Chương 43

SAU VÀI PHÚT, Derek quay lại và không nói không rằngđưa tôi đến bức tường phía sau, ở đấy có một cửa sổ đã hỏng. Ắt là nó đã đượcđóng ván kín lại, nhưng giờ thì tấm ván ấy đang nằm trên sàn nhà.

"Chờ đã."

Derek dẹp hết mớ kính vỡ chỗ ngưỡng cửa thấp hơn rồiđan tay lại, tạo thành bậc cho tôi bước lên. Khi bò qua, tay áo tôi vướng phảimột mảnh vỡ còn sót.

Cánh cửa gần nhất mờ toang ra.

"Chloe? Derek? Tôi biết các em đang ở trong này. Cửabị phá rồi."

Tôi giật mạnh tay áo, cảm thấy da thịt mình đaunhói. Keng. Mảnh kính vỡ rơi xuống nền lát bên dưới khi tôi lồm cồm bò qua.

Tôi ngã nhào xuống đất, hồi phục tinh thần rồi cuốngcuồng tháo chạy, mục tiêu là nơi ẩn nấp gần nhất - một tấm che bằng vải dầutrên một đống gỗ xẻ. Tôi hạ thấp người bò bên dưới đống gỗ, Derek đẩy tôi đi xahơn. Tôi tìm thấy một chỗ, nơi tấm che có dạng như một chiếc lều căng ra. Thờiđiểm tôi hít thở lại được như bình thường, cánh tay tôi bắt đầu run run, nhắctôi nhớ rằng mảnh kính không chỉ đơn giản làm xước da.

"Em bị thương." Derek khẽ nói, như thể đọc được ýnghĩ của tôi.

"Trầy xước chút thôi."

"Không, sâu hơn đấy."

Anh chộp lấy tay tôi và kéo thẳng ra. Đau. Tôi cốkìm lại, không há hốc miệng ra. Tối quá, tôi chẳng nhìn thấy gì, nhưng có cảmgiác là tay áo đã ướt nhẹp, dán sát vào da. Máu. Hẳn Derek đã ngửi thấy mùimáu.

Anh thận trọng cuộn tay áo tôi lênửi thầm.

"Sâu lắm sao?" Tôi khẽ hỏi.

"Ừ. Phải cầm máu đã. Chúng ta cần vải buộc."

Anh buông tay tôi ra. Một vật gì đấy màu trắng loánglên, và tôi nhận ra anh đang xé áo mình.

"Đợi chút," tôi nói. "Anh chỉ mặc có chừng ấy. Em mặcnhiều lớp."

Derek quay mặt đi chỗ khác. Tôi cởi hết cả ba chiếcáo ra, nghiến chặt răng khi lớp vải chạm vào vết thương. Tôi tự nhắc mình nhớtôi đã cảm nhận được ít nhiều tình hình sẽ thế này trước khi Derek bảo tôi là vếtcắt sâu lắm.

Tôi mặc lại hai áo và đưa Derek một cái. Roạt. Anhxé nó ra. Hẳn là vẻ mặt tôi hoảng hốt lắm, vì anh nói. "Không có ai quanh đâyđâu. Tôi nghe thấy họ đang tìm kiếm trong nhà kho."

Anh quấn băng quanh tay tôi. Rồi anh ngẩng đầu lên,chừng như phát hiện ra gì đó, và tôi chợt nhận thấy có tiếng gọi văng vẳng rồimột tiếng trả lời.

"Lúc này tất cả bọn họ đang ở trong nhà kho," anh khẽgiọng. "Đến lúc đi tiếp rồi. Tôi sẽ cố bắt mùi Simon. Theo tôi nào."

Derek luồn lách qua các chướng ngại vật là các hànggạch vụn, không hề giảm tốc độ. May thay là tôi đi phía sau nên anh không thấytôi đã bao lần va đầu gối hay đυ.ng cùi chỏ khi thình lình ngoặt qua một vài chướngngại vật.

Rốt cuộc anh cũng bước chậm lại. "Tìm thấy Simon rồi,"anh thì thầm và chĩa tay về phía nam nhà máy. Chúng tôi hướng theo lối đó. Khigần tới được khúc quanh, một bóng người từ một góc khuất thò ra rồi nhanh chóngthụt vào. Là Simon. Một lát sau. Rae bước ra và vẫy tay lia lịa trước khi bịkéo lùi lại, có lẽ người kéo cô ấy là Simon.

Chúng tôi lập tức chạy sang và tìm thấy họ trong mộthốc tường vừa sâu vừa hẹp toàn mùi khói thuốc và trông giống như một lối vàochính.

"Anh làm gì ở đây?" Rae khẽ hỏi, nhìn chằm chằmDerek như thể hốt hoảng. "Đáng lý ra anh phải ở..."

"Kế hoạch thay đổi."

"Thật tốt khi gặp anh, anh trai," Simon nói, đồng thờivỗ vỗ lưng Derek. "Em đã lo là Chloe không bao giờ tìm thấy em với Rae. Có cả đốngngười đang tìm chúng ta."

"Anh biết."

Simon di chuyển đến chỗ rìa hốc, ngó nghiêng rồi bướcsang chỗ tôi đưa ba lô. "Cậu ổn chứ?"

Tôi gật đầu, giấu đi cánh tay bị thương. "Họ cósúng."

"Sao cơ?" Rae trợn tròn mắt. "Không đời nào. Họ sẽkhông khi nào..."

"Súng gây mê," Derek chữa lời.

"Ồ." Rae gật gù, như thể mấy khẩu súng gây mê là vậtdụng đạt chuẩn để theo dấu nhừng đứa trẻ bỏ trốn vậy.

"Em nhìn thấy những ai?" Derek hỏi Simon.

"Cô Van Dop, Davidoff, và, em nghĩ là, bà Talbot,nhưng không chắc lắm. Không thấy Tiến sĩ Gill đâu hết."

"Cô ta ở sau nhà," tôi nói. Nhưng còn có hai ngườikhác mà bọn tớ không nhận ra. Một người đàn ông và một phụ nữ." Tôi nhìn Derek."Anh có nghĩ đấy là cảnh sát tay trong không?"

"Không biết. Chúng ta sẽ lo vụ đó sau. Ngay lúc nàythì chỗ trú ẩn của chúng ta rất dễ bị tìm thấy, cần ra khỏi đây đã."

Khi Derek ra phía ngoài quan sát, Simon ghé sát taitôi. "Cảm ơn cậu. Vì đã đi tìm anh ấy. Mọi chuyện ổn hết chứ?"

"Để sau đi," Derek nói. "Sau chỗ này còn một nhà khokhác xa hơn, cửa sổ bị hỏng. Chắc là bỏ hoang. Nếu chúng ta có thể đi đến đóthì..."

"Chloe?" Rae kêu lên, trố mắt nhìn cánh tay tôi."Cái gì dính đầy trên tay cậu thế? Trông như..." Cô ấy sờ vào lớp vải. "Ôi trời.Cậu đang chảy máu kìa. Chảy máu thật ấy."

Simon cúi xuống gần hông bên kia tôi. "Ướt nhẹp rồi.Cái...?"

"Chỉ là một vết cắt thôi," tôi nói.

"Sâu lắm đấy," Derek nói. "Cô ấy cần khâu."

"Em không..."

"Cô ấy cần khâu," anh lặp lại. "Anh sẽ tìm được cáchthôi. Giờ thì..." Anh chửi thề và thụt lùi vào. "Họ đến rồi." Derek nhìn quanhquất, nhăn mặt. "Đây là chỗ trốn tồi tệ nhất..."

"Em biết," Simon lên tiếng. "Em muốn tìm một chỗ đỡhơn, nhưng..." Ánh mắt của Simon chiếu vào Rae, ý bảo là cô ấy đã không chịu rờiđi.

"Chỗ này có sao đâu?" cô ấy nói, đoạn dịch lui ra, tựavào tường. "Nơi này tối hù. Họ sẽ không thấy tôi."

"Cho tới lúc họ chiếu đèn pin vào cô."

"Ồ."

Derek ải bước đến chỗ cửa, chộp lấy tay nắm và thửgiật ra. Sau đấy anh dùng chân làm trụ, giữ chặt tay cầm bằng cả hai tay và rasức kéo cho đến khi gân trên cổ anh căng lên. Cánh cửa rung rung, sau đó bật mờvới một tiếng "rắc" to như tiếng súng bóp cò.

Derek vẫy tay lia lịa, ra hiệu cho chúng tôi vàotrong. "Tìm chỗ nấp đi!" anh khẽ nói khi tôi vội vàng chạy qua.

Chúng tôi tức tốc chạy vào một hành lang rộng mà bênhông toàn cửa, có cái mở, cái đóng. Rae hướng đến cánh cửa mở đầu tiên. Derek đẩycô ấy đi tiếp tới trước. "Tiếp tục chạy!" anh thì thào.

Anh chạy đều bước cạnh Rae và dẫn chúng tôi đến hànhlang thứ hai. Sau đó ra hiệu cho chúng tôi im lặng để anh nghe ngóng, nhưng thậmchí chẳng cần đến các giác quan vượt trội tôi cũng nghe thấy tiếng cửa mờ rítvèo và tiếng bước chân ầm ĩ.

"Cửa mở kìa!" một người đàn ông hét lớn. "Bọn nhócchạy qua lối này."

"Chúng ta phải ra khỏi đây," Derek nói. "Chia ranhé. Tìm một lối thoát. Lối nào cũng được. Sau đó thì huýt sáo khe khẽ. Tôi sẽnghe thấy."