Chương 31

“Và chúng ta có bằng chứng gì nào? Lòi của tôi? Những chú chim gián điệp bé của tôi chống lại hoàng hậu và Sát Vương, chống lại những người em trai và hội đồng của ngài, chống lại Thủ Lĩnh Phương Đông và Phương Tây, chống lại quyền lực của easterly Rock chăng? Cầu chúa, hãy đưa tôi tới Ser Ilyn luôn cho rồi, như vậy tiết kiệm khối thời gian cho chúng ta. Tôi biết con đường đó kết thúc ở đâu.”

“Nhưng nếu những gì ngài là thực, họ chỉ chờ thời cơ và dựng kế hoạch mới.”

“Quả vậy” Varys , “và tôi sợ là sớm đấy. Chúng lo ngại về ngài nhất, Lãnh chúa Eddard ạ. Nhưng những chú chim của tôi nghe ngóng, và chúng ta có thể cùng nhau ngăn chặn chúng, ngài và tôi.” Ông ta đứng lên và đội mũ trùm che mặt lại.

“Cám ơn vì ly rượu. Chúng ta còn chuyện. Khi lần sau ngài gặp tôi tại hội đồng, hãy cư xử như bình thường. hề khó đâu.”

Khi Ned gọi “Varys ông ta ra tới cửa. Viên thái giám quay lại. “Jon Arryn chết thế nào?”

“Tôi tự hỏi khi nào ngài hỏi tới vấn đề đó.”

“ cho tôi.”

“Họ gọi đó là nước mắt thành Lys. thứ hiếm và đắt đỏ, trong lành và ngọt ngào như nước, và để lại dấu vết. Trong chính căn phòng này, tôi cầu xin Lãnh chúa Arryn đưa người tới nếm thử trước, nhưng ông ấy nghe. Ông ấy với tôi rằng, chỉ có ngợm mới nghĩ ra trò đó.”

Ned phải biết phần còn lại. “Ai đưa thuốc độc cho ông ấy?”

“Vài người bạn quý thường chia sẻ rượu thịt cùng ngài ấy. À, nhưng là ai nhỉ? Có nhiều khả năng lắm. Lãnh chúa Arryn là người tử tế, đáng tin mà.” Viên thái giám thở dài. “Có cậu bé, cậu ta nợ ơn Jon Arryn, nhưng khi người góa phụ chạy trốn tới Eyrie cùng kẻ hầu người hạ, cậu ta ở lại Vương Đô để khỏi nghiệp. Tôi luôn lấy làm vui lòng khi thấy cậu bé đó thăng tiến ở thế giới này.” Tiếng roi vun vυ"t lại lần nữa trong giọng , mỗi từ đều là cú đánh. “Cậu ta hẳn vô cùng đẹp đẽ ở cuộc đấu thương ngựa, trong bộ giáp sáng loáng mới tinh, với những hình trăng khuyết áo choàng.buồn là cậu ta chết đúng lúc, trước khi ngài kịp chuyện cùng...”

Ned thấy toàn thân như bị ngấm thuốc độc. “Tay cận vệ,” ông . “Ser Hugh.” Đầu Ned quay vòng vòng. “Vì sao? Sao lại là lúc này? Jon Arryn là quần sư trong suốt mười bốn năm. Ông ấy làm gì để chuốc lấy cái chết chứ?”

“Hãy đặt câu hỏi “ Varys , ra ngoài cửa.

Khi đứng quan sát Chiggen xả thịt ngựa trong buổi bình minh lạnh cắt da cắt thịt, Tyrion Lannister ghi lại món nợ nữa với nhà Stark. Khói bốc ra từ xác ngựa lúc gã lính đánh thuê mập mạp dùng dao lột da mổ toang bụng con vật. Tay gã di chuyển lanh lẹ, có vết cắt thừa; công việc này cần phải làm nhanh, trước khi mùi máu thu hút những con mèo ma xuống núi.

“Tối nay ai trong chúng ta chết đói đâu,” Bronn . Ông ta trông như bóng ma; bộ xương gầy gò, khô đét, với đôi mắt đen, mái tóc đen cùng bộ râu ria lởm chởm.

“Có đấy,” Tyrion . “Tôi thích thịt ngựa. Đặc biệt là ngựa của tôi.”

“Thịt nào mà chẳng là thịt,” Bronn kèm cái nhún vai. “Người Dothraki thích thịt ngựa hay thịt bò hay thịt lợn.”

“ đánh đồng tôi với bọn Dothraki?” Tyrion chua chát hỏi. Người Dothraki ăn thịt ngựa, họ còn vứt những đứa trẻ bị dị tật cho lũ chó hung dữ chạy theo khalasar. chẳng thích thú gì phong tục của người Dothraki.

Chiggen xẻ miếng thịt đỏ au ra và giơ lên quan sát. “Muốn nếm thử , chú lùn?”

“ trai Jaime của tôi tặng tôi con ngựa cái này nhân dịp sinh nhật hai mươi ba tuổi,” Tyrion thẳng thắn .

“Vậy gửi lời cảm ơn ngài. Nếu ngài có cơ hội được gặp lại ông ấy.” Chiggen cười toe toét, nhe những chiếc răng vàng và nuốt chửng miếng thịt sống sau khi nhai hai phát. “Ngon.”

“ ngon hơn nếu cậu rán nó kèm chút hành,” Brom đế vào.

Tyrion lời, khập khiễng bỏ . Cái lạnh ngấm vào tận xương tủy, chân quá đau gần như thể nổi. Có lẽ con ngựa chết lại là may mắn cho nó. còn phải hàng giờ, cùng với đó là chút ít thức ăn, giấc ngủ ngắn ngủi lạnh lẽo nền đất cứng, và lại đêm như thế, đêm này nối đêm khác, và chỉ có thần thánh mới biết nó kết thúc thế nào. “Quỷ tha ma bắt bà ta ,” lầm bầm chửi rủa khi cố nhập đoàn với những kẻ bắt mình, “quỷ tha ma bắt bà ta cùng tất cả lũ Stark .”

Ký ức vẫn còn rất cay đắng. phút trước gọi món, và giây sau, phải đối mặt với căn phòng đầy những kẻ trang bị vũ khí, khi Jyck vừa chạm tới thanh kiếm bà chủ béo mập hét toáng lên. “ kiếm cung gì cả, phải ở đây, làm ơn các lãnh chúa của tôi.”

Tyrin vội vàng đẩy tay Jyck xuống, trước khi ta làm cả hai người bị chém tan xác. “Phép tắc đâu cả rồi, Jyck?

Bà chủ nhà tốt bụng của chúng ta dùng kiếm ở đây. Hãy làm những gì bà ta .” buộc phải mỉm cười, nụ cười trông phải kinh tởm lắm. “Phu nhân Stark, bà nhầm rồi. Tôi tham gia vào cuộc tấn công con trai bà. Danh dự của tôi...”

“Danh dự của người nhà Lannister “ là tất cả những gì bà ta . Bà ta giơ tay để cho cả phòng cùng thấy. “Con dao của để lại những vết sẹo này. Con dao đưa tới để cắt cổ con trai tôi.”

Tyrion cảm nhận cơn giận xung quanh mình, dâng lên thành thù địch vì vết thương sâu hoắm tay người phụ nữ nhà Stark. “Gϊếŧ ,” người phụ nữ nhếch nhác rít lên từ đằng sau, và những giọngkhác hưởng ứng, nhanh hơn nghĩ. Toàn những người lạ mặt, phút trước còn tỏ ra thân thiện, nhưng giờ họ hét đòi máu như những con chó săn.

Tyrion lớn tiếng, cố giấu run rẩy trong giọng . “Nếu phu nhân Stark tin rằng ta có tội ác cần trả giá, ta cùng bà và trả giá cho nó.”

Đó là cách duy nhất. Nếu cố mở đường máu trốn ra ngoài chắc chắn xuống mồ sớm. Cả tá tay kiếm tốt bụng đáp lại lời cầu trợ giúp của người đàn bà nhà Stark; người nhà Harrenhal, ba người nhà Bracken, hai tay lính đánh thuê độc ác trông như thể chúng gϊếŧ dễ như nhổ nước miếng, và vài gã nông dân ngu đần chắc chắn chẳng hiểu mình làm gì. Tyrion có gì để chống lại đây? con dao dắt ở thắt lưng và hai người hộ vệ. Jyck là tay kiếm khá, nhưng Morrec thể trông cậy được rồi; cậu ta vừa là người giữ ngựa, vừa là người hầu, nhưng phải là lính. Còn về phần Yoren, dù ông ta cảm thấy thế nào, trong tư cách người em áo đen, ông ta thề can thiệp vào những vụ tranh chấp trong vương quốc. Yoren nhúng tay vào.

Và quả , người em áo đen lặng lẽ bước sang bên trong khi người hiệp sĩ già bên cạnh Catelyn Stark , “Cướp vũ khí của chúng,” và gã lính đánh thuê Bronn tiến lên giật kiếm từ tay Jyck và lấy hết tất cả những con dao găm. “Tốt rồi,” ông già khi căng thẳng trong căn phòng hạ nhiệt, “xuất sắc.” Tyrion nhận ra giọng thô lỗ này; thầy dạy kiếm thành Winterfell, nhưng thiếu mất bộ ria.

Chút nước bọt đỏ thẫm bay khỏi mồm bà chủ béo mập khi bà ta cầu xin Catelyn Stark, “Đừng gϊếŧ tại đây!”

“Đừng gϊếŧ ở bất cứ đâu,” Tyrion đế thêm.

“Đưa tới nơi khác, đừng để vấy máu tại đây, thưa phu nhận, tôi cần những trận ẩu đả của các Lãnh chúa cao quý.”

“Chúng ta đưa về Winterfell “ bà , và Tyrion nghĩ, ừm, có lẽ... nhưng sau đó khi vừa kịp liếc nhìn toàn cảnh căn phòng, nảy ra ý định hay hơn. hề phiền lòng vì điều mình thấy. Ồ, nghi ngờ gì, người phụ nữ nhà Stark mới thông minh làm sao.

Bắt họ phải công khai thừa nhận lời thề trung thành với cha mình vì các Lãnh chúa mà họ phục vụ, sau đó kêu gọi họ giúp đỡ, và đúng, đối với người đàn bà, như vậy quả là duyên dáng. Nhưng thành công trọn vẹn như bà ta mong muốn. Trong phòng sinh hoạt chung này sơ sơ có khoảng năm mươi người. Lời kêu gọi của Catelyn Stark nhận được hưởng ứng của khoảng mười hai người; những người khác có vẻ bối rối, hãi, hoặc trầm ngâm suy nghĩ. Tyrion nhận thấy chỉ có hai người nhà Frey là động đậy, và họ nhanh chóng ngồi xuống khi chỉ huy của họ nhúc nhích. muốn cười nhưng chẳng dám.

“Vậy tới Winterfell vậy,” thay vào đó . Đó là cuộc hành trình dài, đúng như kiểm chứng, nhưng lần này là theo hướng ngược lại. Rất nhiều điều có thể xảy ra đường . “Cha tôi phân vân chuyện gì xảy đến với tôi,” thêm và nhìn vào mắt người kiếm khách mời ở chung phòng. “Ông ấy trả hậu hĩnh cho bất cứ ai cho ông ta nghe chuyện xảy ra tại đây hôm nay.” Lãnh chúa Tywin tất nhiên làlàm vậy, nhưng Tyrion lo liệu chuyện đó để có được tự do.

Ser Rodrik liếc nhìn phu nhân với ánh mắt lo lắng. “Bắt người hầu của cùng,” người hiệp sĩ già tuyên bố. “Và chúng tôi vô cùng biết ơn nếu tất cả các bạn im lặng về chuyện thấy ở đây”

Tất cả những gì Tyrion có thể làm là nén cười. Im lặng sao? lão già ngớ ngẩn. Trừ khi ông ta gϊếŧ cả quán trọ, nếu người ta rỉ tai nhau chuyện xảy ra ngay khi họ rời . Gã kỵ sĩ cầm đồng vàng trong túi bay tới Casterly Rock như mũi tên. Nếu phải cũng là người khác. Yoren mang câu chuyện này xuống phương nam, gã ca sĩ ngốc nghếch kia hát về nó. Những người nhà Frey báo cáo lại với vị Lãnh chúa của họ, và chỉ thần thánh mới biết ông ta làm gì. Lãnh chúa Walder Frey có thể thề trung thành với Riverrun, nhưng ông ta là kẻ cẩn trọng muốn sống lâu nên phải luôn đảm bảo rằng mình đứng về phe thắng lợi. ít nhất ông ta cũng gửi chim bay tới Vương Đô, và có thể ông ta còn dám làm điều hơn thế.

Catelyn Stark muốn tốn thêm thời gian. “Chúng ta phải ngay lập tức. Chúng ta cần ngựa mới và lương thực dự phòng. Các bạn, các bạn đều tỏ lòng biết ơn bền vững với nhà Stark. Nếu bất kỳ ai giúp chúng ta canh giữ tù nhân và đưa họ về Winterfell an toàn, ta hứa các bạn được trọng thưởng xứng đáng.” Thế là đủ; những kẻ ngốc nhao nhao lên. Tyrion quan sát gương mặt họ; rồi họđược trọng thưởng, tự thề với lòng mình, nhưng có lẽ như họ tưởng.

Kể cả khi họ đẩy ra ngoài, đóng yên ngựa trong mưa và trói tay bằng sợi dây thô, Tyrion Lannister vẫn thấy . Họ bao giờ đưa tới được Winterfell, thấy nghi lắm. Những kỵ sĩ đuổi theo họ ngay trong ngày, những con chim tung cánh, và chắc chắn trong những lãnh chúa vùng sông nước muốn giành được tín nhiệm từ cha giúp tay. Tyrion tự khen ngợi thông minh của mình trong khingười kéo mũ trùm che mắt và nhấc lên ngựa.

Họ phi hết tốc lực và rất lâu trong mưa, đùi Tyrion bị chuột rút đau đớn và mông nhức nhối ê ẩm. Kể cả khi họ cách xa quán trọ và Catelyn Stark cho ngựa chạy nước kiệu, cuộc hành trình vẫn vô cùng khốn khổ do đường xóc, và còn tệ hơn do bị bịt mắt. Mỗi khúc ngoặt đều khiên có thể ngã ngựa. Cái mũ trùm ngăn cách những thanh, cho nghe những tiếng xung quanh, và mưa thấm ướt quần áo khiến nó dính vào mặt , thở cũng khó. Sợi dây làm trầy cổ tay và dường như càng lúc càng xiết chặt khi màn đêm buông xuống. Mình định ngồi bên lửa ấm, ăn gà quay, và rồi gã ca sĩ chết dịch đó mở miệng ra, đau khổ nghĩ. Gã ca sĩ chết dịch đó cùng họ. “Từ đầy có khúc hát tuyệt phẩm, và tôi chính là người viết nên nó,” gã với Catelyn Stark khi tuyên bố ý định theo họ để xem “chuyến phiêu lưu kỳ thú” rồi tới đâu. Tyrion nghĩ hiểu thằng nhóc kia có thấy chuyến phiêu lưu còn kỳ thú khi những kỵ binh nhà Lannister tóm được họ.

Mưa cuối cùng cũng tạnh và ánh bình minh xuyên qua lớp vải ướt chiếu vào mắt , đó là lúc Catelyn Stark hạ lệnh xuống ngựa. Những bàn tay thô ráp kéo xuống, mở trói, và kéo mũ trùm xuống. Khi nhìn thấy con đường đá hẹp, thấy ngọn đồi cao cao, khung cảnh hoang tàn xung quanh, và những ngọn núi tuyết phủ ở chân trời xa xa, niềm hy vọng rời bỏ . “Đây là đường núi,” ngạc nhiên nhìn phu nhân Stark với vẻ buộc tội. “Đường phía đông. Bà chúng ta trở về Winterfell!”

Catelyn Stark cười nhạt. “ ràng là như thế,” bà đồng tình. “Chắc chắn các bạn của theo đường đó để đuổi theo chúng ta. Tôi cầu cho họ chạy nhanh.”

Kể cả bây giờ, sau nhiều ngày, ký ức vẫn khiến bực bội. Cả đời Tyrion tự hào vì thông minh của mình, đó là món quà duy nhất các vị thần dành tặng cho , nhưng bảy lần con sói cái Catelyn Starkchơi xỏ . Điều đó còn khiến đau hơn trần trụi là bị bắt cóc.

Họ chỉ dừng lại đủ để cho ngựa ăn và uống nước, sau đó họ lại tiếp tục lên đường.

Lần này Tyrion phải trùm mũ nữa. Sau đêm thứ hai, họ còn trói tay , và khi lên núi họ còn chẳng thèm canh chừng nữa. Họ sợ bỏ trốn. Vì sao ư? này đất đai khô cằn và hoang vu, và đường núihơn đường đá là bao nhiêu. Nếu chạy, nghĩ mình chạy được bao nhiêu, khi đơn độc mình và có lương thực? Lũ mèo ma thịt , và những bộ tộc sống núi là những kẻ cướp của gϊếŧ người, những kẻbiết cúi đầu trước thứ gì ngoài đao kiếm.

Nhưng người đàn bà nhà Stark vẫn bắt họ ngừng nghỉ. biết họ nhắm tới đâu.

biết từ khi họ kéo mũ trùm ra. Những dãy núi này là lãnh địa của nhà Arryn, và góa phụ của vị quân sư tiền nhiệm là chính người nhà Tully, em Catelyn Stark... phải bạn bè gì với nhà Lannister. Tyrion mấy khi gặp phu nhân Lysa khi bà ta còn ở Vương Đô, và cũng mong làm mỏi mối quan hệ này.

Những kẻ bắt cóc túm tụm quanh dòng suối cách đường đèo quãng ngắn. Lũ ngựa uống nước sông lạnh như băng và nhai những bó cỏ nâu mọc từ khe đá.

Jyck và Morrec ngồi sát lại, râu rĩ và thảm hại. Mohor đứng phía họ, dựa người thanh giáo và đội chiếc mũ trắng trông như ụp cái bát lên đầu. Gần đó, chàng ca sĩ Marillion ngồi tra dầu cho cây đàn hạc, lải nhải về việc độ ẩm làm tổn hại tới những sợi dây đàn.

“Chúng ta phải nghỉ ngơi thôi, phu nhân,” người hiệp sĩ vùng biên giới Ser Willis Wode với Catelyn Stark khi Tyrion tới gần. là người của phu nhân Whent, người bướng bỉnh và lãnh đạm, người đầu tiên đứng lên giúp đỡ Catelyn Stark.

“Ser Willis đúng, thưa phu nhân,” Ser Rodrik . “Chúng ta mất con ngựa thứ ba rồi.”

“Chúng ta mất nhiều ngựa hơn nếu bị nhà Lannister bắt được,” bà nhắc họ nhớ. Khuôn mặt bà ửng đỏ do gió và hốc hác nhưng hề mất quyết tâm.

“Ở đây cơ hội đó lắm,” Tyrion lên tiếng.

“Phu nhân hỏi ý kiến ông, quỷ lùn ạ,” Kurleket, thằng đần độn to xác đầu định mặt lợn nái. là người nhà Bracken, kỵ sĩ phục vụ Lãnh chúa Jonos.

Tyrion cổ gắng ghi nhớ tên bọn họ, để sau này có thể cảm ơn họ đối xử nhàng với . Lannister luôn trả đủ nự nần. Ngày nào đó Kurleket học được, cũng như mấy thằng bạn Lharys và Mohor của , cùng Ser Willis tốt bụng kia, rồi cả tay lính đánh thuê Bronn và Chiggen nữa. trù định cho Marillion bài học đặc biệt, vì cây đàn hạc và cái giọng nam trung ngọt ngào kia, người cố gieo vần “quỷ lùn với vấy bùn” và ngắn ngủn để tạo ra khúc ca về cảnh sôi máu này.

“Để “ phu nhân Stark ra lệnh.

Tyrion Lannister ngồi xuống tảng đá. “Giờ mục tiêu của chúng ta là vượt qua Neck, theo vương lộ... ước chừng đó là hướng của họ, nhưng ra cũng chẳng chắc được. À, chắc chắn câu chuyện tới tai cha tôi... nhưng cha tôi thương tôi lắm đâu, và tôi hoàn toàn chắc rằng ông ấy có buồn động tay động chân .” Đây là lời dối nửa vời; Lãnh chúa Tywin Lannister có thể quan tâm tới người con trai dị dạng của mình, nhưng ông tha thứ cho bất cứ ai xúc phạm tới Nhà mình. “Đây là mảnh đất khắc nghiệt, thưa phu nhân Stark. Bà thể tìm đâu ra quân cứu viện cho tới khi tới Thung Lũng, và mỗi con ngựa bà mất chất thêm gánh nặng lên những con ngựa khác. Tệ hơn, bà mất tôi. Tôi bé, khỏe mạnh gì, và nếu tôi chết, bà được gì nào?” Đây chẳng còn là lời dối. Tyrion biết liệu mình còn trụ nổi bao lâu nữa.

“Có thể mục đích của tất cả mọi chuyện là để chết, Lannister Catelyn Stark đáp.

“Tôi nghĩ vậy,” Tyrion . “Nếu bà muốn tôi chết, bà chỉ cần tiếng và những người bạn trung thành của bà vui lòng tặng tôi nụ cười đỏ lòm.” nhìn Kurleket, nhưng gã quá ngu ngốc hiểu nổi lờikháy của .

“Nhà Stark gϊếŧ người giường ngủ.”

“Tôi cũng vậy,” . “Tôi lại cho bà hay, tôi dính dáng gì tới vụ ám sát con trai bà.”

“Tên ám sát cầm tay con dao của .”

Tyrion cảm thấy người nóng rần rật. “Đó phải con dao của tôi,” nhắc lại. “Tôi phải thề với bà bao nhiêu lần nữa đây? Phu nhân Stark, dù bà tin hay , tôi phải thằng ngu. Chỉ có thằng ngu mới đưa cho tay thích khách bình thường con dao của chính mình.”

Trong giây, nghĩ mình thấy nghi ngờ lóe lên trong mắt bà ta, nhưng những gì bà ta lại là, “Vì sao Petyr dối tôi?”

“Thế vì sao gấu ị trong rừng?” hỏi. “Vì đó là bản năng của . Đối với kẻ như Ngón út, dối dễ dàng như hít thở vậy. Bà phải điều đó hơn ai hết chứ.”

Bà cau mặt tiến đến. “Ý là sao, Lannister?”

Tyrion nghiêng đầu. “Vì sao à, tất cả những kẻ trong triều đình đều nghe rằng là kẻ cướp trinh trắng của bà, thưa phu nhân.”

“ dối!” Catelyn .

“Ôi, tên quỷ lùn độc ác,” Marillion choáng váng thốt lên.

Đọc truyện tại truyenhdt.com

Kurleket rút dao găm, mảnh thép đen xấu xí. “Bà chỉ cần lên tiếng, tôi cắt phăng cái lưỡi lươn lẹo của ngay.” Con mắt ti hí của sáng lên vì hứng thú trước viễn cảnh đó.

Catelyn Stark nhìn Tyrion với lạnh lùng chưa bao giờ thấy. “Petyr Baelish từng ta. Lúc đó ông ta chỉ là thằng bé. Đối với cả hai chúng ta, tình cảm của ông ấy là bi kịch, nhưng nó là , trong sáng, và có gì trong đó đáng để người đời móc mỉa. Ông ấy chỉ cầm tay ta. Đó là . thực là kẻ quỷ quyệt, Lannister.”

“Và bà thực là kẻ đần độn, phu nhân Stark. Ngón Út chưa bao giờ thương ai ngoài bản thân , và tôi thề với bà rằng chỉ khoác lác về tay bà, mà còn về bộ ngực đầy đặn của bà, đôi môi ngọt ngào của bà, và nhiệt độ giữa hai chân bà nữa kia”

Kurleket nắm tóc kéo đầu lại phía sau.

Tyrion thấy lưỡi thép lành lạnh cổ mình. “Tôi cứa cổ được , phu nhân?”

“Gϊếŧ ta và chết cùng ta,” Tyrion thở dốc.

“Để ,” Catelyn Stark rã lệnh.

Kurleket chần chừ thả tóc Tyrion ra.

Tyrion hít hơi sâu. “Làm sao Ngón út lại rằng tôi có con dao của ? Trả lời tôi ”

“ thắng cược, trong trận đấu thương ngựa nhân dịp sinh nhật hoàng tử Joffrey.”

“Khi trai Jaime của tôi đánh ngã Hiệp sĩ Hoa, kể thế, đúng ?”

“Đúng,” bà thừa nhận. vết nhăn hằn trán bà.

“Kỵ sĩ!”

Tiếng hét phát ra từ mô đất phía trước họ. Ser Rodrik cử Lharys leo lên dốc đá quan sát con đường trong khi họ nghỉ ngơi.

Trong lúc lâu, ai nhúc nhích. Catelyn Stark là người đầu tiên phản ứng. “Ser Rodrik, Ser Willis, lên ngựa,” bà ra lệnh. “Kéo những con ngựa khác ra sau. Mohor, canh chừng bọn tù nhân...”

“Đưa vũ khí cho chúng tôi!” Tyrion bật đứng dậy và nắm lấy tay bà. “Bà cần tất cả các kiêm sĩ.”

Bà biết đúng, Tyrion có thể thấy điều đó. Những bộ tộc núi quan tâm tới việc trở thành kẻ thù của các đại gia tộc; họ gϊếŧ Stark và Lannister nhiệt tình như nhau, y như cách họ gϊếŧ những kẻ khác. Họ tha cho Catelyn; bà ta còn có thể sinh con. Nhưng, bà lại lưỡng lự.

“Tôi nghe thấy chúng tới!” Ser Rodrik hét vang. Tyrion quay đầu nghe ngóng: tiếng vó ngựa, cả tá ngựa hoặc hơn thế, tới càng lúc càng gần. Đột nhiên mọi người cùng lúc di chuyển, nắm lấy vũ khí và lên ngựa.

Đá sỏi từ dội xuống xung quanh họ khi Lharys trượt xuống gò đất. đứng thở dốc trước Catelyn Stark, gã xấu xí với mái tóc bù xù màu đồng thò ra bên dưới cái mũ sắt. “Hai mươi, có thể là hai mươi lăm người,” hổn hển . “Tôi đoán là tộc Rắn Sữa hoặc Em Mặt Trăng. Chắc chắn chúng có mật thám, thưa phu nhân... những tay lính gác náu đâu đó... họ biết chúng ta ở đây.”

Ser Rodrik Cassel lưng ngựa, cầm thanh trường kiếm tay. Mohor trốn sau tảng đá, hai tay cầm chặt cây giáo bịt sắt, răng ngậm con dao găm. “ ca sĩ kia,” Ser Willis Wode gọi. “Giúp tôi mặc giáp ngực” Marillion ngồi im ôm cây đàn hạc, mặt trắng bệch, nhưng Morrec, người của Tyrion nhanh chóng nhảy tới giúp chàng hiệp sĩ kia.

Tyrion vẫn giữ chặt Catelyn Stark. “Bà còn lựa chọn nào khác,” . “Ba người chúng tôi, cộng thêm người thứ tư để canh chừng... bốn người có thể tạo nên khác biệt giữa sống và chết đó.”

“Hứa với tôi rằng hạ kiếm xuống ngay khi trận chiến kết thúc.”

“Lời hứa của tôi?” Tiếng vó ngựa lớn hơn. Tyrion cười nhăn nhở. “Ồ, tôi hứa... danh dự nhà Lannister.”

Trông thoáng, nghĩ bà ta phỉ nhổ vào , nhưng thay vào đó, bà ta quát. “Đưa vũ khí cho họ,” và ngay lập tức bỏ . Ser Rodrik ném thanh kiếm của mình cho Jyck và đợi kẻ thù. Morrec lấy cung và ống tên, rồi quỳ bên vệ đường. là cung thủ giỏi hơn là kiếm sĩ. Và Bronn phi tới đưa cho Tyrion cây rìu hai lưỡi.

“Tôi chưa bao giờ dùng rìu chiến.” Vũ khí đó dùng ngượng tay. Nó có cái cán ngắn, đầu nặng và đỉnh nhọn.

“Cứ coi như chẻ gỗ ,” Bronn và rút thanh trường kiếm đeo lưng ra. nhổ nước bọt, nước kiệu tới cạnh Chiggen và Ser Rodrik. Ser Willis lên ngựa nhập hội với họ, vừa vừa vỗ vỗ mũ trụ, chiếc mũ sắt tròn có khe hở cho mắt và đoạn lụa đen dài.

“Khúc gỗ chảy máu,” Tyrion riêng với ai. cảm thấy trần trụi khi có áo giáp. nhìn quanh tìm tảng đá và chạy tới nơi Marillion trốn. “Tránh ra.”

“ chỗ khác!” cậu nhóc hét lên với . “Tôi là ca sĩ, tôi đánh đấm gì hết!”

“Sao, thích phiêu lưu mạo hiểm nữa à?” Tyrion đá mãi mới chịu chuồi sang bên. tích tắc sau, những kỵ binh lao tới chỗ họ.

Trận chiến diễn ra báo trước, cờ hiệu, có tiếng tù và hay trống trận, chỉ có tiếng dây cung của Morrec và Lharys vang lên. Những kẻ cưóp kia bỗng nhiên lao ra từ ánh bình minh, lũ đen đúa gầy gò, mặc áo da thuộc và áo giáp chẳng ăn nhập gì với người, khuôn mặt ấn khuất dưới mũ. Tay đeo găng của chúng cầm chắc đủ loại vũ khí: trường kiếm, thương, lưỡi hái sắc lẹm, chùy đinh đao găm, và vồ sắt. Cầm đầu toán cướp là gã đàn ông to lớn mặc áo choàng da mèo ma sọc, tay lăm lăm cây đại đao.

Ser Rodrik hét. “Winter'fell!”và lao tới đối đầu với , cùng Bronn và Chiggen hai bên gào thét lao vào trận. Ser Willis Wode bám theo, vung cao lưu tinh chùy[23] đầu. “Harrenhal! Harrenhal” ông ta hát. Tyrion đột nhiên muốn nhảy lên, khua rìu và hét vang “Casterly Rock!” nhưng cơn điên khùng ấy qua nhanh và cúi người xuống thấp hơn.

nghe tiếng lũ ngựa hãi hí vang và tiếng kim loại va đập vào nhau chói tai. Thanh kiếm của Chiggen lia trúng khuôn mặt lộ ra của gã kỵ sĩ mặc giáp xích, và Bronn lao vào lũ cướp như con lốc, tả xung hữu đột.

Ser Rodrik lao thẳng vào gã to con mặc áo choàng da mèo ma, những con ngựa của họ quần thảo nhau trong khi họ đâm qua chém lại. Jyck nhảy tót lên con ngựa chưa đóng yên vào lao vào trận hỗn chiến. Tyrion thấy mũi tên cắm vào cổ họng gã mặc áo choàng da mèo ma. mở mồm thét lên, nhưng chỉ có máu ứa ra. Khi ngã xuống, Ser Rodrik chiến đấu với kẻ khác.

Đột nhiên Marillion ré lên, dùng cây đàn hạc che đầu khi con ngựa nhảy qua tảng đá. Tyrion trườn ra khi tay kỵ sĩ quay lại phía họ, giơ cao cây vồ sắt. Tyrion vung rìu bằng cả hai tay. Lưỡi rìu bổ trúng họng con ngựa phóng tới với tiếng phụp. Tyrion suýt rơi rìu khi con vật hí vang rồi gục xuống. cố giật lưỡi rìu ra và loạng choạng tránh ra. Marillion kém may mắn hơn. Cả ngựa lẫn tay kỵ sĩ ngã đè lên chàng ca sĩ. Tyrion nhảy lại đằng sau khi chân tên cướp bị kẹt dưới con ngựa, và chiếc rìu bổ xuống ngập cổ gã, ngay phần xương ức.

Khi lôi được lưỡi rìu ra, nghe Marillion than khóc bên dưới những xác chết.

“Ai đó giúp tôi với,” chàng ca sĩ hổn hển. “Lạy chúa lòng lành, tôi chảy máu rồi”

“Tôi nghĩ chỉ là máu ngựa thôi,” Tyrion . Bàn tay chàng ca sĩ chuồi ra từ bên dưới xác ngựa, sờ soạng mặt đất như con nhện năm chân. Tyrion đặt gót giày lên những ngón tay đó và thỏa mãn cảm nhận tiếng xương kêu răng rắc. “Nhắm mắt lại vờ chết ,” khuyên chàng ca sĩ trước khi nâng cây rìu và bỏ .

Sau đó, mọi thứ diễn ra nhanh chóng. Cảnh bình minh vang lên những tiếng la hét, tanh mùi máu và thế giới chìm trong hỗn loạn. Những mũi tên bay vun vυ"t qua tai và đâm vào tảng đá. thấy Bronn xuống ngựa, chiến đấu với hai thanh kiếm trong tay. Tyrion tiếp tục đứng ngoài trận chiến, cứ trượt từ tảng đá này sang tảng đá khác, rồi lao khỏi bóng tối để chặt chân ngựa. thấy kẻ bị thương và bỏ mặc chết rồi lấy chiếc mũ trụ của .

Nó quá chật, nhưng Tyrion mừng vì có đồ bảo hộ còn hơn . Jyck bị chém sau lưng trong khi cậu ta đâm kẻ trước mặt, và lát sau Tyrion vấp phải xác Kurleket, khuôn mặt lợn của bị biến dạng bởinhát chùy, nhưng Tyrion nhìn thấy thanh đoản kiếm và cướp lấy nó khỏi bàn tay người chết. mải nhét nó vào thắt lưng nghe có tiếng phụ nữ hét lên.

Catelyn Stark bị dồn vào vách đá với ba gã đàn ông bao quanh, còn lưng ngựa và hai kẻ đứng. Bà ta lóng ngóng cầm con dao bằng bàn tay bị thương, nhưng lưng bà ta dựa vào vách đá còn chúng nhắm tới bà từ ba phía. Cứ để chúng có con cɧó ©áϊ đó, Tyrion nghĩ, và chơi ả ta , nhưng hiểu sao lại tiến lên. đâm vào khoeo chân gã đầu tiên trước khi chúng nhận ra ở đó, lưỡi rìu chém thịt và xương ngọt như chẻ gỗ mục. Những khúc gỗ này biết chảy máu, Tyrion ngơ ngẩn nghĩ khi gã thứ hai tiến tới. Tyrion sụp xuống tránh nhát kiếm, quay người lại... và Catelyn Stark bước tới phía sau cắt cổ . Gã kỵ sĩ còn lại vội phi nước đại biến mất như thể nhớ ra có việc bận ở nơi khác.

Tyrion nhìn quanh. Kẻ thù hoặc chết hoặc tẩu thoát. Trận chiến kết thúc từ bao giờ. Những con ngựa hấp hối, những gã bị thương nằm la liệt khắp nơi, kêu thét ầm ĩ hoặc rêи ɾỉ. vô cùng kinh ngạc, vì mình nằm trong số chúng. buông tay thả cây rìu xuống. Bàn tay nhơm nhớp máu. thề rằng họ chiến đấu tận nửa ngày trời, nhưng mặt trời dường như chẳng chịu xê dịch chút nào.

“Trận chiến đầu tiên của à?” Bronn hỏi khi cúi người trước xác Jyck và tháo giày cậu ta ra. Đó là đôi giày tốt, thích hợp với người của Lãnh chúa Tywin; làm bằng da thuộc mềm mại và chắc chắn, tốt hơn đôi Bronn rất nhiều.

Tyrion gật đầu. “Cha tôi vô cùng tự hào,” . Chân bị chuột rút thể đứng nổi. Kỳ lạ là hề nhận ra cơn đau trong suốt trận chiến.

“Giờ cần ả đàn bà,” Bronn với tia sáng lóe lên từ đôi mắt đen. ta nhét đôi giày vào trong túi yên. “Hãy nghe lời tôi , có gì sánh bằng người phụ nữ sau khi đàn ông đổ máu đâu”

Chiggen dừng lại lục soát xác tụi cướp lúc lâu, cứ đứng khụt khịt và liếʍ môi.

Tyrion liếc nhìn về phía phu nhân Stark băng bó vết thưong cho Ser Rodrik. “Nếu là bà ấy được đấy nhỉ,” . Những gã kỵ sĩ ồ lên cười, Tyrion cũng toét miệng cười và nghĩ, khởi đầu thể là tốt.

Sau đó quỳ bên dòng suối và lau sạch máu mặt bằng thứ nước lạnh như nước đá. Khi lê bước về chỗ những người khác, lại liếc nhìn những xác chết lần nữa. Những cái xác gầy gò, quần áo tả tơi, ngựa của chúng cũng còm nhom, xương sườn nhô hết ra. Thứ vũ khí Bron và Chiggen bỏ lại lấy toàn những thứ đáng để mắt. Vồ, chày, lưỡi hái... nhớ tới gã to lớn mặc áo da mèo ma đấu với Ser Rodrik bằng thanh đại đao, nhưng khi nhìn cái xác nằm còng queo nền đá, hóa ra gã chẳng to lớn chút nào, chiếc áo choàng biến mất, và Tyrion thấy lưỡi đao sứt mẻ nghiêm trọng, lưỡi thép rẻ tiền lốm đốm gỉ. Hơi lạ là bọn kẻ cướp bỏ lại chín cái xác mặt đất.

Họ chỉ mất ba người: hai kỵ binh của Lãnh chúa Bracken - Kurleket và Mohor, Jyck người hầu của , người tỏ ra vô cùng dũng cảm lưng ngựa. Tyrion nghĩ, ta vẫn là kẻ ngốc cho tới cuối đời.

“Phu nhân Stark, bà nên khẩn trương tiếp,” Ser Willis Wode , mắt cảnh giác đảo quanh các đỉnh đồi xung quanh qua khe mũ trụ. “Có thể lúc này chúng ta đẩy lùi được chúng, nhưng chúng ở xa đâu.”

“Chúng ta phải chôn những người của mình , Ser Willis,” bà . “Họ là những con người dũng cảm. Tôi để xác họ làm mồi cho lũ quạ và mèo ma đâu.

“Nhưng đất ở đây cứng như đá làm sao mà đào bới được,” Ser Willis .

“Vậy chúng ta xếp đá xây mộ.”

“Lệnh bà cứ việc,” Bronn , “nhưng tôi và Chiggen mó tay vào. Tôi còn nhiều việc khác phải làm hơn là ngồi xếp đá cho người chết, thở chẳng hạn.” nhìn những người còn lại. “Ai muốn sống sót qua đêm nay, với chúng tôi.”

“Thưa phu nhân, tôi e rằng đúng,” Ser Rodrik mệt mỏi . Người hiệp sĩ già bị thương, vết chém sâu bên tay trái và ngọn giáo phi sượt qua cổ ông, giờ trông ông vô cùng già nua. “Nếu chúng ta còn lưu lại đây, chắc chắn chúng tiếp tục tấn công chúng ta, và có lẽ chúng ta thể sống sót qua lần thứ hai.”

Tyrion thấy nét giận dữ khuôn mặt Catelyn, nhưng bà ta còn lựa chọn khác. “Cầu chúa tha thứ cho chúng ta. Chúng ta ngay lập tức.”

Giờ họ hề thiếu ngựa nữa. Tyrion chuyển cái yên của mình lên con ngựa đốm của Jyck, ước chừng nó phải chạy được trong ít nhất ba bốn ngày tới. định leo lên ngựa Lharys bước tới và . “Giờ tôilấy lại thanh đoản kiếm, chú lùn ạ.”

“Cứ để giữ nó .” Catelyn Stark từ lưng ngựa nhìn xuống. “Và cứ cho cầm rìu. Có thể chúng ta cần tới nó nếu bị tấn công tiếp.”

“Cám ơn phu nhân,” Tyrion rồi lên ngựa.

“ cần đâu,” bà cụt lủn . “Ta vẫn chẳng tin hơn lúc trước tẹo nào.” Bà mất trước khi kịp trả lời.

Tyrion chỉnh lại chiếc mũ trụ cướp được và cầm lấy cây rìu từ tay Bronn. nhớ mình bắt đầu cuộc hành trình thế nào, với tay bị trói và mũ trùm che kín đầu và thấy đây là cải thiện đáng kể. Phu nhân Stark cứ tin ; nhưng chừng nào còn giữ cây rìu, chắc chắn mình còn dẫn đầu trò chơi.

Ser Willis Wode đầu. Bronn ngoài rìa, phu nhân Stark an toàn giữa, Ser Rodrik bám sát sau. Marillion cứ liếc trộm Tyrion suốt.

Chàng ca sĩ bị gãy vài cái xương sườn, gãy mất cây đàn hạc, và bốn ngón tay chơi đàn, nhưng kể ra ngày hôm nay cũng chưa tệ lắm; cậu ta chiếm được cái áo choàng lông mèo ma đẹp tuyệt, lớp lông đen dày dặn xen lẫn những sọc trắng. Cậu ta im lặng chui bên dưới cái áo choàng, và lần đầu tiên trong suốt chuyến hành trình, cậu ta lấy lời.

Họ nghe có tiếng gào trầm đυ.c của lũ mèo ma đằng sau khi họ được nửa dặm, tiếp đó là tiếng gầm ghè hoang dại của lũ sinh vật đánh nhau giành những xác chết. Tyrion tiến tới gần cậu ta. “Hèn hạ,” , “rất vần với quạ đấy.” thúc ngựa và, vượt qua chàng ca sĩ, tiến đến bên Ser Rodrik và Catelyn.

Bà ta nhìn , môi mím chặt lại.

“Như tôi trước khi chúng ta vô duyên vô cớ bị xen ngang,” Tyrion bắt đầu, “có sơ hở nghiêm trọng trong câu chuyện bịa đặt của Ngón út. Dù bà có tin tôi hay , phu nhân Stark, tôi thề với bà rằng - tôi bao giờ cá cược danh dự của nhà mình.”