Hán Việt: Phù cẩm ( song trọng sinh ) Số chương: 143 Convert: Đặng Duy Tống Tinh Dao năm mười lăm tuổi gặp được Lâm Yến bên bờ hồ Khúc Giang, vừa gặp đã yêu, mười tám tuổi gả cho hắn làm thê tử. Nàng …
Hán Việt: Phù cẩm ( song trọng sinh )
Số chương: 143
Convert: Đặng Duy
Tống Tinh Dao năm mười lăm tuổi gặp được Lâm Yến bên bờ hồ Khúc Giang, vừa gặp đã yêu, mười tám tuổi gả cho hắn làm thê tử.
Nàng cho rằng bản thân được như ước nguyện, từ nay về sau nhất định có thể nắm tay bên nhau suốt quãng đời còn lại, nhưng nàng không ngờ được…
Lâm Yến có một muội muội tên là Lâm Vãn, hắn vì Lâm Vãn mà lên núi đao, xuống biển lửa, thậm chí vứt bỏ cả thê thất.
Bảy năm sau, Tống Tinh Dao hận hắn.
Ngày xảy ra cung biến, nàng bị trói vào cung làm con tin, buộc hắn phải lựa chọn.
Nàng chết ngay trước mắt hắn để đổi lấy vị trí tôn quý nhất trong hậu cung cho Lâm Vãn.
Kiếp trước, nàng chỉ mới hai mươi lăm tuổi.
Nếu có thể sống lại, kiếp này, nguyện không gặp lại nhau.
Kiếp trước, Lâm Yến sống như chó nhà có tang* khoác cẩm y lên người, ngay cả cái tên cũng không phải của hắn.
*Chó nhà có tang: ý chỉ những người không có nơi nương thân. Câu thành ngữ này có xuất xứ từ “Sử ký - Khổng Tử thế gia”.
Nửa đời bị ân nghĩa trói buộc, dưỡng mẫu bức bách, ấu muội ép buộc…
Ngày xảy ra cung biến, vốn dĩ đã đến lúc kết thúc mọi chuyện, hắn cho rằng cuối cùng hắn có thể nắm tay thê tử rời xa thị phi, nhưng lại không ngờ được…
Bạn tốt phản bội khiến nàng chết thảm trước cửa cung.
Mũi tên kia khiến hắn không kịp trở tay.
Nếu có thể sống lại, kiếp này, nhất định sẽ chỉ hướng về nàng.
Cùng nàng chung đường, cùng nâng đỡ nữ đế.
Mưu vì giang sơn, tặng nàng thành Trường An phồn hoa thịnh thế.
*Cảnh báo quan trọng:
Kiếp trước nam nữ chính có hiểu lầm: Nam chính không hề gϊếŧ nữ chính, nữ chính là do nam phụ, nữ phụ phối hợp mưu sát. Nam chính chưa từng yêu nữ phụ, cũng chưa bao giờ lăn giường dù chỉ một lần. Nam chính không phải nhi tử của Lâm gia, hắn có một người nương cố chấp, chính bà ta ra lệnh làm canh tránh thai. Bên người nữ chính chỉ có một hộ vệ là A Hải, không còn người nào khác. Nữ chính và nam chính hợp tác làm ăn rất thuận lợi. Tổng cộng có ba nam phụ, không có ánh trăng sáng*. Nam nữ chính đều là người có tính xấu, không phải là người hoàn hảo. (Những điều khác, khi nào tôi viết đến thì lại thêm vào sau.)
*Ánh trăng sáng (Bạch nguyệt quang): là ngôn ngữ mạng Trung Quốc, ý nói trong lòng vẫn luôn có một người mình yêu thương, ái mộ nhưng lại không thể ở bên cạnh, không thuộc về mình. Xuất phát từ tiểu thuyết "Hoa hồng đỏ và hoa hồng trắng" của Trương Ái Linh.
Toàn văn là hư cấu, có tham khảo, giả thiết chỉ để phục vụ cốt truyện.
Spoiler *đầu chó bảo mệnh*: Nam chính và Lâm Vãn không phải là huynh muội ruột, nguyên nhân cụ thể sẽ được tiết lộ trong truyện.
Cẩu huyết.
Nhóm độc giả ưa sạch sẽ chú ý cân nhắc cẩn thận.
*Khác: Một câu tóm tắt: Kiếp này, nguyện không gặp lại nhau.
*Mục đích: Dù ở bất kỳ triều đại, thời kì nào thì nữ nhân cũng nên tự chủ để có thể sống thoải mái theo ý muốn.