JASON ĐỨNG DẬY TỪ CHIẾC GIƯỜNG NGƯỜI CHẾT CỦA MÌNH vì thế cậu có thể chết chìm cùng với những người còn lại của thủy thủ đoàn.
Con tàu nghiêng dữ dội đến nỗi cậu phải bò
trên
sàn để ra khỏi bệnh xá. Thân tàu kêu kẽo kẹt. Máy móc rền rền như
một
con trâu chết. Cắt xuyên qua tiếng gầm rú của gió, nữ thần Nike la hét từ chuồng ngựa: “BÃO TỐ, NGƯƠI CÓ THỂ LÀM TỐT HƠN! CHO TA
một
TRĂM MƯỜI PHẦN TRĂM!”
Jason leo lên cầu thang đến boong giữa. Đầu cậu quay mòng mòng. Con tàu lao xuống cảng, dội cậu về bức tường đối diện.
Hazel loạng choạng bước ra khỏi buồng của mình, ôm bụng. “Em ghét đại dương!”
Khi
cô
gặp cậu, đôi mắt
cô
mở to. “anh
đang
làm gì khỏi giường thế này?”
“anh
sẽ
lên đó!” cậu khăng khăng. “anh
có thể giúp!”
Hazel trông như muốn tranh luận. Sau đó con tàu nghiêng về mạn phải và
cô
loạng choạng tiến về phòng tắm, tay bịt miệng.
Jason đấu tranh để lên cầu thang. Cậu chưa rời khỏi giường
một
ngày rưỡi, từ lúc các
cô
gái
trở về từ Sparta và cậu đột ngột ngã quỵ. Những cơ bắp của cậu chống lại
sự
cố gắng. Dạ dày cậu cảm giác như Michael Varus
đang
đứng phía sau cậu, cứ liên tục đâm vào cậu và hét lên, Chết như
một
người La Mã! Chết như
một
người La Mã!
Jason ép cơn đau xuống. Cậu mệt mỏi vì mọi người phải chăm sóc mình,
thì
thầm họ lo lắng như thế nào. Cậu mệt mỏi vì cứ mơ về việc biến thành
một
miếng thịt nướng. Cậu dành đủ thời gian chăm sóc vết thương
trên
bụng rồi. Hoặc là nó
sẽ
gϊếŧ cậu hoặc là
không. Cậu
sẽ
không
chờ đợi để vết thương quyết định. Cậu phải giúp đỡ bạn bè mình.
Bằng cách nào đó cậu lên được boong
trên.
Những gì cậu thấy ở đó khiến cậu muốn nôn mửa như Hazel.
một
ngọn sóng có kích thước của nhà trọc trời phá tan tành phía trước boong, và cuốn những cái nỏ trước và
một
nửa rào chắn bên trái ra biển. Những cánh buồm bị xé toạc thành từng mảnh. Sấm chớp sáng xung quanh, đánh vào mặt biển như đèn pha. Những giọt mưa ngang đập vào mặt Jason. Những đám mây đen kịt làm cậu thành
thật
khôngthể
nói
đang
là ngày hay đêm.
Những thủy thủ đoàn
đang
cố gắng chống trọi… nhưng
không
hiệu quả mấy.
Leo
đã
tự buộc mình vào bảng điều khiển với đai dây nhảy bungee. Điều đó dường như có vẻ là
một
ý kiến hay khi cậu dựng đứng nó lên, nhưng mỗi khi
một
cơn sóng đánh vào cậu bị cuốn theo, sau đó đập lại vào bảng điều khiển của cậu như
một
cái phao người.
Piper và Annabeth
đang
cố gắng bảo vệ hệ thống đòn bẩy. Từ sau Sparta họ như là
một
đội – có thể làm việc cùng nhau mà
không
cần
nói
gì, điều này khá tốt, bởi vì họ
không
thể nghe thấy nhau
nói
gì trong cơn bão.
Frank – ít nhất Jason cho là đó là Frank –
đã
biến thành
một
con gorilla. Cậu ấy bơi ngược khỏi lan can mạn phải, dùng sức mạnh khổng lồ của và đôi chân linh hoạt của mình để bám vào trong khi cậu gỡ mấy mái chèo bị gãy ra. Hình như các thủy thủ
đang
cố gắng để đưa con tàu bay lên, nhưng, thậm chí nếu họ cố để cất cánh, Jason
không
chắc bầu trời
sẽ
an toàn hơn là mấy.
Mặc dù cái đầu rồng Festus
đang
cố gắng giúp đỡ. Nó phun lửa vào cơn mưa, mặc dù điều đó dường như
không
hề làm cơn bão nản lòng.
Chỉ có Percy
đang
có chút may mắn. Cậu đứng ngay trung tâm cột buồm, hai tay cậu dang ra giống như cậu
đang
trên
một
sợi dây căng. Mỗi lần con tàu nghiêng ngả, cậu đẩy về hướng ngược lại và thân tàu thăng bằng. Cậu triệu hồi những nắm đấm nước khổng lồ từ đại dương ném phịch vào những con sóng lớn hơn trước khi chúng có thể chạm tới boong tàu, vì vậy trông như đại dương
đang
cứ tự đấm vào mặt mình.
Với cơn bão tồi tệ như thế, Jason nhận ra con tàu
đã
lật úp hoặc bị phá nát thành từng mảnh nếu Percy
không
làm việc.
Jason lảo đảo tiến về cột buồm. Leo hét lên điều gì đó – có lẽ là
đi
xuống tầng dưới! – nhưng Jason chỉ vẫy lại. Cậu tiến đến bên cạnh Percy và túm lấy vai cậu ấy.
Percy gật đầu như thể gì thế. Cậu
không
có vẻ kinh ngạc, hay
yêu
cầu Jason trở lại bệnh xá, điều đó là Jason đánh giá cao.
Percy có thể
không
bị ướt nếu cậu tập trung, nhưng
rõ
ràng cậu có những điều to lớn hơn để lo lắng ngay bây giờ. Mái tóc đen của cậu dính bết vào mặt cậu. Quần áo cậu ướt sũng và tả tơi.
Cậu hét điều gì đó vào tai Jason, nhưng Jason chỉ có thể nghe
rõ
vài từ: VẤN ĐỀ… XUỐNG… NGĂN NÓ LẠI!”
Percy chỉ qua bên.
“Thứ gì đó
đang
gây ra cơn bão à?” Jason hỏi.
Percy nhăn răng cười và vỗ
nhẹ
vào hai tai.
rõ
ràng, cậu
không
thể nghe lấy
một
từ. Cậu làm
một
cử chỉ với bàn tay như là lặn xuống biển. Sau đó cậu vỗ vỗ ngực Jason.
“Cậu muốn tớ
đi
à?” Jason cảm thấy
một
loại vinh dự. Mọi người khác
đang
đối xử với cậu như
một
cái lọ thủy tinh, nhưng Percy… ừm, cậu dường như nhận ra rằng nếu Jason
đã
ở
trên
boong cậu
đã
sẵn sàng để hành động.
“Rất vui lòng!” Jason hét lên. “Nhưng tớ
không
thể thở được dưới nước!”
Percy nhún vai. Xin lỗi,
không
thể nghe cậu
nói
gì.
Sau đó Percy chạy tới lan can mạn phải, đẩy
một
cơn sóng khổng lồ khác tránh khỏi con tàu và nhảy qua mạn tàu.
Jason liếc nhìn Piper và Annabeth. Cả hai đều níu lấy đòn bẩy nhìn cậu sửng sốt. Biểu
hiện
của Piper
nóilà, Cậu mất trí à?
Cậu trao cho
cô
một
ký hiệu ổn, phần để bảo đảm với
cô
rằng cậu
sẽ
ổn thôi (điều mà cậu
không
chắc chắn lắm), phần để đồng ý rằng cậu thực
sự
điên (điều mà cậu khá chắc chắn).
Cậu bước lảo đảo về lan can và nhìn lên cơn bão.
Gió thổi dữ dội. Mây khuấy đảo. Jason cảm thấy
một
đội quân toàn bộ các tinh linh bão xoáy tít
trên
đầu mình, quá giận dữ và kích động để tạo nên được hình thù, nhưng khao khát
sự
hủy diệt.
Cậu giơ cánh tay lên và triệu hồi
một
sợi dây thòng lọng gió. Jason
đã
học được rất lâu trước đó rằng cách tốt nhất để kiểm soát
một
đám đông những kẻ bắt nạt là chọn đứa trẻ xấu xa và bự con nhất và buộc nó phục tùng. Sau đó những đứa khác
sẽ
cứ thế mà quy phục. Cậu công kích với sợi dây thừng gió của mình, tìm kiếm tinh linh bão mạnh nhất, xấu xa nhất trong cơn bão.
Cậu chụp thòng lọng
một
đám mây bão khó tính và kéo nó vào trong. “Ngươi
sẽ
phục vụ ta hôm nay.”
Tru lên phản đối, tinh linh bão bay vòng vòng quanh cậu. Cơn bão phía
trên
con tàu dường như giảm
đichút ít, như thể các tinh linh bão khác
đang
suy nghĩ, Ồ, kẻ khó chịu. Chàng trai đó rất nghiêm túc.
Jason nhảy lên khỏi sàn, bọc trong chính cơn lốc xoáy
nhỏ
của riêng mình. Xoay vòng như
một
đinh ốc, cậu lao xuống mặt nước.
Jason cho rằng mọi thứ
sẽ
yên ả hơn dưới nước.
không
quá nhiều.
Dĩ nhiên, đó có thể bởi vì cách thức di chuyển của cậu. Cưỡi
một
cơn lốc xoáy dưới đáy đại dương dứt khoát mang lại cho cậu vài
sự
nhiễu loạn
không
mong chờ. Cậu rơi xuống và thình lình đổi hướng mà
không
có logic
rõ
ràng nào, hai tai cậu lùng bùng, dạ dày cậu ép vào xương sườn.
Cuối cùng cậu trôi dạt đến
một
chỗ dừng cạnh Percy, người đứng
trên
một
gờ rìa nhô ra
một
vực thẳm sâu hơn.
“Này,” Percy
nói.
Jason hoàn toàn có thể nghe cậu ấy, mặc dù cậu
không
chắc bằng cách nào. “Chuyện gì
đang
xảy ra?”
Trong cái kén
không
khí tinh linh bão của mình, giọng cậu nghe như
đang
nói
chuyện qua
một
cái máy hút bụi.
Percy chỉ vào khoảng trống. “Chờ nó.”
Ba giây sau,
một
tia sáng xanh quét qua bóng tối như
một
cái đèn pha, sau đó biến mất.
“Có thứ gì ở dưới đó,” Percy
nói, “khuấy động cơn bão này.” Cậu quay lại và ước lượng cơn lốc xoáy của Jason. “Đồ nghề đẹp đấy. Cậu có thể giữ nó nếu chúng ta xuống sâu hơn được
không?”
“Tớ chẳng biết làm sao tớ làm được thế này,” Jason đáp.
“Được,” Percy
nói. “Ừm, chỉ là đừng bị đánh bất tỉnh.”
“Im miệng, Jackson.”
Percy cười toét mang tai. “Cùng xem thứ gì dưới đó nào.”
Họ chìm sâu đến nỗi mà Jason
không
thể thấy được bất cứ thứ gì ngoại trừ Percy
đang
bơi cạnh cậu trong ánh sáng lờ mờ của hai lưỡi kiếm vàng và đồng của họ.
Thỉnh thoảng ánh đèn pha xanh bắn lên. Percy bơi thẳng về phía nó. Tinh linh bão của Jason kêu tanh tách và gầm gừ, cố gắng trốn thoát. Mùi của ô-zôn làm cậu hơi đau đầu, nhưng cậu cố giữ cái vỏ
khôngkhí của mình
không
bị sứt mẻ.
Cuối cùng, bóng tối giảm
đi
phía dưới họ. Những mảng ánh sáng trắng dìu dịu, như những đàn sứa, trôi dạt trước mắt Jason. Khi cậu tiến đến đáy đại dương, cậu nhận ra những mảng đó là những đám tảo phát sáng vây quanh tàn tích
một
cung điện. Đất bùn cuộn xoáy qua những cái sân nền vỏ bào ngư. Những cái cột Hy Lạp được bọc bởi hàu trở nên u ám. Ở giữa đống phức hợp là
một
thành trì lớn hơn cả Ga trung tâm, những bức tường của nó khảm ngọc trai, mái nhà hình vòm bằng vàng của nó bị nứt ra như
một
quả trứng.
“Atlantis[1]?” Jason hỏi.
“Đó là
một
thần thoại,” Percy đáp.
“Ừ…
không
phải chúng ta giải quyết trong các thần thoại à?”
“không, ý tớ là nó là
một
thần thoại tạo nên.
không, giống như,
một
thần thoại
thật.”
“Vậy đây là lý do tại sao Annabeth là bộ não của các hoạt động, hả?”
“Im miệng, Grace.”
Họ lơ lửng qua mái vòm vỡ và chìm vào bóng tối.
“Nơi này có vẻ quen quen.” Giọng Percy trở nên cáu kỉnh. “Gần như là tớ
đã
ở đây –”
Ánh đèn pha xanh lá cây lóe sáng ngay dưới họ, làm Jason lóa mắt.
Cậu rơi xuống như
một
tảng đá, chạm vào nền cẩm thạch trơn bóng. Khi tầm nhìn
rõ
ràng, cậu thấy họ
không
ở
một
mình.
Đứng trước họ là
một
người phụ nữ cao sáu mét trong
một
bộ váy xanh lá cây rũ xuống, ở eo cột
mộtsợi dây thắt lưng bằng vỏ bào ngư. Da bà sáng trắng như những đám tảo. Mái tóc bà đung đưa và sáng rực như những tua sứa.
Gương mặt bà xinh đẹp nhưng kỳ ảo – đôi mắt bà quá sáng, những đường nét của bà quá thanh tú, nụ cười của bà quá lạnh lùng, như thể bà
đang
học hỏi nụ cười của con người và chưa hoàn toàn làm chủ được nghệ thuật.
Hai tay bà đặt
trên
một
tấm kim loại xanh lá cây dẹt có đường kính khoảng
một
mét tám,
đang
ngồi
trên
một
cái ghế đồng ba chân. Nó làm Jason nhớ về
một
cái trống thép cậu từng thấy
một
nghệ sĩ đường phố chơi ở Embarcadero tại San Francisco.
Người phụ nữ quay tấp kim loại như
một
bánh xe xoay.
một
tia sáng xanh lá cây bắn lên phía trước, khuấy động nước, làm rung chuyển những bức tường của cung điện cổ. Những mảnh vỡ
trên
trần nhà hình vòm vỡ và rớt xuống chậm chạp.
“Bà
đang
gây bão,” Jason
nói.
“Thực
sự
ta
đang.” Giọng của người phụ nữ du dương – nó vẫn có
một
sự
âm
vang lạ lùng, như thể nó mở rộng phạm vị thính giác của con người. Áp lực tích lại giữa hai mắt Jason. Các xoang của cậu cảm giác như chúng có thể phát nổ.
“Được rồi, tôi
sẽ
bám chắc,” Percy
nói. “Bà là ai, và bà muốn gì?”
Người phụ nữ quay sang cậu. “Tại sao, ta là chị
gái
của ngươi, Perseus Jackson. Và ta muốn gặp ngươi trước khi ngươi chết.”
Chú thích
[1] Atlantis là
một
hòn đảo huyền thoại, xinh đẹp và giàu có, bị chìm xuống biển.