Chương 13: Lá thư

Đêm khuya là lúc những ký ức đen tối từ quá khứ ùa về tâm trí cô, nó cứ bám víu lấy cô, day dứt ngay cả trong lúc cô đang ngủ.

Giấc mơ của Eve đưa cô trở lại khi cô còn là một đứa trẻ non nớt và đang đi trên đồng cỏ với mẹ.

"Mẹ! Mẹ ơi! Mẹ nhìn kìa!" Giọng nói hào hứng của Eve vang lên khi cô ấy ngồi xổm xuống đất.

"Cái gì vậy, con yêu?" Mẹ cô đang hái hoa hỏi. Thấy Eve đứng yên không cử động, cuối cùng bà cũng băng qua đám cỏ, một tay cầm hoa còn tay kia giữ vạt áo trước.

Đôi má của Eve ửng hồng vì hạnh phúc, và đôi mắt xanh của cô ấy nhảy múa trong niềm vui sướиɠ" khi cô bé nhìn chằm chằm vào bàn tay mình, cô đứng yên không cử động kể từ phút trước.

"Ôi trời, nhìn xem trên tay con có gì kìa!" Mẹ cô có vẻ ngạc nhiên khi nhìn một con bướm đậu trên lòng bàn tay của bé Eve.

Con bướm nhẹ nhàng di chuyển đôi cánh của nó như thể sẵn sàng bay với một chuyển động nhỏ nhất xung quanh nó. Đôi cánh của con bướm có màu xanh đậm chuyển sang màu nhạt hơn từ đầu đến cuối cánh, nơi có đường viền màu đen mờ.

"Mẹ ơi chúng nó thật đẹp!" Giọng nói hào hứng của Eve bé bỏng vang lên khi cô tiếp tục nhìn nó. Khi con bướm bay đi vài giây sau đó, cô bé quay lại nhìn mẹ mình, người mẹ đang đứng đó với vẻ mặt vô hồn. "Mẹ…ơi…?"

Một cái lỗ bắt đầu hình thành trên ngực mẹ cô, và nó ngày càng rộng ra. Mỗi giây trôi qua ngày một lớn hơn, máu bắt đầu thấm đẫm quần áo của mẹ cô.

"MẸ?... MẸ-ee!" Eve bé nhỏ bật khóc, nhưng mẹ cô vẫn tiếp tục đứng đó, không một chút phản ứng gì trước tiếng khóc của cô trước khi ngã xuống. "MẸEE!"

Eve nằm thở hổn hển. Đôi mắt cô mở to và nhìn lên trần nhà trong bóng tối, mồ hôi lấm tấm trên trán. Cô ngồi dậy trên giường, cảm thấy có gì đó mát lạnh trên má. Cô sờ vào thấy ương ướt.

Thậm chí sau nhiều năm, nỗi đau do cái chết của mẹ cô vẫn tiếp tục đeo đẳng trong trái tim cô. Cô nhớ mẹ kinh khủng. Và nếu có một điều cô ước mình có thể làm trong quá khứ, thì đó là chôn cất mẹ mình một cách tử tế, điều mà người dân ở thị trấn này và các thị trấn khác không có khả năng làm được.

Cô đã không thể nói lời tạm biệt với người cô yêu thương nhất trên đời này. Người đó là cả thế giới của cô ấy. Kẻ đã tước đi mạng sống của mẹ cô là một gã đàn ông, và cô không nhớ người đó là ai. Cô không nhớ tên hay khuôn mặt. Mọi thứ từ ký ức đó đã bị xóa sạch chỉ để chứa đầy máu của mẹ cô. Trái tim cô thắt lại.

Trời tờ mờ sáng, đường phố của thị trấn Meadow đã trở lại hối hả và nhộn nhịp như thường ngày. Eugene bước ra khỏi ngôi nhà lụp xụp, chuẩn bị ra chợ mua sữa và báo thì nghe thấy tiếng bước chân từ phía sau.

"Quý cô Eve, chào buổi sáng. Hôm nay cô có cuộc phỏng vấn nào khác không?" Anh hỏi, nhưng cô gái đã không ăn mặc lịch thiệp như ngày hôm qua.

"Chào buổi sáng, anh Eugene. Giá mà có chuyện đó nhỉ, nhưng câu trả lời là không," Eve đáp, và đóng cửa chính lại sau lưng. "Em cùng anh đi chợ nha."

Eugene gật đầu, "Vậy cũng tốt."

Một số người dân thị trấn chào họ bằng cách hơi cúi đầu, và Eve và Eugene đáp lại bằng cách làm tương tự.

"Hắt- xì!" Eugene hắt hơi vào chiếc khăn tay của mình.

"Ban phước lành cho anh. Anh có bị cảm lạnh không đấy?" Eve vừa hỏi vừa quay đầu lại thì thấy Eugene chùi mũi và lắc đầu.

“Hy vọng là không đâu tiểu thư. Chiều nay anh phải đưa Phu nhân Aubrey và em đến nhà bà Grandmore, vì bà đã mời cả hai người đến ăn trưa," Eugene trả lời, chớp mắt vài lần. "Thật mừng là anh không bị sốt."

"Em không nhớ lần cuối cùng mình bị cảm lạnh là khi nào," Eve trả lời với một cái cau mày tinh tế trên khuôn mặt.

"Ồ, anh nhớ đó. Khi em còn nhỏ, em…," Eugene dừng lại một lúc trước khi hắt hơi lần nữa, và anh ấy tiếp tục, "Em bị ốm nặng, và bác sĩ đến khám cho em và nói với bọn anh rằng em sắp chết. Phu nhân Aubrey đã rất lo lắng và tất nhiên, anh cũng rất lo lắng. Khi đó em còn quá nhỏ," anh ra hiệu bằng tay để cho thấy cô nhỏ bé như thế nào. "Rất ngọt ngào và đáng yêu."

Eve cười khúc khích khi thấy Eugene nhớ lại lần đầu tiên cô đến sống ở dinh thự của Dawson. Trong khi Phu nhân Aubrey là người dạy Eve các phép xã giao thì Eugene đã trở thành bạn của Eve.

“Khi chúng ta trở về nhà, em sẽ pha cho anh một tách trà hoa cúc ấm và anh sẽ cảm thấy khỏe hơn ngay thôi,” Eve nói vì người đàn ông này luôn dễ bị cảm lạnh.

“Em thật tốt bụng, tiểu thư Eve,” Eugene cảm động trước suy nghĩ của Eve.

Khi để ý đã đến quầy bán báo, Eve nhanh chóng bước đến chỗ người bán báo và đưa cho anh ta năm shilling.

"Chúc một ngày tốt lành, thưa tiểu thư," người đàn ông đưa tờ báo chúc, và Eve gật đầu trước khi lẩm bẩm một mình,

"Tôi cũng mong là thế… "

Eve lướt qua trang nhất, trang tiếp theo và trang tiếp theo cho đến khi cô đến trang cuối cùng và mắt cô lướt qua các tiêu đề của mọi tin tức trong tờ báo. Một tiếng thở dài nhẹ nhõm thoát ra môi cô khi không có tin tức nào viết về việc cô ấy tát ông Walsh, và cô ấy giơ cả hai tay lên trời.

"Phải như thế chứ!" Niềm hạnh phúc của cô khiến một người phụ nữ lớn tuổi đi ngang qua quầy hàng giật mình, và lườm Eve như thể cô cố tình làm đau tim bà.

Eve quay sang người bán hàng và nói, "Chúc ông một ngày tốt lành, thưa ông!"

"Có vẻ như gia đình giàu có đó đã quyết định bưng bít sự việc này và không muốn ai biết chuyện gì đã xảy ra chăng", Eugene nhận xét. "Điều này không có nghĩa là tin tức chưa đến tai mọi người đâu, tiểu thư."

Đó là sự thật, Eve nghĩ thầm. Thay vì bùng nổ tin tức khắp nơi, vấn đề đã được xử lý nhanh gọn hơn cô ấy nghĩ, vì nếu không cô ấy có thể trở nên khét tiếng chỉ sau một đêm. Mặc dù theo lời của ông Walsh, lẽ ra cô phải biết rằng ông ấy không muốn bất kỳ ai đặt câu hỏi tại sao mình bị tát.

"Hy vọng rằng mọi người sẽ quên nó đi khi họ sẽ nghe được một tin tức tai tiếng khác. Và sau đó em có thể quay lại thị trấn để xin việc," Eve đã không mang theo chiếc ô màu tím của mình vì cô ấy tin rằng sáng nay trời sẽ không mưa. "Anh nhìn xem, chưa gì chúng ta đã có một tin tức đáng xem ở đây."

"Nó nói gì vậy Eve?" Eugene hỏi khi họ tiếp tục bước đi.

Eve cầm tờ báo trên cả hai tay và đọc, "Người ta phát hiện ra rằng bà Lawnder , người đã tích cực tìm kiếm một cô dâu cho cậu con trai độc thân của mình, hoá ra anh ta không hề độc thân cho lắm. Con trai bà đã có một cậu con trai với người hầu của họ, và người này bị đuổi về sống ở nông thôn."

"Một cô người hầu đáng thương," Eugene trả lời Eve. "Anh đoán điều này làm lu mờ tai tiếng giữa em và ông ta rồi ha."

Vài ngày trôi qua, trong những ngày đó, Eve nhận được hai lá thư từ các gia đình. Đó là những lá thư thông báo về việc họ đã tìm thấy gia sư cho con mình và nhắn cô không cần cô ấy đến nhà họ nữa. Những người trong dinh thự của Dawson chắc hẳn đã nghe nói về việc mà Eve đã làm ở thị trấn Skellington.

Mặt trời lên cao, Eugene đang tưới cây trước nhà. Ngân nga và hát một mình, khi phu nhân Aubrey bước ra khỏi nhà và hỏi anh ta.

"Eugene, cậu có nhớ những dải ruy băng đã được cất ở đâu không? Chúng ta cần gói một món quà."

"Nó được đặt ở trong ngăn kéo ấy, thưa phu nhân," Eugene đáp.

"Không có ở đó đâu. Em nghĩ chúng ta hết ruy băng rồi," Eve nói, bước ra khỏi nhà và đứng cạnh Phu nhân Aubrey.

"Anh chắc chắn mình đã nhìn thấy cái màu xanh lam vào tuần trước mà. Xin hãy đợi một lát để anh kiểm tra lại," Eugene bình tưới nước xuống đất và bước vào trong cùng với Phu nhân Aubrey.

Eve bước đến chỗ có bình nước, chuẩn bị tưới cây thì ai đó gõ chốt cổng. Là một người đưa thư.

Cô ký và nhận bức thư từ người đàn ông, tự hỏi liệu nó có phải dành cho phu nhân Aubrey không. Nhưng nó lại được gửi cho chính cô ấy. Lật bức thư trên tay, cô đọc nó là của ai.

"Moriarty ư?" Cô không nhớ mình đã nộp đơn xin làm gia sư cho gia đình này.

#Nhum