữ quan Công chúa phủ, Lý Nhàn lưu lại cho Tiểu Từ một bộ phương pháp liên lạc đặc thù. Mặc dù nàng cùng Lâm Vãn Nguyệt tạm thời không thấy được Lâm Bạch Thủy, cũng tuyệt đối sẽ không mất đi tin tức nữ nhi của các nàng.

Một chiếc xe ngựa, bốn con ngựa. Sáu người, thừa dịp triêu dương vừa ló dạng, một đường xuất phát đi về phía Nam.

Lạc hoa nhân độc lập, vi vũ yến song phi.(*)

(*) Lạc hoa nhân độc lập, vi vũ yến song phi - 落花人獨立,微雨燕雙飛 (Hoa rơi người đứng lẻ, mưa nhỏ én bay đôi): 2 câu thơ thuộc "Lâm giang tiên kỳ" của Án Kỷ Đạo.

Trong cơn mưa phùn mông lung, đoàn người đã đến Giang Nam. Xe ngựa chậm rãi tiến lên, Lâm Vãn Nguyệt xuyên qua cửa sổ xe, tràn đầy phấn khởi xem xét cảnh sắc bên ngoài. Giang Nam khí hậu dịu dàng, gió nhẹ phơ phất, lướt nhẹ ve vuốt gương mặt, mang theo hơi nước thơm ngọt khiến tinh thần thoải mái. Không giống với phương Bắc bao la, kiến trúc Giang Nam có phong cách riêng, tảng đá xanh, ô giấy dầu. Ven đường tiểu thương cất tiếng rao bằng khẩu âm mềm mại, cũng không thét to, mà là lấy giai điệu phi thường đặc thù đem hàng hóa nhất nhất xướng lên. Con đường Giang Nam, cũng không có rộng rãi như phương Bắc, tựa hồ dùng ngõ nhỏ để hình dung càng thêm chuẩn xác, mang theo uyển ước đặc hữu của Giang Nam. Lý Nhàn ngồi ở đối diện Lâm Vãn Nguyệt, trong mắt lộ ra ôn nhu, một đôi má lúm hình quả lê nhàn nhạt bên môi như ẩn như hiện. Nàng liền biết, Lâm Vãn Nguyệt định sẽ thích. Ấm trà được đun bằng bếp lò nhỏ làm bằng đất sét đặt trên cái bàn nhỏ, khói trắng bốc lên lượn lờ ve vãn, Lý Nhàn nhấc ấm trà lên, rót hai chén.

"A Nguyệt, thời tiết này, Giang Nam tuy rằng không có tuyết, nhưng trong gió cũng mang theo ba phần lạnh lẽo, không nên đứng trong gió quá lâu, đến, uống chén trà khu trừ đi khí lạnh."

"Được!"

Lâm Vãn Nguyệt theo lời thả cửa sổ xe xuống, hai tay nâng chén trà lên bên môi.

"Cẩn thận nóng đấy."

"Đã biết~"

Lý Nhàn nở nụ cười: A Nguyệt của nàng, đúng là sẽ nhập gia tùy tục, giai âm mềm mại của người bán hàng, chỉ mấy chốc công phu, liền học được.

Đả đảo reup lậu - theo dõi truyện tại: https: //www/wattpad.com/user/MadFox9420

Từ chén trà tỏa ra khói trắng, bồng bềnh trước mặt Lâm Vãn Nguyệt, bên tai nghe âm thanh bánh xe lăn tròn, mưa phùn không hề có một tiếng động, từ từ rơi xuống, thấm ướt xe ngựa. Bên trong xe ngựa đặt một than lô, Lâm Vãn Nguyệt cùng Lý Nhàn ngồi đối diện nhau, trung gian có một cái bàn nhỏ, mặt trên bày đặt mấy đĩa bánh ngọt, một cái bếp nhỏ bằng đất sét, một bình trà, hai cái chén, phong tục phương Bắc cùng Giang Nam pha tạp cùng một chỗ.

Đoàn người dọc theo đường đi vừa đi vừa nghỉ, hưng khởi thì lại ngừng, tận hứng lại phát, ngược lại cũng rất tiêu sái. Trà cũng đã nguội bớt, Lâm Vãn Nguyệt cùng Lý Nhàn đồng loạt uống vào, lá trà Giang Nam ôn uyển phao ra nước trà xanh, dư vị thơm ngát lưu lại giữa môi răng. Dòng nước ấm nóng, đi qua nơi cổ họng, chảy vào lòng, ấm áp dễ chịu. Hai người nhìn nhau nở nụ cười, cùng nhau đặt chén trà xuống, Lâm Vãn Nguyệt ôn nhu nhìn Lý Nhàn châm trà, tuế nguyệt tĩnh hảo. Không nghĩ tới, đời này kiếp này, chính mình còn có thể hưởng thụ được cuộc sống yên tĩnh này, tinh tế nhớ đến, bừng tỉnh như mộng.

"Nhàn Nhi ~"

"Hửm?"

"Ta... Đây là đang nằm mơ sao?"

Lâm Vãn Nguyệt không chớp nhìn chằm chằm Lý Nhàn, lẩm bẩm hỏi. Lý Nhàn để bình trà xuống, nhếch miệng lên, đôi mắt đẹp lóe lưu quang: "Si nhân, như đây là mộng, ta sẽ bồi ngươi ngủ một giấc không tỉnh. Bất luận là thật hay là huyễn, ta đều sẽ bồi tiếp ngươi."

Lâm Vãn Nguyệt nghe lời Lý Nhàn nói xong, ngực đau xót, viền mắt nóng lên, vội vã đẩy cửa sổ xe ra, đem đầu ngoái lại phía sau. Tại góc độ Lý Nhàn không nhìn thấy, khóe mắt, có chất lỏng ấm áp chảy ra.

Lâm Vãn Nguyệt cũng là nữ tử. Tuy rằng đã từng bị tình thế ép buộc phải lấy thân phận nam tử xuất hiện ở thế gian, nhưng bây giờ nàng bỏ đi nhung trang, cởi đi áo giáp, trái tim của nàng, cũng rất mềm yếu. Nàng là nữ tử, nàng cũng cần được thương tiếc. Mà tình cảm Lý Nhàn đối với nàng, lại như cơn mưa phùn ở Giang Nam này, không hề có một tiếng động, thế nhưng lại xoa dịu nội tâm Lâm Vãn Nguyệt. Lý Nhàn cùng Lâm Vãn Nguyệt chưa bao giờ đem tình tình ái ái treo ở bên môi, thậm chí hai người đều là người kiệm lời, hình thức ở chung đa phần đều rất tĩnh lặng. Nhưng phần ân tình này, từ trong yên lặng, từ từ đậm sâu.

"Công tử, phu nhân, đã đến tiểu viện."

"Biết rồi."

Lâm Vãn Nguyệt thu dọn tâm tình, từ phía dưới đệm lấy ra một cái ô giấy dầu, nhảy xuống xe ngựa, mở ra. Sau đó mới xoay người lại đưa tay đỡ Lý Nhàn xuống xe ngựa. Lý Nhàn đặt chân xuống đất, Lâm Vãn Nguyệt đem ô hướng về Lý Nhàn, hết mức vì nàng che chắn mưa phùn lạnh lẽo, mặc kệ lưng của mình bị mưa hất vào làm ẩm ướt một mảng. Sau khi Lý Nhàn đứng vững, nắm chặt lấy tay cầm ô của Lâm Vãn Nguyệt, bước một bước nhỏ về phía trước, tay khẽ dùng sức nghiêng ô giấy dầu quay về vị trí cân bằng, che khuất hai người.

Hành động vừa dứt, hai người ai cũng không nói một câu, mà Tiểu Thập Nhất mắt thấy tình cảnh này, động như thỏ chạy, nhưng trong lòng dâng lên một loại cảm giác bình yên lạ thường. Nàng không kìm lòng được ngẩng đầu lên, choáng váng. Tại đỉnh đầu của nàng, cũng là một cái ô giấy dầu nghiêng nghiêng. Dư Nhàn mỉm cười vì nàng bung dù, nửa bên y phục, đã biến sắc. Tiểu Thập Nhất như ngộ ra, học dáng vẻ của Lý Nhàn, nắm chặt tay đang cầm ô của Dư Nhàn, hơi dùng sức, chuôi ô giấy dầu dựng đứng thẳng lên. Dư Nhàn ngẩn ngơ, sau khi hiểu ra, quay đầu nhìn về phía Tiểu Thập Nhất bên cạnh, nở nụ cười. Mặt Tiểu Thập Nhất đỏ lên, thân thể thế nhưng lại di chuyển lại gần bên Dư Nhàn. Dư Nhàn ôn nhu nhìn Tiểu Thập Nhất, cười nói: "Tiểu Thập Nhất lớn rồi ~"

Tiểu Thập Nhất mặt đỏ như tôm, hờn dỗi đáp: "Nhân gia cũng sớm đã là đại cô nương!"

Editor có lời muốn nói: Dành cho những bạn muốn tìm hiểu thêm về Lâm giang tiên kỳ của Án Kỷ Đạo.

臨江仙其 - 晏幾道



夢後樓臺高鎖,

酒醒簾幕低垂。

去年春恨卻來時。

落花人獨立,

微雨燕雙飛


記得小蘋初見,

兩重心字羅衣。

琵琶絃上說相思。

當時明月在,

曾照彩雲歸。


斗草階前初見,

穿鍼樓上曾逢。

羅裙香露玉釵風,

靚妝眉沁綠,

羞臉粉生紅


流水便隨春遠,

行雲終與誰同。

酒醒長恨錦屏空,

相尋夢裏路,

飛雨落花中。


Lâm giang tiên kỳ - Án Kỷ Đạo

Mộng hậu lâu đài cao toả,

Tửu tỉnh liêm mạc đê thuỳ.

Khứ niên xuân hận khước lai thì.

Lạc hoa nhân độc lập,

Vi vũ yến song phi.


Ký đắc Tiểu Tần sơ kiến,

Lưỡng trùng tâm tự la y.

Tỳ bà huyền thượng thuyết tương tư.

Đương thì minh nguyệt tại,

Tằng chiếu thái vân quy.


Đấu thảo giai tiền sơ kiến,

Xuyên châm lâu thượng tằng phùng.

La quần hương lộ ngọc thoa phong.

Tịnh trang mi thấm lục,

Tu kiểm phấn sinh hồng.


Lưu thuỷ tiện tuỳ xuân viễn,

Hành vân chung dữ thuỳ đồng.

Tửu tinh trường hận cẩm bình không.

Tương tầm mộng lý lộ,

Phi vũ lạc hoa trung.


Án Kỷ Đạo - 晏幾道 (1050-1119) tự Thúc Nguyên 叔原, hiệu Tiểu Sơn 小山, từ nhân đời Bắc Tống, người Lâm Xuyên, Phủ Châu (nay thuộc Giang Tây). Ông là con thứ bảy của Án Thù, thuở hoa niên gia đình phong lưu, nhưng về sau hoàn cảnh sa sút, bởi vậy từ phẩm đa phần mô tả ái tình ly biệt, hoài vọng quá khứ, được đánh giá là người kế thừa phái Hoa gian của Nam Đường hậu chủ.

Án Thù lúc sinh thời làm tới chức Hình bộ thượng thư, Quan Văn điện đại học sĩ, lại là người đề bạt Phạm Trọng Yêm, Âu Dương Tu, nên có thể nói Án Kỷ Đạo là danh môn công tử, tính tình ông lại lãng mạn, nên giao thiệp với phong nguyệt chi nhân không ít. Về sau cha ông mất, gia cảnh suy tàn, bản thân ông làm quan thất chí nên hay bi hoài chuyện cũ.

Tiểu Tần trong bài từ này là gia kỹ trong nhà người bạn của Thúc Nguyên thuở trước, ông mới gặp lần đầu đã đem lòng yêu mến. Chữ "thái vân" ở đây chính là chỉ nàng - người con gái của quá khứ hào hoa. Ngụ ý sâu xa muốn ca ngợi vẻ đẹp của nàng như mây bay tuyết toả.

Bài từ này được Đàm Hiến ca ngợi bằng mười sáu chữ "uẩn tạ hàm súc, khinh nhu tự nhiên, cảm tình thông chí, ưu mỹ động nhân" (khái quát hàm súc, mềm mại tự nhiên, chân tình khiến người cảm thông, vẻ đẹp khiến người rung động). Hai câu "lạc hoa - vi vũ" được coi là danh cú tuyệt bích có một không hai, hai câu kết theo Đàm Hiến bình phẩm là "đương thì vô địch thủ"...

"Lạc hoa nhân độc lập, vi vũ yến song phi" cảnh hoa bay trong gió sao mà tàn tạ, cảnh mưa nhỏ dưới hiên sao mà u oán. Bên cánh hoa rơi chỉ một người lẻ bóng, chẳng được như én xuân chắp cánh đùa mưa; cái tình nồng thắm của đôi phi yến lại càng khiến từ nhân tan lòng đứt ruột...

Nửa đầu bài từ là hiện tại, nửa sau là hồi ức. Minh nguyệt, phải chăng là chứng nhân bất tử cho mối tình thơ mộng của thời trai trẻ. Trăng xưa vẫn đó, người cũ nay đâu, khóc ai ai khóc mối sầu biệt ly... từ ý giản đơn nhưng thảng thốt đến xót xa.

Hơi men chếnh choáng của Thúc Nguyên đâu phải bởi vài ba chén rượu, mà là cả một cơn say dài của kiếp người ngắn ngủi như mộng Nam Kha...


Nguồn: thivien, hoasinhanhca.