Chương 27: Jason 3

JASON GHÉT NHỮNG CON BASILISK.

Những con giác hút-xấu xa

nhỏ

xíu thích đào bới dưới những ngôi đền ở Rome Mới. Trở lại những ngày khi Jason còn là

một

sĩ quan, đội quân của cậu luôn luôn nhận công việc

không

mấy ưa thích là dọn dẹp tổ của chúng.

Con basilisk này trông

không

giống lắm – chỉ là

một

con rắn dài khoảng

một

cánh tay với đôi mắt vàng và

một

cái mào trắng – nhưng nó di chuyển nhanh gọn và có thể gϊếŧ bất cứ thứ gì nó chạm vào. Jason chưa bao giờ đối mặt với hơn hai con

một

lần. Bây giờ

một



đang

bơi xung quanh chân tên khổng lồ. Tin tốt duy nhất: dưới nước, những con basilisk

sẽ

không

thể phun ra lửa, nhưng điều đó

không

khiến chúng trở nên ít nguy hiểm chết người hơn.

Hai trong số những con rắn vọt về phía Percy. Cậu chém chúng làm hai. Mười con khác cuộn xoáy quanh cậu, vừa ngoài tầm với của lưỡi kiếm. Chúng quằn quại tới lui trong

một

trạng thái thôi miên, tìm kiếm

một

kẽ hở.

một

vết cắn,

một

cái chạm là tất cả mà nó cần đến.

“Này!”” Jason hét lên. “Về việc dành

một

ít tình

yêu

cho bên này

thì

sao nhỉ?”

Những con rắn ngó lơ cậu.

Tên khổng lồ cũng thế, kẻ đứng lùi lại và quan sát với

một

nụ cười tự mãn, dường như thích thú việc những con thú cưng của

hắn

làm việc gϊếŧ chóc.

“Kymopoleia.” Jason cố gắng hết sức để phát

âm

đúng tên bà. “Bà phải ngừng việc này lại.”

Bà nhìn chằm chằm cậu với đôi mắt trắng phát sáng. “Tại sao ta phải làm thế? Mẹ Đất

đã

hứa giải phóng quyền năng cho ta. Ngươi có thể đề nghị

một

điều tốt hơn à?”

một

đề nghị tốt hơn…

Cậu cảm thấy được khả năng của

một

khe hở - chỗ để thương lượng. Nhưng cậu có gì mà nữ thần bão mong muốn đây?

Những con basilisk tiến gần Percy. Cậu làm nổ tung chúng với những dòng nước, nhưng chúng cứ xoay vòng xoay vòng.

“Này, đám basilisk!” Jason hét lên.

Vẫn

không

có phản ứng. Cậu có thể xông đến và giúp đỡ, nhưng thậm chí nếu ở cùng nhau cậu và Percy

không

thể đánh bại mười con basilisk

một

lần. Cậu cần

một

giải pháp tốt hơn.

Cậu nhìn lên

trên.

một

cơn bão sấm sét nổi cơn thịnh nộ phía

trên, nhưng họ

đang

ở hàng trăm mét phía dưới. Cậu

không

thể triệu hồi sấm sét dưới đáy đại dương được, phải

không? Thậm chí nếu cậu có thể, nước dẫn điện hơi bị tốt. Cậu có thể rán chín Percy.

Nhưng cậu

không

thể nghĩ ra

một

lựa chọn tốt hơn. Cậu đâm mạnh thanh kiếm của mình. Ngay lập tức lưỡi kiếm tỏa sáng nóng đỏ.

một

đám mây ánh sáng vàng khuếch tán cuồn cuộn qua đáy đại dương, như thể ai đó trút dung dịch nê-ông vào nước. Ánh sáng đập vào kiếm của Jason và phun ra ngoài thành mười tua riêng biệt, hạ gục bọn basilisk.

Đôi mắt chúng trở nên đen kịt. Mào của chúng tan ra. Tất cả mười con rắn lật ngửa ra và chết trôi trong nước.

“Lần sau,” Jason

nói, “nhìn ta khi ta

đang

nói

chuyện với các ngươi.”

Nụ cười của Polybotes đông lại. “Ngươi quá nóng lòng muốn chết à, tên La Mã?”

Percy giơ kiếm lên. Cậu phóng cả người vào tên khổng lồ, nhưng Polybotes vẩy bàn tay

hắn

trong nước, để lại

một

vòng cung chất độc nhờn nhờn đen nhẻm. Percy tấn công thẳng vào nó nhanh hơn Jason có thể hét lên,

anh

bạn, cậu

đang

nghĩ gì thế?

Percy đánh rơi thanh Thủy Triều. Cậu thở hổn hển, vuốt vuốt cổ họng. Tên khổng lồ ném cái lưới nặng trịch của mình và Percy ngã sụp xuống sàn, bị vướng

một

cách vô vọng khi chất độc trở nên dày hơn quanh cậu.

“Để cậu ấy

đi!” Giọng của Jason vỡ ra trong hoảng loạn.

Tên khổng lồ cười thầm. “Đừng lo lắng, con trai của Jupiter. Bạn của ngươi

sẽ

cần

một

khoảng thời gian dài để chết. Sau tất cả những rắc rối

hắn

đã

gây ra cho ta, ta

sẽ

không

mong muốn gϊếŧ

hắn

nhanh chóng.”

Những đám mây độc giãn ra quanh tên khổng lồ, lấp đầy đống tàn tích như màn khói xì gà dày. Jason trườn ngược lại,

không

đủ nhanh, nhưng tinh linh bão của cậu chứng minh là

một

cái máy lọc hữu ích. Khi chất độc nhấn chìm cậu, cơn lốc xoáy thu

nhỏ

xoay nhanh hơn, đẩy lùi những đám mây. Kymopoleia chun mũi và xua chất độc

đi, nhưng ngược lại nó dường như chẳng hề ảnh hưởng đến bà.

Percy quằn quại trong tấm lưới, gương mặt cậu chuyển xanh lè. Jason xông đến giúp cậu, nhưng tên khổng lồ chặn cậu lại với cây đinh ba to lớn của

hắn.

“Ồ, ta

không

thể để ngươi phá hủy niềm vui của ta được,” Polybotes khiển trách. “Cuối cùng chất độc

sẽgϊếŧ chết

hắn, nhưng đầu tiên là tê liệt và hàng tiếng đồng hồ đau đớn quằn quại. Ta muốn

hắn

phải trải nghiệm đủ!

hắn

có thể quan sát khi ta tiêu diệt ngươi, Jason Grace!”

Polybotes tiến lên chậm chạp, cho Jason rất nhiều thời gian để nghiền ngẫm cái tòa tháp ba tầng

trênáo giáp của

hắn

và cơ bắp chảy xuống của

hắn.

Cậu né tránh cây đinh ba và, dùng tinh linh bão của mình để phóng về phía trước, đâm mạnh thanh kiếm của cậu vào cái chân bò sát của tên khổng lồ. Polybotes gầm lên và sẩy chân, máu vàng thần thánh tràn từ vết thương.

“Kym!” Jason hét lên. “Đây là điều bà thực

sự

muốn à?”

Nữ thần bão trông có vẻ buồn chán, lười biếng xoay tấm đĩa kim loại của mình. “Quyền năng tối thượng? Tại sao

không?”

“Nhưng nó có gì vui à?” Jason hỏi. “Vậy là bà phá hủy tàu của chúng tôi. Bà phá hủy toàn bộ bờ biển

trên

thế giới.

một

khi Gaia xóa sạch cư dân loài người, ai còn lại để sợ bà? Bà vẫn

sẽ

không

được biết đến.”

Polybotes quay sang. “Ngươi là

một

kẻ rắc rối, con trai của Jupiter. Ngươi

sẽ

bị nghiền nát!”

Jason cố gắng triệu hồi nhiều sấm chớp hơn. Chẳng có gì xảy ra. Nếu cậu gặp được cha mình, cậu

sẽphải thỉnh cầu cho việc tăng lên số lượng tia chớp cho phép hằng ngày.

Jason lại cố gắng tránh những nhánh của cây đinh ba, nhưng tên khổng lồ xoay đầu kia xung quanh và đánh vào ngực cậu.

Jason loạng choạng lùi lại, choáng váng và đau đớn. Polybotes đến để thực

hiện

việc gϊếŧ chóc. Chỉ trước khi cây đinh ba xuyên qua cậu, tinh linh bão của Jason hành động theo cách của nó. Nó di chuyển theo đường xoắn ốc về

một

bên, vun vυ"t đưa Jason băng qua cái sân chín mét.

Cảm ơn,

anh

bạn, Jason nghĩ, tôi nợ cậu

một

ít

không

khí sạch hơn.

Jason

không

thể biết liệu tinh linh bão thích cái ý tưởng đó.

“Thực tế, Jason Grace,” Kym

nói, nghiên cứu những móng tay của mình, “giờ người đề cập đến nó, ta có thích thú việc đám người phàm sợ ta. Ta chưa đủ đáng sợ.”

“Tôi có thể giúp đỡ!” Jason tránh

một

cú đánh khác của cây đinh ba. Cậu kéo dài thanh kiếm thành

mộtcây thương và đâm vào mắt Plybotes.

“AUGH!” Tên khổng lồ lảo đảo.

Percy vẫn lăn lộn trong tấm lưới, nhưng những chuyển động của cậu

đang

dần chậm chạp. Jason cần phải nhanh lên. Cậu phải đưa Percy đến bệnh xá, cà nếu con bão tiếp tục hoành hành ở

trên

họ

sẽkhông

có bất kỳ bệnh xá nào để mang cậu lên đó.

Cậu phóng tới bên cạnh Kym. “Bà biết các vị thần phụ thuộc vào người phàm. Họ càng kính trọng bà, bà càng có nhiều sức mạnh.”

“Ta

không

biết. Ta chưa từng được kính trọng.”

Bà lờ Polybotes

đi,

hắn

giờ

đang

chạy tán loạn quanh bà, cố gắng đập Jason khỏi cơn bão xoáy của cậu. Jason cố gắng hết sực giữ nữ thần ở giữa họ.

“Tôi có thể thay đổi điều đó,” câu hứa hẹn. Tôi với tư cách cá nhân sửa soạn

một

đền thờ cho bà

trênĐồi Đền thờ ở Rome Mới. Ngôi đền La Mã đầu tiên trước nay của bà! Tôi cũng

sẽ

đề xuất

một

cái ở Trại Con Lai, ngay

trên

eo biển Long Island. Hãy tưởng tượng, được kính trọng –”

“Và kính sợ.”

“- và kính sợ bởi cả người Hy Lạp và La Mã. Bà

sẽ

trở nên nổi tiếng!”

“ĐỪNG

nói

CHUYỆN NỮA!” Polybotes vung cây đinh ba của mình như

một

cây gậy bóng chày.

Jason cúi xuống. Kym

không. Tên khổng lồ đập vào bên xương sườn của bà mạnh đến nỗi làm món tóc sứa của bà bung ra và dập dềnh trong nước độc.

Đôi mắt Polybotes mở to. “Ta xin lỗi, Kymopoleia. Ngươi

không

nên cản đường!”

“CẢN ĐƯỜNG?” Nữ thần đứng thẳng lên. “Ta

đang

cản đường?”

“Bà nghe rồi đấy,” Jason

nói. “Bà chẳng là gì ngoài

một

công cụ cho bọn khổng lồ. Chúng

sẽ

ném bà qua

một

bên ngay khi chúng tiêu diệt người phàm xong. Sau đó

không

á thần,

không

đền thờ,

không

sợ hãi,

không

tôn trọng.”

“nói

DỐI!” Polybotes cố gắng đâm cậu, nhưng Jason trốn sau váy nữ thần. “Kymopoleia, khi Gaia thống trị, ngươi

sẽ

nổi thịnh nộ và dông bão mà

không

bị kiềm chế!”

“sẽ

có người phàm để hăm dọa chứ?” Kym hỏi.

“Ừm…

không.”

“Tàu để phá hủy? Á thần để co rúm trong sợ hãi?”

“Ừm…”

“Hãy giúp tôi,” Jason nài nỉ. “Cùng nhau,

một

nữ thần và

một

á thần có thể gϊếŧ

một

tên khổng lồ.”

“không!” Polybotes đột ngột trông rất lo lắng. “không, đó là

một

ý tưởng tồi tệ. Gaia

sẽ

rất

không

hài lòng!”

“Nếu Gaia thức dậy,” Jason

nói. “Kymopoleia hùng mạnh có thể giúp chúng ta đảm bảo rằng điều đó

không

bao giờ xảy ra. Sau đó tất cả các á thần

sẽ

kính trọng bà cực đại!”

“Chúng

sẽ

co rúm lại chứ?” Kym hỏi.

“Hàng tấn co rúm! Cộng với tên của bà trong chương trình hè.

một

băng rôn thiết kế riêng.

một

cabin ở Trại Con Lai. Hai đền thờ. Tôi thậm chí

sẽ

thêm

một

mô hình Kymopoleia.”

“không!” Polybotes khóc thét. “không

có quyền mua bán!”

Kymopoleia quay sang tên khổng lồ. “Ta e là thỏa thuận đó đánh bại những gì Gaia

đã

đề nghị.”

“không

chấp nhận!” tên khổng lồ gầm lên. “Ngươi

không

thể tin tưởng kẻ La Mã hèn hạ này!”

“Nếu tôi

không

tôn trọng giao kèo,” Jason, “Kym có thể gϊếŧ tôi mọi lúc. Với Gaia, bà ấy

không

có gì đảm bảo cả.”

“Đó,” Kym

nói, “thật

khó khăn để tranh luận.”

Khi Polybotes cố gắng trả lời, Jason tiến về phía trước và đâm cây thương của mình vào bụng tên khổng lồ.

Kym nâng đĩa kim loại đồng của mình khỏi đế. “nói

tạm biệt

đi, Polybotes.”

Bà xoay tròn nó ngay cổ tên khổng lồ. Hóa ra, cái vành

thật

bén.

Polybotes thấy

thật

khó khăn để

nói

tạm biệt, bởi vì

hắn

không

còn

một

cái đầu nữa.