Chương 12: gặp gã hung thần

Nói xong, người đàn bà xâu hai chiếc nhẫn vào cùng một chuỗi với những

chiếc kia. Đoạn, ả lại trở về ngồi vào chỗ cũ, bê đầu lão hung thần đặt gối trở

lại lên đùi mình mà không làm cho lão thức giấc, rồi ra hiệu báo cho hai nhà

vua hãy đi nơi khác.

Họ theo đường cũ quay trở về. Khi đã đi xa ngoài tầm mắt của người đàn

bà và lão hung thần, Saria lên tiếng hỏi Sadơnăng: “Này chú, chú nghĩ gì về

chuyện vừa xảy ra? Lão hung thần có một người yêu khá chung thủy đấy

chứ! Và chú có nhận thấy không, thật không có gì sánh nổi sự tai quái của

đàn bà.”

- Thưa anh, có. – Quốc vương của nước Đại Táctari đáp. – Và anh hẳn

cũng phải đồng ý với em rằng lão hung thần còn đáng thương hại và đau khổ

hơn anh em ta. Bởi vậy chúng ta hãy quay trở về vì đã gặp được điều chúng

ta đang tìm kiếm. Và chúng ta cũng chớ vì chuyện đó mà thôi không ăn ở

với đàn bà. Về phần em, em biết cách làm sao giữ cho trọn niềm tin của

mình. Lúc này đây em chưa muốn nói ra, nhưng một ngày kia anh sẽ nhận

được tin tức về em, và em tin rằng anh sẽ noi gương em.

Hoàng đế tỏ ý đồng tình. Hai người tiếp tục đi cho tới hết đêm thứ ba kểtừ ngày xuất phát, thì trở về đến nơi hạ trại.

Tin hoàng đế trở về được lan truyền. Từ sáng sớm các triều thần đã tề tựu

trước hành cung. Nhà vua cho mời vào, tiếp các quan với vẻ tươi cười hơn

thường lệ, và ban thưởng cho tất cả mọi người. Sau đó, nói rằng mình không

muốn đi xa nữa, vua truyền cho mọi người lên ngựa và trở về hoàng cung.

Vừa tới nơi, hoàng đế lập tức đến hậu cung, ra lệnh bắt trói hoàng hậu

ngay trước mặt mình, rồi sai tể tướng mang đi xử giảo. Viên đại thần này thi

hành lệnh vua mà cũng chẳng buồn hỏi xem hoàng hậu đã phạm tội gì. Nhà

vua đang giận dữ không chỉ bằng lòng có thế. Vua tự tay chặt đầu tất cả

những nàng hầu của hoàng hậu. Sau sự trừng phạt nghiêm khắc ấy, tin chắc

rằng trên đời không có một người đàn bà nào là tiết hạnh và để ngăn ngừa

không cho những người mà mình sẽ ăn nằm trong tương lai có cách gì thất

tiết với mình, vua quyết định cứ mỗi đêm lấy một người làm vợ, rồi cho xử

giảo người đàn bà ấy ngay sáng hôm sau. Đặt ra cái luật nghiệt ngã ấy rồi,

hoàng đế thề sẽ thực hiện ngay lập tức sau khi em trai lên đường trở về nước.

Quốc vương Táctari chẳng bao lâu cũng từ biệt vua anh lên đường, mang

theo nhiều tặng phẩm quý báu.

Sadơnăng đi khỏi, Saria truyền cho tể tướng đưa đến cho mình con gái

một viên đại tướng. Tể tướng tuân lệnh. Hoàng đế ăn nằm với nàng. Sáng

hôm sau, khi giao nàng lại cho tể tướng để mang đi hành quyết, vua lại

truyền cho ông phải tìm một người con gái khác cho đêm tới. Dù đau khổ

đến đâu khi phải thực hiện những mệnh lệnh như vậy, tể tướng cũng bắt

buộc phải thi hành nghĩa vụ của ông là nhắm mắt tuân theo mọi lời phán bảo

của hoàng đế. Ông sai đưa đến cho vua một người con gái của một võ quan

cấp dưới. Cô này sáng hôm sau bị xử giảo. Tiếp đó là ái nữ của một nhà giàu

có trong kinh thành. Tóm lại, cứ mỗi tối có một người con gái trinh đi lấy

chồng và mỗi sáng có một người vợ bị gϊếŧ hại.

Tiếng đồn về hành động bất nhân vô tiền khoáng hậu ấy gây nên sự hoang

mang trong khắp kinh thành. Đi đâu cũng chỉ còn nghe thấy tiếng kêu gào

khóc lóc. Chỗ này là một người cha nước mắt đầm đìa, tuyệt vọng vì vừa

mất đứa con. Nơi kia là bà mẹ thân yêu rêи ɾỉ sợ con gái mình rồi cũng sẽ

lâm vào cảnh ngộ ấy. Thế là thay vào những lời ca ngợi và tạ ơn mà hoàng

đế vẫn nhận được từ trước đến giờ, nay chỉ có lời trăm họ nguyền rủa nhà

vua.

Vị tể tướng, như đã nói ở trên, buộc lòng phải thi hành mọi điều bất công

khủng khϊếp. Ông có hai người con gái, cô đầu tên là Sêhêrazát[13]; người

con thứ hai là Đináczát[14]. Cô em không kém chị về tài hoa đức hạnh; song

người chị không những dũng cảm hơn tất cả nữ nhi, lại vô cùng thông minh

và rất mực trí lự. Nàng đọc rất nhiều sách và có trí nhớ kỳ diệu đến nỗichẳng bao giờ quên bất cứ một điều gì đã đọc qua. Nàng hiểu biết thành thạo

các môn triết học, y học, lịch sử và mỹ thuật. Nàng làm thơ hay hơn thơ của

thi sĩ nổi tiếng nhất đương thời