Tình trạng bản gốc: Hoàn 116 chương Nguồn convert: Reine – Wikidich Editor: Mạnh bà Văn án Bất hạnh xuyên không về thời cổ đại nhân quyền không có, sinh mệnh như cỏ rác, mà Thẩm Lan còn khốn khổ hơn k …
Tình trạng bản gốc: Hoàn 116 chương
Nguồn convert: Reine – Wikidich
Editor: Mạnh bà
Văn án
Bất hạnh xuyên không về thời cổ đại nhân quyền không có, sinh mệnh như cỏ rác, mà Thẩm Lan còn khốn khổ hơn khi trở thành một thiếu nữ mang thân phận ti tiện, không minh bạch, còn không xứng làm nô tài, trở thành một thứ đồ chơi của cường quyền.
Một “ngựa gầy Dương Châu” (1) lại có nhan sắc xuất chúng, tóc tựa thác nước, dung mạo như hoa, dáng vẻ yểu điệu, nói là đệ nhất mỹ nhân Giang Nam cũng không ngoa.
Nhưng cũng vì vẻ mỹ mạo này, nàng bị mang đi hiến làm thϊếp hầu cho quan Ngự sử tuần muối Bùi Thận.
Thẩm Lan không muốn làm thϊếp, trăm cay ngàn đắng trốn thoát chạy đi.
Trời xui đất khiến, nàng lại thành nha hoàn của Bùi Thận. Xem xét kĩ cái nghề làm nô tài này, Thẩm Lan cũng khá hài lòng. Tuy rằng cả năm không có ngày phép, nhưng lương bổng cực kì cao, lại thường thường có khoản thưởng thêm. Càng làm cho nàng vừa lòng hơn nữa chính là Bùi Thận sắp thành hôn.
Chỉ chờ Bùi Thận thành hôn, nàng liền có thể hủy bỏ nô tịch, trở thành lương dân, dựa vào những mối quan hệ và tài sản tự mình tích góp, vui vẻ sung sướиɠ sống tiếp cuộc đời này.
Nhưng ngay khi lòng nàng tràn đầy niềm hy vọng, chỉ chờ được thả đi làm lương dân thì bỗng nhiên phát hiện, Bùi Thận muốn nạp nàng làm thϊếp.
Thẩm Lan: Ta không làm thϊếp.
*
Bùi Thận từ ba năm trước đã muốn nạp Thẩm Lan làm thϊếp, chỉ là bởi vì giữ đạo hiếu đành gắng nhịn ba năm.
Càng ẩn nhẫn, càng khắc chế, nỗi khát khao sở hữu nàng càng trở nên mãnh liệt.
Hiện giờ ba năm đã qua, thành hôn sắp tới, đúng là thời điểm cực tốt để nạp thϊếp.
*
Bùi Thận cả đời xuôi gió xuôi nước, đường làm quan hanh thông, mãi đến khi gặp được Thẩm Lan mới biết được thế gian này, hai chữ “tình yêu” cũng đủ sức làm người vỡ nát tim gan.
Tóm tắt bằng một câu: Ta không làm thϊếp
Ý chính: Đừng khuất phục trước sóng gió cuộc đời.
(1) “Ngựa gầy Dương Châu”: Dương Châu sấu mã [扬州瘦马]—->[ “Ngựa gầy (瘦马 = sấu mã)” là một cụm từ mang tính chất làm nhục phái nữ. Vào thời nhà Minh, “Ngựa gầy” chỉ những bé gái có vẻ ngoài xinh đẹp được mua lại sau đó dạy dỗ thành tiểu thư khuê các hoặc gái lầu xanh sau đó bán cho các quan lớn làm đồ chơi. Thân phận của họ rất thấp và thậm chí còn không được xem là thϊếp hầu, vì làm thϊếp cũng cần chấm bát tự và tìm bà mối đến hỏi. Thϊếp của các quan lớn cũng tương đương với vợ hai, nên xuất thân cũng phải được xem xét. Ví dụ như con gái thương hộ hoặc con gái vợ lẻ của các gia đình nhà quan. Về phần ngựa gầy Dương Châu, họ chỉ được xem là món đồ chơi, không xem là con người chân chính.
Hay