Chương 8:Nghe tiếng giã gạo(聞舂米聲)
Chữ Hán
米被舂時很痛苦
既舂之後白如綿
人生在世也這樣
困難是你玉成天
Hán Việt
Mễ bị thung thì, hẩn thống khổ,
Ký thung chi hậu, bạch như miên;
Nhân sinh tại thế dã giá dạng,
Khốn nạn thị nhĩ ngọc thành thiên.
Dịch thơ
Gạo đem vào giã bao đau đớn,
Gạo giã xong rồi, trắng tựa bông;
Sống ở trên đời người cũng vậy,
Gian nan rèn luyện mới thành công.
Sử dụng mũi tên trái (←) hoặc phải (→) để chuyển chương