Tên Hán Việt: Tri bỉ (知彼) - Thị Tửu Cật Trà (嗜酒吃茶) CP: Ít lời ôn nhu thâm tình công × dương quang đáng yêu nhiệt tình trắng ra thẳng thắn ngốc fufu nói nhiều thụ, Văn án Lộ Già sau khi lên cấp hai đã …
Tên Hán Việt: Tri bỉ (知彼) - Thị Tửu Cật Trà (嗜酒吃茶) CP: Ít lời ôn nhu thâm tình công × dương quang đáng yêu nhiệt tình trắng ra thẳng thắn ngốc fufu nói nhiều thụ,
Văn án
Lộ Già sau khi lên cấp hai đã rất ít khi xưng hô Mục ÔN Nhiên là anh.
Có điều, cậu sẽ luôn gọi như thế mỗi khi cậu nói dối hay xin xỏ gì đó.
Khi cậu không muốn làm bài về nhà, cậu giả bệnh nói với Mục Ôn Nhiên:
"Em bị đau cổ anh ơi!
“Nội dung chương này em hiểu hết rồi, thật đó, ca ca.”
Hiện tại cậu đã hai mươi ba, nhưng vẫn có thể khóc lóc ăn vạ với Mục Ôn Nhiên.
Nước mắt tuôn rơi, cậu nói: “Xin lỗi, em không thích anh, ca ca.”
Cậu nói dối.
Mục Ôn Nhiên lại cười, lau đi nước mắt trên mặt cậu, khẽ nói: “Không sao, anh thích em.”