Chương 7: Nắng sớm (早晴)

Chữ Hán

朝陽穿過籠全部,

燒盡幽煙與暗霾。

生氣頓時充宇宙,

犯人個個笑顏開。

Hán Việt

Triêu dương xuyên quá lung toàn bộ,

Thiêu tận u yên dữ ám mai;

Sinh khí đốn thì sung vũ trụ,

Phạm nhân cá cá tiếu nhan khai.

Dịch thơ

Nắng sớm xuyên qua nơi ngục thất,

Đốt tan khói đặc với sương dày;

Đất trời phút chốc tràn sinh khí,

Tù phạm cười tươi nở mặt mày.