Chương 45: Nico

KHOẢNG TÁM KI-LÔ-MÉT VỀ PHÍA ĐÔNG CỦA TRẠI,

một

chiếc SUV đen đậu bên bờ biển.

Họ buộc con tàu tại

một

bến tàu tư nhân. Nico giúp Dakota và Leila Michael vào bờ. Chàng trai to con vẫn nửa bất tỉnh, lẩm bẩm điều gì mà Nico cho là trong bóng đá gọi: “Đỏ mười hai. Phải ba mốt.

đi

bộ.” Sau đó cậu ta cười lớn

không

kiểm soát được.

“Chúng ta

sẽ

để cậu ta ở đây,” Leila

nói. “Chỉ là đừng trói cậu ta. Chàng trai tội nghiệp…”

“Còn chiếc xe kia

thì

sao?” Dakota hỏi. “Chìa khóa ở trong ngăn cất găng tay, nhưng, ừm, cậu biết lái chứ?”

Leila cau mày. “Tôi

đã

nghĩ cậu có thể lái.

không

phải cậu mười bảy rồi à?”

“Tôi chưa bao giờ học!” Dakota

nói. “Tôi quá bận rộn.”

“Tôi

sẽ

lo chuyện đó,” Nico hứa.

Cả hai nhìn cậu.

“Cậu, giống như, mười bốn,” Leila

nói.

Nico hưởng thụ việc hai người La Mã cư xử lo lắng như thế nào quanh cậu, mặc dù họ lớn tuổi và bự con hơn và nhiều kinh nghiệm chiến đấu hơn. “Tôi

không

nói

tôi

sẽ

ở sau tay lái.”

Cậu quỳ xuống và đặt tay lên mặt đất. Cậu cảm thấy những ngôi mộ gần nhất, những phần xương của những người bị lãng quên vùi lấp và rải rác. Cậu tìm kiếm sâu hơn, gia tăng những cảm giác của cậu với

âm

phủ. “Jules-Albert.

đi

thôi.”

Mặt đất nứt ra.

một

thây ma trong trang phục lái mô-tô của thế kỷ mười chín rách rưới cào lên mặt đất. Leila lùi lại. Dakota hét lên như

một

đứa trẻ mẫu giáo.

“Đó là gì, chàng trai?” Dakota phản đối.

“Đây là tài xế của tôi,” Nico

nói. “Jules-Albert về đầu tại giải đua mô-tô Paris-Rouen năm 1895, nhưng ông ấy

không

được trao giải bởi vì động cơ của ông sử dụng

một

máy đốt lò.”

Leila nhìn chằm chằm cậu. “Cậu

đang

nói

về điều gì?”

“Ông ấy là

một

linh hồn

không

được yên nghỉ, luôn tìm kiếm

một

cơ hội khác để lái xe,” Nico

nói. “Những năm qua, ông ấy là tài xế của tôi bất cứ khi nào tôi cần.”

“Cậu có

một

tài xế thây ma,” Leila

nói.

“Tôi gọi là súng săn.” Nico ngồi vào vị trí hành khách.

một

cách miễn cưỡng, hai người La Mã trèo ra sau.

một

điều về Jules-Albert: ông

không

bao giờ có cảm xúc. Ông có thể ngồi trong đường phố tắc nghẽn cả ngày mà

không

mất kiên nhẫn. Ông được miễn dịch với cơn thịnh nộ đường xá. Ông thậm chí có thể lái thẳng đến

một

đàn nhân mã hoang dã cắm trại và lái qua họ mà

không

lo lắng gì.

Những nhân mã

không

giống thứ gì Nico từng gặp. Chúng có phần sau như những con ngựa màu vàng với bờm và đuôi sáng, hình xăm khắp những cánh tay và bộ ngực lông lá của chúng, và những cái sừng mọc

trên

trán của chúng. Nico nghi ngờ chúng có thể hòa lẫn với con người dễ dàng như Chiron.

Ít nhất hai trăm con

đang

tập luyện

không

nghỉ ngơi với kiếm và giáo, hoặc nướng thịt động vật

trênngọn lửa mở (nhân mã ăn thịt sống… ý tưởng đó làm Nico rùng mình). Trại của chúng tràn qua đường trang trại uốn lượn quanh vùng biên giới phía đông nam Trại Con Lai.

Chiếc SUV

đi

nhẹ

nhàng qua, bấm còi khi cần thiết. Thỉnh thoảng

một

nhân mã nhìn chằm chằm bên cửa sổ của tài xế, nhìn thấy tài xế thây ma và lùi lại choáng váng.

“Ôi giáp vai của Pluto,” Dakota lẩm bẩm. “Thậm chí nhiều nhân mã hơn đến qua đêm.”

“Đừng trao đổi ánh mắt với chúng,” Leila cảnh báo. “Chúng xem đó như

một

thách thức cho

một

cuộc đấu tay đôi sinh tử.”

Nico nhìn thẳng phía trước khi chiếc SUV len lỏi qua. Trái tim cậu

đang

đập mạnh, nhưng cậu

không

sơ. Cậu giận dữ. Octavian

đã

bao vây Trại Con Lai với những con quái vật.

Chắc chắn, Nico có những cảm giác hỗn độn về trại. Cậu

đã

cảm thấy bị từ chối ở đó,

không

có vị trí,

không

được chào mừng và

không

được

yêu

thương… nhưng bây giờ nơi đó

đang

trên

bờ vực diệt vong, cậu nhận ra nó có ý nghĩa với cậu như thế nào. Đây là nơi cuối cùng Bianca và cậu cùng chia sẻ với nhau như

một

mái nhà – nơi duy nhất họ từng cảm thấy an toàn, dù cho chỉ là tạm thời.

Họ vòng cua

một

chỗ rẽ

trên

đường và hai nắm tay Nico siết lại. Nhiều quái vật hơn… hơn hàng trăm. Người đầu chó

đi

lảng vảng theo nhóm, những cái rìu của chúng lóe sáng dưới ánh sáng của lửa trại. Ngoài ra

một

đám người hai đầu lảng vảng mặc những tấm giẻ rách và áo choàng giống như những kẻ vô gia cư, được trang bị với

một

bộ sưu tập những cáp treo, dùi cui, và ống kim loại.

“Octavian là

một

tên ngốc,” Nico rít lên. “anh

ta nghĩ

anh

ta có thể kiểm soát những sinh vật này ư?”

“Chúng cứ liên tục xuất

hiện,” Leila

nói. “Trước khi bọn tôi biết điều đó… ừm, nhìn xem.”

Quân đoàn

đã

được dàn trận ở căn cứ của Đồi Con Lai, năm quân đoàn của nó

đang

trong trật tự hoàn hảo, hình tượng của họ sáng lạn và tự hào. Những con đại bàng khổng lồ bay vòng vòng

trên

đầu. Những vũ khí vây hãm – sáu cái máy bắn đá bằng vàng có kích thước của những tòa nhà – được dàn phía sau theo

một

vòng bán nguyệt rộng, ba cái mỗi bên sườn đồi. Nhưng, đối với tất cả những điểm kỷ luật ấn tượng đó, Quân Đoàn Mười Hai trông

nhỏ



một

cách đáng thương hại,

một

mảng lưa thưa những á thần dũng cảm trong

một

biển những con quái vật đói khát.

Nico ước cậu vẫn có cây quyền trượng của Diocletian, nhưng cậu nghi ngờ

một

quân đoàn những chiến binh người chết

sẽ

tạo được

một

vết sứt mẻ trong đội quân này. Thận chí tàu Argo II cũng

không

thể làm gì nhiều chống lại loại sức mạnh này.

“Em phải phá hỏng những cái máy bắn đá,” Nico

nói. “Chúng ta

không

có nhiều thời gian.”

“Cậu

sẽ

không

bao giờ lại gần chúng được,” Leila cảnh báo. “Thậm chí nếu chúng ta có toàn bộ Quân Đoàn Bốn và Năm theo chúng ta, những quân đoàn khác

sẽ

cố gắng ngăn chúng ta lại. Và những vũ khí vây hãm đó được điều khiển bởi những tín đồ trung thành nhất của Octavian.”

“Chúng ta

sẽ

không

đến gần bằng sức mạnh,” Nico đồng ý. “Nhưng

một

mình tôi có thể làm thế. Dakota, Leila – Jules-Albert

sẽ

lái xe đưa hai người về hàng ngũ của quân đoàn. Ra đó,

nói

chuyện với quân đoàn của mình, thuyết phục họ theo

sự

chỉ huy của hai người. Tôi

sẽ

cần

một

sự

xao lãng.”

Dakota cau mày. “Được rồi, nhưng tôi

không

làm tổn thương bất cứ đồng đội nào của mình đâu.”

“không

ai

yêu

cầu

anh

làm,” Nico gầm lên. “Nhưng nếu chúng ta

không

ngăn chặn cuộc chiến này toàn bộ quân đoàn

sẽ

bị xóa sổ.

anh

đã

nói

là những đàn quái vật kia dễ bị xúc phạm?”

“Phải,” Dakota

nói. “Ý tôi là, ví dụ như, cậu

nói

bất cứ nhận xét nào với những gã hai đầu về việc chúng bốc mùi và… ồ.” Cậu cười toe. “Nếu chúng ta bắt đầu

một

cuộc ầm ĩ, dĩ nhiên là tình cờ…”

“Tôi

sẽ

trông chờ vào

anh,” Nico

nói.

Leila cau mày. “Nhưng cậu

sẽ

làm sao –”

“Tôi

sẽ

đi

vào bóng tối,” Nico

nói. Và cậu mờ

đi

trong bóng tối.

Cậu nghĩ cậu

đã

được chuẩn bị.

Cậu chưa.

Thậm chí sau ba ngày nghỉ ngơi và phương thuốc chữa thương kỳ lạ của lớp cao nhớp nháp màu nâu của Huấn luyện viên Hedge, Nico bắt đầu tan khi cậu di chuyển bóng tối.

Tay chân cậu biến thành hơi nước.

sự

lạnh lẽo thấm qua ngực cậu. Những giọng

nói

của các linh hồn

thìthầm trong tai cậu. Giúp chúng tôi. Nhớ đến chúng tôi. Gia nhập cùng chúng tôi.

Cậu

đã

không

nhận ra cậu dựa dẫm vào Reyna nhiều đến nhường nào.

không

có sức mạnh của



ấy, cậu cảm thấy

yêu

ớt như

một

con ngựa non mới sinh, lảo đảo đầy nguy hiểm, có thể ngã ở từng bước

đi.

không, cậu

nói

với bản thân. Mình là Nico di Angelo, con trai của Hades. Mình kiểm soát bóng tối. Chúng

không

kiểm soát mình.

Cậu loạng choạng trở lại thế giới phàm trần

trên

đỉnh Đồi Con Lai.

Cậu ngã xuống

trên

đầu gối, ôm cây thông của Thalia để được hỗ trợ. Bộ Lông Cừu Vàng

không

còn ở

trên

những cành cây nữa. Con rồng bảo vệ

đã

biến mất. Có lẽ chúng

đã

được đưa đến nơi an toàn hơn khi trận chiến

đang

đến rất gần. Nico

không

chắc. Nhưng, nhìn xuống đoàn người La Mã bên ngoài thung lũng, tinh thần của cậu do dự.

Máy bắn đá gần nhất ở cách

một

trăm ki-lô-mét dưới đồi, được bao quanh bởi những mương cắm cây nhọn và được bảo vệ bởi

một

tá những á thần. Cái máy

đã

được châm mồi, sẵn sàng để khai hỏa. Cái ná bắn khổng lồ của nó khum lại

một

viên đạn có kích thước của

một

chiếc Honda Civic, sáng rực với những đốm vàng.

Với

sự

chắc chắn lạnh lùng, Nico nhận ra Octavian muốn làm gì. Viên đạn là

một

hỗn hợp của chất gây cháy và vàng Imperial. Thậm chí

một

lượng

nhỏ

vàng Imperial cực kỳ dễ bay hơi. Tiếp xúc với quá nhiều nhiệt hay áp lực, thứ đó

sẽ

phát nổ với khả năng tàn phá nghiêm trọng, và dĩ nhiên nó gây tử vong cho các á thần cũng như quái vật. Nếu cái máy bắn đá đó bắn

một

phát vào Trại Con Lai, bất cứ thứ gì trong khu vực phát nổ

sẽ

bị tiêu diệt – bị bốc hơi bởi sức nóng, hoặc tan rã bởi mảnh bom. Và người La Mã có sáu cái máy bắn đá, tất cả đều được trang bị hàng đống đạn dược.

“Thảm họa,” Nico

nói. “Đây thực

sự

là thảm họa.”

Cậu cố gắng suy nghĩ. Bình minh

đang

lên. Cậu

không

thể tháo gỡ tất cả sáu vũ khí trước khi cuộc tấn công bắt đầu, thậm chí nếu cậu tìm được sức mạnh để di chuyển bóng tối nhiều lần như thế. Nếu cậu giải quyết được nó chỉ

một

lần, nó

sẽ



một

điều kỳ diệu.

Cậu phát

hiện

lều chỉ huy La Mã – phía sau ở bên trái quân đoàn. Octavian có lẽ

sẽ

ở đó, thưởng thức bữa sáng ở

một

khoảng cách an toàn với trận chiến. Cậu ta

sẽ

không

chỉ huy người của mình vào chiến trận. Cái kẻ hèn hạ

nhỏ

bé đó

sẽ

hy vọng tiêu diệt trại Hy Lạp từ xa, chờ cho những ngọn lửa tàn lụi, sau đó tiến vào mà

không

bị chống trả.

Cổ họng Nico siết lại với nỗi căm ghét. Cậu tập trung vào cái lều đó, tưởng tượng cú nhảy tiếp theo của cậu. Nếu cậu có thể ám sát Octavian, điều đó có lẽ giải quyết được vấn đề. Lệnh tấn công có lẽ

khôngbao giờ được ban ra. Nico sắp sửa thử điều đó khi

một

giọng

nói

phía sau cậu lên tiếng, “Nico?”

Cậu xoay lại, thanh kiếm của cậu ngay tức khắc

trên

tay, và suýt nữa chém đầu Will Solace.

“Đặt cái đó xuống!” Will rít lên. “Cậu

đang

làm gì ở đâu?”

Nico chết lặng. Will và hai trại viên khác cúi mình trong cỏ, ống nhòm

trên

cổ họ và dao găm bên hông. Họ mắc quần jeans đen vào áo thun, với dầu mỡ đen bôi

trên

mặt họ như những đặc công.

“Tôi?” Nico hỏi. “Các

anh

đang

làm gì ở đây? Tìm đường chết à?”

Will giận dữ. “Này, bọn tôi

đang

do thám kẻ thù. Chúng tôi

đã

đề phòng.”

“anh

mặc đồ đen,” Nico chú ý, “với mặt trời

đang

lên.

anh

vẽ lên mặt nhưng

không

che cái đám tóc vàng.

anh

có lẽ cũng nên vẫy

một

lá cờ vàng.”

Hai tai Will đỏ ửng. “Lou Ellen cũng bao bọc bọn này

một

ít Màn Sương.”

“Chào.”



gái

cạnh cậu vặn vẹo ngón tay.



trông hơi bối rối. “Cậu là Nico, phải

không? Tôi

đã

nghe rất nhiều về cậu. Và đây là Cecil đến từ cabin của Hermes.”

Nico quỳ xuống cạnh họ. “Huấn luyện viên Hedge đến trại rồi à?”

Lou Ellen cười lo lắng. “Ông ấy

đã.”

Will thúc khuỷu tay

cô. “Phải. Hedge ổn. Ông ấy đến vừa kịp lúc đứa bé sinh.”

“Đứa bé!” Nico cười toe, điều mà làm đau cơ mặt cậu. Cậu thường

không

làm biểu cảm đó. “Mellie và đứa bé ổn cả chứ?”

“Ổn.

một

nhóc thần rừng rất dễ thương.” Will rùng mình. “Nhưng tôi

đã

đỡ đẻ. Cậu

đã

bao giờ đỡ đẻ chưa?”

“Ừm, chưa.”

“Tôi phải cần có chút ít

không

khí trong lành. Đó là lý do tôi tình nguyện làm nhiệm vụ này. Các vị thần của Olympus, hai tay tôi còn run này. Thấy chứ?”

Cậu nắm tay Nico, điều mà gửi

một

luồng điện qua cột sống của Nico. Cậu nhanh chóng rút ra. “Dù sao,” cậu bật tanh tách ngón tay. “Chúng ta

không

có thời gian để tán gẫu. Những người La Mã

sẽ

tấn công lúc bình minh và tôi phải –”

“Chúng tôi biết,” Will

nói. “Nhưng, nếu cậu

đang

lên kế hoạch để di chuyển bóng tối đến cái lều chỉ huy đó, quên nó

đi.”

Nico nhìn cậu chằm chằm. “Xin lỗi?”

Cậu mong chờ Will lưỡng lự hay quay

đi. Hầu hết mọi người làm thế. Nhưng đôi mắt xanh da trời của cậu ta nhìn chằm chằm vào của cậu – quyết tâm

một

cách bực mình. “Huấn luyện viên Hedge

nói

tôi nghe tất cả về chuyến di chuyển bóng tối của cậu. Cậu

không

thể thử lại điều đó.”

“Tôi vừa mới thử lại nó, Solace. Tôi ổn.”

“không, cậu

không. Tôi là

một

thầy thuốc. Tôi có thể cảm nhận được bóng tôi trong tay cậu ngay khi tôi chạm nó. Thậm chí nếu cậu đến được cái lều đó, cậu

sẽ

không

còn hình dáng để chiến đấu. Nhưng cậu

sẽ

không

làm thế. Thêm

một

cú trượt nữa, và cậu

sẽ

không

bao giờ trở lại. Cậu

không

được di chuyển bóng tối. Lệnh của bác sĩ.”

“Trại sắp bị tiêu diệt –”

“Và chúng ta

sẽ

ngăn những người La Mã,” Will

nói. “Nhưng chúng ta

sẽ

làm theo cách chúng ta. Lou Ellen

sẽ

kiểm soát Màn Sương. Chúng ta

sẽ

lẻn vào xung quanh, gây thiệt hại nhiều nhất có thể cho những cái máy bắn đá kia. Nhưng

không

di chuyển bóng tối.”

“Nhưng –”

“không.”

Đầu của Lou Ellen và Cecil xoay tới lui như thể họ

đang

xem

một

trận quần vợt gay cấn.

Nico thở dài bực mình. Cậu ghét phải làm việc với người khác. Họ luôn luôn gò bó phong cách của cậu, làm cậu cảm thấy

không

thoải mái. Và Will Solace… Nico xem lại ấn tượng của con trai của Apollo. Cậu

đã

luôn nghĩ về Will là

một

người dễ tính và thoải mái. Dường như cậu ta cũng cứng đầu và biết chọc tức.

Nico nhìn xuống Trại Con Lai, nơi những người Hy Lạp còn lại

đang

chuẩn bị cho trận chiến. Vượt qua những đoàn người và máy bắn đá, hồ canoo lấp lánh ánh hồng dưới tia nắng đầu tiên của bình minh. Nico nhớ lần đầu tiên cậu đến Trại Con Lai, hạ cánh vội vã trong cỗ xe mặt trời của Apollo, thứ mà sau được cải thạo thành

một

chiếc xe buýt trường.

Cậu nhớ Apollo, tươi cười, rám nắng và hoàn toàn tuyệt vời trong hình dáng của mình.

Thalia

đã

nói, Ông ấy

thật

nóng bỏng.

Ông ấy là thần mặt trời, Percy đáp.

Đó

không

phải là ý của tớ.

Tại sao Nico nghĩ về điều đó bây giờ? Những ký ức ngẫu nhiên chọc tức cậu, làm cậu cảm thấy sợ hãi.

Cậu

đã

đến Trại Con Lai nhờ Apollo. Bây giờ, về điều mà gần như là ngày cuối cùng của cậu ở trại, cậu lại dính vào

một

đứa con của Apollo.

“Gì cũng được,” Nico

nói. “Nhưng chúng ta phải nhanh lên. Và các

anh

sẽ

theo

sự

chỉ huy của tôi.”

“Tốt,” Will

nói. “Chỉ đừng bảo tôi đỡ đẻ bất kỳ đứa trẻ thần rừng nào nữa và chúng ta

sẽ

kết hợp tuyệt vời.”