Editor: Agehakun (wp letthebutterflyfly) Beta: Soo Tình trạng: Hoàn 9 chương Văn án Sở Quy Lâm [1], Quy Lâm, quay về rừng, thể chẳng phải là kiểu gì tôi cũng sẽ ở trong vòng tay của chồng Lâm tôi hay …
Editor: Agehakun (wp letthebutterflyfly)
Beta: Soo
Tình trạng: Hoàn 9 chương
Văn án
Sở Quy Lâm [1], Quy Lâm, quay về rừng, thể chẳng phải là kiểu gì tôi cũng sẽ ở trong vòng tay của chồng Lâm tôi hay sao?
À, chồng tôi tên Lâm Cấu, thế là tôi nói anh là chim di trú, thế nào cũng phải quay về rừng, chính là về với tôi
Cho nên ngay từ đầu chúng tôi đã không thể xa rời nhau, dù là sống hay chết.
Tóm tắt một câu: Chim di trú về rừng, còn em thì thuộc về anh[3].
Chú thích:
[1] Sở Quy Lâm (楚归林) trong đó Quy (归) có nghĩa là quay về/ trở về/ thuộc về; còn Lâm (林) có nghĩa là rừng, nên đoạn đó tác giả mới nói “chung quy là sẽ lao vào vòng tay của Lâm tiên sinh” – Lâm trong Lâm tiên sinh chính là từ Lâm (林) này.
[2] Lâm Cấu (林逅) trong đó Cấu (逅) có phiên âm là [hòu]; Chim di trú về rừng (候鸟归林) – Hán Việt: Hậu điểu quy lâm, từ Hậu (候) này cũng có phiên âm là [hòu] nên ở đây tác giả đã chơi chữ hai từ này với nhau, ám chỉ công là “hậu điểu”, mà Lâm ở đây cũng chỉ thụ (Sở Quy Lâm). Có thể hiểu câu này theo hướng: Hậu Điểu (công) Quy (thuộc về) Lâm (Sở Quy Lâm).
[3] Câu này chuyển sang tiếng Việt hơi củ chuối tí nhưng đọc Hán Việt thì lại khá là tình, “Hậu điểu quy lâm, ngã quy nhĩ (候鸟归林, 我归你)”, từ Quy (归) có nghĩa là quay về/ trở về/ thuộc về.