Bìa: FREYA CP: Lương Như Trác × Văn Linh (Phúc hắc dịu dàng công × ốm yếu thụ) Văn án Tôi không thích người làm tôi rung động. Nên tôi đoạt đi “vệt máu muỗi” của anh trai Con người mâu thuẫn như vậy đ …
Bìa: FREYA CP: Lương Như Trác × Văn Linh (Phúc hắc dịu dàng công × ốm yếu thụ)
Văn án
Tôi không thích người làm tôi rung động.
Nên tôi đoạt đi “vệt máu muỗi” của anh trai
Con người mâu thuẫn như vậy đấy. Lúc không chiếm được thì cứ mãi vấn vương. Nhưng khi đã sở hữu lại cảm thấy chán ghét, vô vị.
——————
Vết máu muỗi: thường dùng được để so sánh ám chỉ sự dễ thay đổi của con người, thường là đàn ông. Như kiểu lúc không có thì xem người ta là ánh trăng sáng là nốt chu sa, đến khi có rồi thì lại xem người ta là hạt cơm là vết máu bé tí của con muỗi. Từ này xuất phát từ tiểu thuyết《Hoa hồng đỏ và hoa hồng trắng》của Trương Ái Linh
Tóm tắt trích từ tiểu thuyết Hoa hồng đỏ và hoa hồng trắng qua 2 bài hát cùng tên do ca sĩ Trần Dịch Tấn thể hiện:
“Chuyện về Hoa hồng đỏ: Thứ khiến con người ta xao động luôn là thứ không có được.
Người ta nói “Bất kỳ người đàn ông nào đều từng có hai người phụ nữ như thế này trong đời, ít nhất là hai.
Cưới một đóa hồng đỏ, lâu dần, nàng thành vết máu muỗi trên tường còn hồng trắng vẫn là ánh trăng sáng.”
Hoành đao đoạt ái – 横刀夺爱: đại loại là chỉ người thứ 3 vô duyên nhảy vào công nhiên cướp đoạt ái tình của người khác.
Phúc hắc (tiếng lóng) bề ngoài tốt bụng nhưng bên trong xấu xa