Tải app Android hoặc iOS để đọc truyện nhanh hơn

Hỗ trợ: Fanpage TruyenHD

Robinson Crusoe

Chương 2: Nô ɭệ Và Trốn Thoát

« Chương TrướcChương Tiếp »
Ảnh hưởng xấu xa đó đã đưa tôi rời khỏi nhà của cha tôi trước tiên - điều này đã đẩy tôi vào ý niệm hoang dã và khó chịu về việc nâng cao tài sản của mình, và điều đó đã gây ấn tượng mạnh với những sự tự phụ đó đến mức khiến tôi điếc trước mọi lời khuyên tốt và những lời dụ dỗ. và ngay cả những mệnh lệnh của cha tôi - tôi nói, ảnh hưởng tương tự, cho dù đó là gì, đều cho thấy điều đáng tiếc nhất trong tất cả các doanh nghiệp theo quan điểm của tôi; và tôi lên một con tàu đi đến bờ biển Châu Phi; hoặc, như các thủy thủ của chúng tôi gọi một cách thô tục, một chuyến đi đến Guinea.

Đó là điều bất hạnh lớn của tôi khi trong tất cả những cuộc phiêu lưu này, tôi đã không tự mình lên tàu với tư cách là một thủy thủ; khi, mặc dù tôi thực sự có thể đã làm việc chăm chỉ hơn một chút so với bình thường, nhưng đồng thời tôi đáng lẽ phải học được bổn phận và chức vụ của một người đàn ông tiền nhiệm, và kịp thời có thể đủ tiêu chuẩn cho một người bạn đời hoặc trung úy, nếu không một bậc thầy. Nhưng vì số phận của tôi luôn phải chọn cho điều tồi tệ hơn, nên tôi đã làm ở đây; vì có tiền trong túi và quần áo đẹp sau lưng, tôi luôn đi lên tàu theo thói quen của một quý ông; và vì vậy tôi không có bất kỳ công việc kinh doanh nào trên tàu, cũng như không học cách làm bất kỳ điều gì.

Trước hết, đó là điều tôi thấy rất nhiều khi được làm việc trong một công ty khá tốt ở London, điều không phải lúc nào cũng xảy ra với những nghiên cứu sinh trẻ tuổi buông thả và sai lầm như tôi khi đó; ma quỷ nói chung không bỏ qua việc giăng bẫy cho chúng từ rất sớm; nhưng nó không phải như vậy với tôi. Lần đầu tiên tôi làm quen với người chủ của một con tàu đã từng ở bờ biển Guinea; và những người, đã thành công rất tốt ở đó, đã được quyết tâm quay trở lại. Vị thuyền trưởng này rất thích cuộc trò chuyện của tôi, lúc đó hoàn toàn không có gì bất đồng, khi nghe tôi nói rằng tôi có óc nhìn ra thế giới, đã nói với tôi rằng nếu tôi đi chuyến du hành cùng anh ấy thì tôi sẽ không tốn phí; Tôi nên là người bạn đời của anh ấy và là bạn đồng hành của anh ấy; và nếu tôi có thể mang theo bất cứ thứ gì bên mình, tôi nên có tất cả lợi thế của nó mà thương mại sẽ thừa nhận; và có lẽ tôi có thể gặp một số động viên.

Tôi chấp nhận lời đề nghị; và có một tình bạn nghiêm túc với vị thuyền trưởng này, một người đàn ông trung thực, giản dị, tôi đã đi du hành cùng anh ấy, và thực hiện một cuộc phiêu lưu nhỏ với tôi, mà bằng sự trung thực vô tư của người bạn thuyền trưởng, tôi đã tăng lên rất nhiều. đáng kể; vì tôi đã mang theo khoảng 40 bảng Anh trong những món đồ chơi và đồ lặt vặt như vậy khi đội trưởng chỉ đạo tôi đi mua. 40 pound này tôi đã tập hợp lại với nhau nhờ sự hỗ trợ của một số người trong quan hệ của tôi mà tôi đã trao đổi thư từ; và tôi tin rằng ai đã khiến cha tôi, hoặc ít nhất là mẹ tôi, đóng góp nhiều như vậy cho chuyến phiêu lưu đầu tiên của tôi.

Đây là chuyến đi duy nhất mà tôi có thể nói là thành công trong tất cả các cuộc phiêu lưu của tôi, mà tôi mang ơn sự chính trực và trung thực của người bạn thuyền trưởng; Theo đó, tôi cũng có được kiến

thức thành thạo về toán học và các quy tắc của hàng hải, học cách ghi lại hành trình của con tàu, quan sát, và nói tóm lại, hiểu một số điều mà một thủy thủ cần phải hiểu. ; vì ông ấy vui mừng chỉ dẫn cho tôi, tôi đã vui thích học hỏi; và nói một cách dễ hiểu, chuyến đi này đã khiến tôi vừa là thủy thủ vừa là thương gia; vì tôi đã mang về nhà năm pound chín ounce vàng bụi cho chuyến phiêu lưu của mình, thứ mang lại cho tôi ở Luân Đôn, khi trở về, gần 300 pound; và điều này khiến tôi tràn ngập những suy nghĩ đầy khát vọng mà từ đó đã hoàn thành đống đổ nát của tôi.

Tuy nhiên, ngay cả trong chuyến đi này, tôi cũng đã gặp phải những bất hạnh của mình; đặc biệt là tôi liên tục bị ốm, bị ném vào một cơn đau dữ dội do khí hậu quá nóng; giao dịch chính của chúng tôi là trên bờ biển, từ vĩ độ 15 độ bắc thậm chí đến đường chính nó.

Bây giờ tôi đã được thiết lập cho một thương nhân Guinea; và người bạn của tôi, trước nỗi bất hạnh lớn của tôi, chết ngay sau khi anh ấy đến, tôi quyết định đi cùng một chuyến đi lần nữa, và tôi lên cùng một con tàu với một người từng là bạn đời của anh ấy trong chuyến đi trước đây, và bây giờ đã nhận được lệnh của tàu thủy. Đây là chuyến đi bất hạnh nhất mà con người từng thực hiện; vì mặc dù tôi không mang theo đầy đủ 100 pound của cải mới kiếm được, để tôi còn lại 200 pound, tôi đã gửi cho người vợ góa của bạn tôi, người rất thân thiết với tôi, nhưng tôi lại rơi vào bất hạnh khủng khϊếp. Đầu tiên là thế này: con tàu của chúng tôi đang tiến về phía Quần đảo Canary, hay đúng hơn là giữa những hòn đảo đó và bờ biển Châu Phi, đã bị bất ngờ trong màn đêm xám xịt bởi một người hàng hải người Thổ Nhĩ Kỳ Sallee, người đã đuổi theo chúng tôi bằng tất cả cánh buồm. có thể làm cho. Chúng tôi cũng chật cứng nhiều bạt vì sân của chúng tôi sẽ trải ra, hoặc cột buồm của chúng tôi mang theo, để được thông thoáng; nhưng tìm thấy tên cướp biển đã bắt được chúng tôi, và chắc chắn sẽ đến với chúng tôi trong vài giờ, chúng tôi đã chuẩn bị chiến đấu; tàu của chúng tôi có mười hai khẩu súng, và mười tám khẩu bất hảo. Khoảng ba giờ chiều, anh ta đến với chúng tôi, và do nhầm lẫn, chỉ bắn vào khu vực của chúng tôi, thay vì bắn vào đuôi tàu của chúng tôi, như anh ta dự định, chúng tôi mang theo tám khẩu súng của mình để chịu ở bên đó, và đổ vào một bên vào anh ta, khiến anh ta tuyệt đối trở lại, sau khi bắn trả lại hỏa lực của chúng tôi, và cũng bắn một phát đạn nhỏ của anh ta từ gần hai trăm người mà anh ta có trên tàu. Tuy nhiên, chúng tôi không có một người đàn ông uched, tất cả người của chúng tôi đang theo sát. Anh ta chuẩn bị tấn công chúng tôi một lần nữa, và chúng tôi để tự vệ. Nhưng đặt chúng tôi lên tàu vào lần tiếp theo vào phần tư khác của chúng tôi, anh ta tiến vào sáu mươi người đàn ông trên boong của chúng tôi, những người này ngay lập tức rơi vào tình trạng chặt và hack các cánh buồm và gian lận. Chúng tôi đánh chúng bằng shot nhỏ, half-pikes, bột-rương, v.v., và dọn sạch bộ bài của chúng tôi hai lần. Tuy nhiên, để cắt ngắn phần u sầu này của câu chuyện của chúng tôi, con tàu của chúng tôi bị tàn tật, và ba người của chúng tôi thiệt mạng, và tám người bị thương, chúng tôi buộc phải nhượng bộ và được đưa tất cả tù nhân vào Sallee, một cảng thuộc Moors.

Việc sử dụng tôi đã có ở đó không quá khủng khϊếp như lúc đầu tôi sợ hãi; Tôi cũng không phải đưa đất nước lên triều đình hoàng đế, như những người còn lại của chúng tôi, nhưng được thuyền trưởng của người đi đường giữ lại như một phần thưởng thích hợp của anh ta, và làm nô ɭệ của anh ta, trẻ trung, nhanh nhẹn và phù hợp với công việc kinh doanh của anh ta. Trước sự thay đổi hoàn cảnh đáng ngạc nhiên này của tôi, từ một thương gia trở thành một nô ɭệ khốn khổ, tôi hoàn toàn bị choáng ngợp; và bây giờ tôi nhìn lại bài giảng tiên tri của cha tôi nói với tôi, rằng tôi phải đau khổ và không có gì để giải tỏa, điều mà tôi nghĩ bây giờ đã được thực hiện một cách hiệu quả đến nỗi tôi không thể tồi tệ hơn; vì bây giờ bàn tay của Thiên đàng đã vượt qua tôi, và tôi đã bị hoàn tác mà không có sự cứu chuộc; nhưng, than ôi! đây chỉ là hương vị của sự khốn khổ mà tôi đã phải trải qua, như sẽ xuất hiện trong phần tiếp theo của câu chuyện này.

Với tư cách là người bảo trợ mới của tôi, hoặc chủ nhân, đã đưa tôi về nhà anh ấy, vì vậy tôi hy vọng rằng anh ấy sẽ đưa tôi theo khi anh ấy ra khơi lần nữa, tin rằng một lúc nào đó số phận của anh ấy sẽ bị một người Tây Ban Nha hoặc Bồ Đào Nha tham chiến; và sau đó tôi nên được tự do. Nhưng hy vọng này của tôi đã sớm bị lấy đi; vì khi ra khơi, Ngài bỏ tôi trên bờ để trông coi mảnh vườn nhỏ, và làm những việc nô ɭệ thường ngày của nô ɭệ về nhà mình; và khi anh ta trở về nhà một lần nữa sau chuyến du ngoạn của mình, anh ta ra lệnh cho tôi nằm trong cabin để chăm sóc con tàu.

Ở đây tôi không thiền định gì ngoài việc trốn thoát của tôi, và tôi có thể dùng phương pháp nào để thực hiện nó, nhưng không tìm thấy cách nào có ít xác suất nhất trong đó; không có gì được trình bày để làm cho giả định về nó hợp lý; vì tôi không có ai để giao tiếp điều đó sẽ bắt tay với tôi - không có đồng nghiệp nô ɭệ, không có người Anh, người Ireland, hay người Scotland ở đó ngoài bản thân tôi; Vì vậy, trong hai năm, mặc dù tôi thường hài lòng với trí tưởng tượng, nhưng tôi chưa bao giờ có một triển vọng đáng khích lệ nhất là đưa nó vào thực tế.

Sau khoảng hai năm, một tình huống kỳ quặc xuất hiện, khiến tôi nghĩ đến việc cố gắng giành lại quyền tự do một lần nữa trong đầu tôi. Người bảo trợ của tôi nằm ở nhà lâu hơn bình thường mà không lắp tàu của anh ta, mà tôi nghe nói là vì muốn có tiền, anh ta đã sử dụng liên tục, một hoặc hai lần một tuần, đôi khi có thể tránh được nếu thời tiết thuận lợi, để đe dọa con tàu và ra đường a- câu cá; và khi anh ấy luôn dắt tôi và cậu bé Maresco cùng chèo thuyền, chúng tôi khiến anh ấy rất vui, và tôi tỏ ra rất khéo léo trong việc bắt cá; khờ khạo đến mức đôi khi anh ta cử tôi đi cùng một người Moor, một trong những người bà con của anh ta, và thanh niên - Maresco, như họ gọi anh ta - để bắt một đĩa cá cho anh ta.



Chuyện xảy ra một lần nọ, khi đi đánh cá vào một buổi sáng yên tĩnh, sương mù bốc lên dày đặc đến nỗi chúng tôi không cách xa bờ nửa vòng đua, nhưng chúng tôi đã mất dấu nó; và chèo thuyền, chúng tôi không biết đi theo đường nào hay đường nào, chúng tôi lao động cả ngày và suốt đêm hôm sau; và khi trời sáng, chúng tôi thấy mình đã ra khơi thay vì vào bờ; và rằng chúng tôi đã cách bờ ít nhất hai giải đấu. Tuy nhiên, chúng tôi đã hòa nhập trở lại, mặc dù với rất nhiều lao động và một số nguy hiểm; vì gió bắt đầu thổi khá trong lành vào buổi sáng; nhưng tất cả chúng tôi đều rất đói.

Nhưng người bảo trợ của chúng ta, được cảnh báo bởi thảm họa này, đã quyết tâm chăm sóc bản thân nhiều hơn cho tương lai; và đã nói dối anh ta chiếc thuyền dài của con tàu Anh của chúng tôi mà anh ta đã đi, anh ta quyết định rằng anh ta sẽ không đi đánh cá nữa nếu không có la bàn và một số vật dụng; vì vậy, ông đã ra lệnh cho người thợ mộc của con tàu của mình, người cũng là một nô ɭệ người Anh, xây dựng một căn phòng nhỏ ở giữa con thuyền dài, giống như của một chiếc sà lan, với một chỗ để đứng đằng sau nó. chỉ đạo và vận chuyển trang tính chính về nhà; phòng trước để một hoặc hai tay đứng và làm việc các cánh buồm. Cô ấy chèo thuyền với cái mà chúng ta gọi là buồm thịt cừu; và chiếc cần treo trên nóc cabin, nơi rất kín đáo và thấp, và có chỗ cho anh ta nằm, với một hoặc hai người nô ɭệ, và một cái bàn để ăn, với một số tủ khóa nhỏ để bỏ vào một số chai. loại rượu mà ông nghĩ là thích hợp để uống; và bánh mì, cơm và cà phê của anh ấy.

Chúng tôi thường xuyên ra ngoài với chiếc thuyền câu cá này; và vì tôi khéo léo nhất để bắt cá cho anh ấy, anh ấy không bao giờ đi mà không có tôi. Tình cờ là anh ta đã chỉ định đi chơi trên chiếc thuyền này, hoặc để giải trí hoặc để câu cá, với hai hoặc ba Moors khác biệt ở nơi đó, và người mà anh ta đã cung cấp đặc biệt cho người, và do đó, đã gửi lên thuyền qua đêm một cửa hàng lớn hơn của các dự phòng hơn bình thường; và đã ra lệnh cho tôi chuẩn bị sẵn ba cầu chì bằng bột và bắn, trên tàu của anh ta, vì họ đã thiết kế một số môn thể thao đánh gà cũng như câu cá.

Tôi chuẩn bị mọi thứ theo chỉ dẫn của anh ấy, và đợi sáng hôm sau với chiếc thuyền được rửa sạch sẽ, cổ và mặt dây chuyền của cô ấy ra ngoài, và mọi thứ để tiếp khách của anh ấy; Khi người khách quen của tôi đi một mình lên tàu, và nói với tôi rằng khách của ông ta đã tạm dừng việc làm ăn bị thất bại, và ra lệnh cho tôi, cùng với người đàn ông và cậu bé, như thường lệ, đi ra ngoài bằng thuyền và đánh bắt. cho họ một số cá, vì bạn bè của anh ta đã nuôi tại nhà anh ta, và truyền lệnh rằng ngay sau khi tôi có được một số cá, tôi phải mang nó về nhà anh ta; tất cả những gì tôi đã chuẩn bị để làm.

Khoảnh khắc này, quan niệm trước đây về sự giải thoát của tôi đã chìm sâu vào trong suy nghĩ của tôi, vì bây giờ tôi thấy mình có khả năng có một con tàu nhỏ theo lệnh của mình; và chủ của tôi đã ra đi, tôi chuẩn bị trang bị cho mình, không phải để đánh cá, mà là cho một chuyến đi; mặc dù tôi biết là không, nhưng tôi cũng không cân nhắc nhiều lắm, tôi nên đi đến đâu - đi đến đâu để thoát khỏi nơi đó là mong muốn của tôi.

Phán quyết đầu tiên của tôi là giả vờ nói chuyện với người Moor này, để kiếm thứ gì đó phục vụ sinh hoạt của chúng tôi trên tàu; vì tôi đã nói với anh ta rằng chúng ta không được phép ăn bánh của người bảo trợ của chúng ta. Anh ấy nói điều đó là đúng; vì vậy anh ta mang một giỏ lớn bằng vỏ trấu hoặc bánh quy, và ba lọ nước ngọt, vào thuyền. Tôi biết hộp đựng chai lọ của người bảo trợ của tôi đứng ở đâu, điều đó là hiển nhiên, bằng cách thực hiện, đã được giải thưởng tiếng Anh nào đó, và tôi chuyển chúng vào thuyền trong khi tàu Moor đang ở trên bờ, như thể chúng đã ở đó trước đây cho chúng tôi. bậc thầy. Tôi cũng chuyển một khối sáp ong lớn vào trong thuyền, nặng khoảng nửa trăm cân, với một gói sợi hoặc chỉ, một cái búa, một cái cưa và một cái búa, tất cả đều rất hữu ích cho chúng tôi sau này, đặc biệt là sáp, để làm nến. Một mánh khóe khác mà tôi đã thử với anh ta, mà anh ta cũng vô tình mắc phải: tên anh ta là Ismael, người ta gọi là Muley, hoặc Moely; vì vậy tôi đã gọi cho anh ta - "Moely," tôi nói, "súng của người bảo trợ của chúng tôi đang ở trên thuyền; bạn có thể lấy một ít bột và bắn không? Có thể chúng tôi sẽ gϊếŧ một số alcamies (một con gà giống như cuộn tròn của chúng tôi) cho chính mình , vì tôi biết anh ta giữ các cửa hàng của xạ thủ trong tàu. " "Có," anh ta nói, "Tôi sẽ mang theo một ít;" và theo đó, anh ta mang theo một cái bao da lớn, đựng một cân rưỡi bột, hay đúng hơn; và một viên khác bị bắn, có năm hoặc sáu cân Anh, với một số viên đạn, và cho tất cả vào thuyền. Cùng lúc đó, tôi tìm thấy một ít bột của chủ tôi trong căn nhà gỗ lớn, tôi đổ đầy một trong những cái chai lớn trong cái hộp gần như không có gì, đổ những gì trong đó vào một cái khác; và do đó được trang bị mọi thứ cần thiết, chúng tôi đi thuyền ra khỏi cảng để đánh cá. Lâu đài, ở lối vào của cảng, biết chúng tôi là ai, và không để ý đến chúng tôi; và chúng tôi chưa ra khỏi cảng hơn một dặm trước khi lên thuyền và bắt chúng tôi xuống để đánh cá. Gió thổi từ N.N.E., trái với mong muốn của tôi, vì nó đã thổi về phía nam, tôi đã chắc chắn rằng đã đến được bờ biển của Tây Ban Nha, và ít nhất đã đến được vịnh Cadiz; nhưng quyết tâm của tôi là, nó sẽ đi theo hướng nào, tôi sẽ đi khỏi nơi kinh khủng nơi tôi đang ở, và phó mặc phần còn lại cho số phận.

Sau khi chúng tôi câu được một lúc mà không bắt được gì - vì khi tôi mắc cá vào lưỡi câu của mình, tôi sẽ không kéo chúng lên, nó có thể không nhìn thấy chúng - tôi nói với Moor, "Điều này sẽ không làm được; chủ nhân của chúng tôi sẽ không như vậy được phục vụ; chúng ta phải đứng xa hơn. " Anh ta, không nghĩ gì có hại, đã đồng ý, và ở trong đầu con thuyền, căng buồm; và, khi tôi có tài cầm lái, tôi chạy thuyền ra gần một giải đấu xa hơn, rồi đưa cô ấy đến, như thể tôi sẽ câu cá; Khi, trao cho cậu bé sự cầm lái, tôi bước tới chỗ Moor đang ở, và làm như thể tôi khom lưng tìm kiếm thứ gì đó sau lưng cậu ta, tôi bất ngờ ôm cậu bé bằng cánh tay dưới eo và ném cậu ta xuống biển. Anh ta đứng dậy ngay lập tức, vì anh ta bơi như một nút chai, và gọi cho tôi, cầu xin được đưa vào, nói với tôi rằng anh ta sẽ đi khắp thế giới với tôi. Anh ấy bơi mạnh theo con thuyền đến nỗi anh ấy sẽ đến được tôi rất nhanh, chỉ có một chút gió; trên đó tôi bước vào cabin, và lấy một trong những miếng thịt gà, tôi đưa nó cho anh ta, và nói với anh ta rằng tôi đã làm anh ta không bị thương, và nếu anh ta yên lặng, tôi sẽ không làm gì anh ta. "Nhưng," tôi nói, "bạn bơi đủ tốt để đến bờ, và biển lặng; hãy tìm cách tốt nhất của bạn vào bờ, và tôi sẽ không làm hại bạn; nhưng nếu bạn đến gần thuyền tôi " Tôi sẽ bắn xuyên qua đầu bạn, vì tôi quyết tâm có quyền tự do của mình; " vì vậy anh ta quay người lại và bơi vào bờ, và tôi không nghi ngờ gì nhưng anh ta đã đến được nó một cách dễ dàng, vì anh ta là một vận động viên bơi lội xuất sắc.

Tôi đã có thể hài lòng khi mang theo con Moor này và đã dìm chết cậu bé, nhưng không có gì mạo hiểm để tin tưởng cậu ta. Khi anh ta đi rồi, tôi quay sang chàng trai, người mà họ gọi là Xury, và nói với anh ta, "Xury, nếu anh trung thành với tôi, tôi sẽ làm cho anh một mối hận. ăn thịt người; nhưng nếu mày không chịu vuốt mặt mày để thành thật với tao "- tức là Mahomet và bộ râu của bố nó thề -" Tao cũng phải ném mày xuống biển. "Thằng bé cười vào mặt tôi, và nói một cách hồn nhiên đến nỗi tôi. không thể không tin tưởng vào anh ấy, và thề sẽ trung thành với tôi, và đi khắp thế giới với tôi.

Trong khi tôi quan sát Moor đang bơi, tôi đứng thẳng ra biển với chiếc thuyền, thay vì căng thẳng về phía gió, họ có thể nghĩ rằng tôi đã đi về phía miệng Eo biển (như thực sự bất kỳ con nào đã từng ở trong trí thông minh của họ đều phải đáng lẽ phải làm): vì ai mà ngờ rằng chúng tôi đang đi thuyền về phía nam, đến bờ biển Barbarian thực sự, nơi mà toàn bộ dân tộc da đen chắc chắn sẽ bao vây chúng tôi bằng ca nô của họ và tiêu diệt chúng tôi; nơi mà chúng tôi không thể lên bờ nhưng chúng tôi sẽ bị nuốt chửng bởi những con thú man rợ, hoặc những sự man rợ tàn nhẫn hơn của loài người.

Nhưng ngay khi trời chập choạng tối, tôi đổi hướng đi, lái thẳng về hướng Nam và Đông, bẻ lái một chút về phía Đông, để tôi có thể đi vào bờ; và gặp gió lành, gió êm, biển êm, tôi đã ra khơi đến nỗi tôi tin rằng vào ngày hôm sau, vào lúc ba giờ chiều, khi lần đầu tiên tôi vào đất liền, tôi không thể ít hơn. cách Sallee hơn một trăm năm mươi dặm về phía nam; hoàn toàn nằm ngoài quyền thống trị của Hoàng đế Maroc, hoặc thực sự của bất kỳ vị vua nào khác ở đó, vì chúng tôi không thấy người nào.

Tuy nhiên, đó là nỗi sợ hãi mà tôi đã thực hiện đối với người Moor, và nỗi sợ hãi khủng khϊếp mà tôi đã rơi vào tay họ, rằng tôi sẽ không dừng lại, lên bờ hoặc đến một chiếc neo; gió vẫn tiếp tục công bằng cho đến khi tôi đi thuyền theo cách đó năm ngày; và sau đó gió chuyển hướng về phía nam, tôi cũng kết luận rằng nếu bất kỳ tàu nào của chúng tôi đuổi theo tôi, thì bây giờ chúng cũng sẽ bỏ cuộc; nên tôi mạo hiểm đi đến bờ biển, và đến một cái neo ở cửa sông nhỏ, tôi không biết cái gì, cũng không ở đâu, cũng không biết vĩ độ, nước nào, quốc gia nào, hay sông gì. Tôi không nhìn thấy, cũng không muốn nhìn thấy bất kỳ người nào; điều chính tôi muốn là nước ngọt. Chúng tôi đến con lạch này vào buổi tối, quyết tâm bơi vào bờ ngay khi trời tối, và khám phá ra đồng quê; nhưng ngay khi trời còn khá tối, chúng tôi nghe thấy những âm thanh ghê rợn như sủa, gầm và hú của những sinh vật hoang dã, chúng tôi không biết là loại gì, đến nỗi cậu bé tội nghiệp sẵn sàng chết vì sợ hãi và van xin tôi đừng làm vậy. lên bờ cho đến ngày. "Chà, Xury," tôi nói, "vậy thì tôi sẽ không; nhưng có thể ngày ngày chúng ta sẽ thấy những người đàn ông, những người sẽ đối xử tệ với chúng ta như những con sư tử đó." "Sau đó chúng tôi đưa cho họ khẩu súng bắn," Xury cười nói, "khiến họ mệt mỏi." Tiếng Anh như vậy Xury nói bằng cách trò chuyện giữa chúng tôi nô ɭệ. Tuy nhiên, tôi rất vui khi thấy cậu bé vui vẻ như vậy, và tôi đã đưa cho cậu bé một bộ dram (từ vỏ chai của khách hàng quen của chúng tôi) để cổ vũ cậu bé. Rốt cuộc, lời khuyên của Xury là tốt, và tôi đã nhận lời; chúng tôi thả chiếc neo nhỏ của mình và nằm im suốt đêm; Tôi vẫn nói, vì chúng tôi không ngủ; vì trong hai hoặc ba giờ đồng hồ, chúng tôi thấy nhiều loài sinh vật to lớn (chúng tôi không biết phải gọi chúng là gì), xuống bờ biển và chạy xuống nước, đắm mình và tắm rửa cho thỏa thích được làm mát; và họ hú hét ghê tởm đến nỗi tôi chưa bao giờ nghe thấy những điều tương tự.



Xury sợ hãi tột độ, và quả thực tôi cũng vậy; nhưng cả hai chúng tôi đều hoảng sợ hơn khi nghe thấy một trong những sinh vật hùng mạnh này bơi về phía thuyền của chúng tôi; chúng ta không thể nhìn thấy anh ta, nhưng chúng ta có thể nghe thấy anh ta bởi lời thổi của anh ta để trở thành một con quái vật khổng lồ và hung dữ. Xury nói rằng đó là một con sư tử, và nó có thể như vậy mà tôi biết; nhưng Xury tội nghiệp kêu tôi cân neo và chèo đi; "Không," tôi nói, "Xury; chúng tôi có thể tuột dây cáp của mình, với chiếc phao vào nó, và ra khơi; chúng không thể theo chúng tôi xa." Tôi đã sớm nói như vậy, nhưng tôi đã nhận ra sinh vật (bất kể nó là gì) trong độ dài hai mái chèo, điều này làm tôi ngạc nhiên; tuy nhiên, tôi ngay lập tức bước đến cửa cabin, cầm súng bắn vào anh ta; khi đó anh ta ngay lập tức quay lại và bơi về phía bờ một lần nữa.

Nhưng không thể mô tả được những tiếng động khủng khϊếp, những tiếng kêu ghê tởm và tiếng hú vang lên, cũng như ở rìa bờ biển cao hơn trong nước, khi tiếng ồn hoặc tiếng súng báo, một điều mà tôi có lý do để tin. những sinh vật đó chưa bao giờ nghe thấy trước đây: điều này thuyết phục tôi rằng sẽ không có bờ biển nào cho chúng ta vào ban đêm trên bờ biển đó, và làm thế nào để phiêu lưu vào bờ trong ngày cũng là một câu hỏi khác; vì đã rơi vào tay của bất kỳ kẻ man rợ nào cũng tệ như đã rơi vào tay của sư tử và hổ; ít nhất chúng tôi cũng lo sợ như nhau về sự nguy hiểm của nó.

Cứ như vậy, chúng tôi có nghĩa vụ phải lên bờ ở nơi này hay nơi khác để lấy nước, vì chúng tôi không còn một panh trên thuyền; khi nào và ở đâu để đạt được nó là vấn đề. Xury nói, nếu tôi để anh ta lên bờ với một trong những cái chum, anh ta sẽ tìm xem có nước không, và mang cho tôi một ít. Tôi hỏi anh ấy tại sao anh ấy lại đi? tại sao tôi không nên đi , và anh ta ở lại trên thuyền? Cậu bé trả lời với rất nhiều tình cảm khiến tôi yêu cậu ấy mãi mãi. Anh ta nói, "Nếu những con hoang dã đến, chúng ăn thịt tôi, bạn sẽ chết." "Chà, Xury," tôi nói, "cả hai chúng ta sẽ đi và nếu những con hoang dã đến, chúng ta sẽ gϊếŧ chúng, chúng sẽ không ăn thịt chúng ta." Vì vậy, tôi đã cho Xury một miếng bánh mì vỏ trấu để ăn, và một tấm dram từ hộp đựng chai lọ mà tôi đã đề cập trước đây của khách hàng quen của chúng tôi; và chúng tôi kéo thuyền vào gần bờ như chúng tôi nghĩ là thích hợp, và cứ thế lội vào bờ, không mang theo gì ngoài tay và hai cái chum đựng nước.

Tôi không quan tâm đến việc khuất tầm nhìn của con thuyền, vì sợ những chiếc ca nô lao thẳng xuống dòng sông; nhưng cậu bé nhìn thấy một nơi thấp khoảng một dặm trên đất nước, lan man đến đó, và dần dần tôi thấy cậu ta chạy về phía tôi. Tôi nghĩ rằng anh ta bị truy đuổi bởi một kẻ dã man nào đó, hoặc sợ hãi với một con thú hoang dã nào đó, và tôi chạy về phía trước để giúp anh ta; nhưng khi tôi đến gần anh ta hơn, tôi thấy một thứ gì đó treo lơ lửng trên vai anh ta, đó là một sinh vật mà anh ta đã bắn, giống như một con thỏ rừng, nhưng khác màu, và chân dài hơn; tuy nhiên, chúng tôi rất vui vì nó, và thịt rất ngon; nhưng niềm vui lớn mà Xury tội nghiệp có được, đó là nói với tôi rằng anh ta đã tìm thấy nguồn nước tốt và không thấy đàn bà hoang dã nào.

Nhưng sau đó, chúng tôi nhận thấy rằng chúng tôi không cần phải đau đớn vì nước, vì lên cao hơn một chút trên con lạch nơi chúng tôi ở, chúng tôi thấy nước ngọt khi thủy triều rút, nó chảy nhưng hơi lên một chút; vì vậy chúng tôi đổ đầy lọ của mình và ăn thịt con thỏ rừng mà anh ta đã gϊếŧ, và chuẩn bị lên đường của chúng tôi, không thấy dấu chân của bất kỳ sinh vật người nào trong khu vực đó của đất nước.

Như tôi đã từng đi một chuyến đến bờ biển này trước đây, tôi biết rất rõ rằng các đảo thuộc quần đảo Canaries và quần đảo Cape de Verde cũng nằm cách xa bờ biển không xa. Nhưng vì tôi không có dụng cụ để quan sát để biết chúng tôi đang ở vĩ độ nào, và không biết chính xác, hoặc ít nhất là nhớ, họ đang ở vĩ độ nào, tôi không biết phải tìm chúng ở đâu, hoặc khi nào thì ra khơi. đối với họ; nếu không thì bây giờ tôi có thể dễ dàng tìm thấy một số hòn đảo này. Nhưng hy vọng của tôi là, nếu tôi đứng dọc theo bờ biển này cho đến khi tôi đến khu vực mà người Anh giao thương, tôi sẽ tìm thấy một số tàu của họ theo thiết kế giao thương thông thường của họ, điều đó sẽ giải tỏa và đưa chúng tôi vào.

Theo tính toán tốt nhất của tôi, nơi mà tôi đang ở bây giờ phải là đất nước, nằm giữa quyền thống trị của Hoàng đế Maroc và những người da đen, là rác thải và không có người ở, ngoại trừ thú dữ; những người da đen đã bỏ rơi nó và đi xa hơn về phía nam vì sợ hãi người Moor, và người Moor không nghĩ rằng nó đáng sinh sống vì lý do cằn cỗi của nó; và thực sự, cả hai đều từ bỏ nó vì số lượng lớn hổ, sư tử, báo và những sinh vật hung dữ khác ẩn náu ở đó; để người Moor chỉ sử dụng nó cho việc săn bắn của họ, nơi họ đi như một đội quân, hai hoặc ba nghìn người cùng một lúc; và quả thật trong gần một trăm dặm trên bờ biển này, chúng tôi chẳng thấy gì ngoài một xứ sở hoang phế, không có người ở vào ban ngày, và chẳng nghe thấy gì ngoài tiếng hú và gầm rú của thú rừng vào ban đêm.

Một hoặc hai lần vào ban ngày, tôi nghĩ rằng tôi đã nhìn thấy Pico of Teneriffe, là đỉnh cao của Núi Teneriffe ở Canaries, và có một tâm trí tuyệt vời để mạo hiểm, với hy vọng đạt được nó; nhưng đã thử hai lần, tôi lại bị gió ngược thổi vào, nước biển dâng quá cao đối với con tàu nhỏ của tôi; vì vậy, tôi quyết tâm theo đuổi thiết kế đầu tiên của mình và tiếp tục duy trì hoạt động của mình.

Nhiều lần tôi buộc phải hạ cánh để lấy nước ngọt, sau khi chúng tôi rời khỏi nơi này; và một lần cụ thể là vào sáng sớm, chúng tôi đến một chiếc neo dưới một điểm đất nhỏ, khá cao; và thủy triều bắt đầu chảy, chúng tôi nằm im để đi xa hơn. Xury, người có đôi mắt nhìn về anh ấy nhiều hơn là của tôi, nhẹ nhàng gọi tôi và nói với tôi rằng tốt nhất chúng tôi nên đi ra xa bờ; "Đối với," anh ta nói, "hãy nhìn xem, yonder nằm một con quái vật đáng sợ ở bên sườn đồi đó, đang ngủ say." Tôi nhìn vào nơi anh ta chỉ, và quả nhiên thấy một con quái vật đáng sợ, vì nó là một con sư tử to lớn, khủng khϊếp nằm bên bờ biển, dưới bóng râm của một mảnh đồi treo lơ lửng trên người anh ta một chút. "Xury," tôi nói, "bạn sẽ lên bờ và gϊếŧ nó." Xury, trông có vẻ sợ hãi, và nói, "Tôi gϊếŧ! Nó ăn thịt tôi bằng một miệng!" - một câu anh ta muốn nói. Tuy nhiên, tôi không nói gì với cậu bé nữa, nhưng bảo nó nằm yên, và tôi lấy khẩu súng lớn nhất của chúng tôi, gần như nòng bằng súng hỏa mai, nạp vào nó một cục bột tốt, cùng với hai con sên, và đặt nó xuống; sau đó tôi nạp một khẩu súng khác với hai viên đạn; và viên thứ ba (vì chúng tôi có ba viên) tôi nạp năm viên đạn nhỏ hơn. Tôi đã nhắm mục tiêu tốt nhất có thể với mảnh đầu tiên bắn vào đầu anh ta, nhưng anh ta nằm như vậy với chân nâng cao hơn mũi một chút, đến nỗi sên đập vào chân anh ta khoảng đầu gối và làm gãy xương. Anh ta khởi động, lúc đầu gầm gừ, nhưng thấy chân mình bị gãy, lại ngã xuống; rồi đứng lên bằng ba chân và phát ra tiếng gầm ghê tởm nhất mà tôi từng nghe thấy. tôi có một chút bất ngờ rằng tôi đã không đánh anh ta vào đầu; tuy nhiên, tôi lấy ngay miếng thứ hai, và mặc dù anh ta bắt đầu di chuyển, bắn một lần nữa, và bắn vào đầu anh ta, và rất vui khi thấy anh ta thả xuống và tạo ra một tiếng động nhỏ, nhưng nằm vật lộn cho sự sống. Sau đó Xury đã lấy lòng, và sẽ để tôi cho anh ta vào bờ. “Thôi, đi,” tôi nói: thế là cậu bé nhảy xuống nước và lấy một khẩu súng nhỏ trong tay, tay kia bơi vào bờ và đến gần sinh vật, đưa mõm của mảnh vào tai, và bắn vào đầu anh ta một lần nữa, kẻ đã khiến anh ta khá thất vọng.

Đây thực sự là trò chơi đối với chúng tôi, nhưng đây không phải là thức ăn; và tôi rất lấy làm tiếc khi bị mất ba viên bột và bắn trúng một sinh vật chẳng ích lợi gì cho chúng tôi. Tuy nhiên, Xury nói rằng anh ta sẽ có một số anh ta; vì vậy anh ta lên tàu, và yêu cầu tôi đưa cho anh ta cái bẫy. "Để làm gì, Xury?" Tôi nói: "Tôi đã cắt đầu anh ta," anh ta nói. Tuy nhiên, Xury không thể chặt đầu của mình, nhưng anh ta chặt một bàn chân, và mang theo nó, đó là một cái vĩ đại quái dị.

Tuy nhiên, tôi tự nghĩ rằng, có lẽ làn da của anh ấy, bằng cách này hay cách khác, có giá trị nào đó đối với chúng tôi; và tôi quyết định lột da của anh ấy nếu tôi có thể. Vì vậy, Xury và tôi đã đến làm việc với anh ta; nhưng Xury là người làm việc tốt hơn nhiều, vì tôi rất biết cách làm việc đó. Thật vậy, cả hai chúng tôi đã mất cả ngày, nhưng cuối cùng chúng tôi cũng đã giấu được anh ta, và trải nó lên nóc cabin của chúng tôi, ánh nắng mặt trời thực sự làm khô nó trong thời gian hai ngày, và sau đó nó phục vụ tôi để nói dối. trên.
« Chương TrướcChương Tiếp »