Lâu Đài Hạnh Phúc

Chưa có ai đánh giá truyện này!
Tác Giả: Đề Cử
Tình Trạng: Hoàn Thành
Lâu Đài Hạnh Phúc dí dỏm, vui nhộn, hấp dẫn, lãng mạn và cũng có chút hiểm nguy. Mạch truyện nhanh chóng, liên tục. Lâu Đài Hạnh Phúc là cuốn cuối nằm trong series Crown’s Spies: Lion’s Lady, Guardian …
Xem Thêm

Chương 13
Câu kết luận đó có phản ứng tức thời.

“Ôi Chúa lòng lành”, Caine thì thầm. “Điều đó có thể không?” Nathan hỏi. “Em không hình dung được...” Jade thì thào và đặt tay lên ngực nơi trái tim cô đang đập dữ dội.

Colin là người cuối cùng phản ứng và phản ứng một cách hợp lý nhất. “Tại sao em tin điều đó, Alesandra”, chàng hỏi.

“Flannaghan, anh vui lòng lên lầu và mang danh sách xuống cho ta nhé.”

“Em có danh sách lý do mà em nghi bạn mình bị sát hại?” Caine hỏi ngạc nhiên.

“Cô ấy có danh sách cho mọi việc.” Colin nhận xét và Alesandra hài lòng vì giọng điệu chàng không có chút châm biếm.

“Vâng, em có một danh sách. Em muốn sắp xếp mọi suy nghĩ về sự biến mất của Victoria và cố nghĩ ra kế hoạch nào đó. Em biết có gì đó không đúng khi em nghe tin cô ấy bỏ trốn. Victoria không bao giờ làm như vậy. Thể diện của cô ấy quan trọng hơn cả tình yêu. Hơn nữa, em không nghĩ cô ấy có thể cho phép bản thân yêu ai đó có địa vị thấp hơn mình. Thỉnh thoảng cô ấy suy nghĩ nông cạn và có chút hợm hĩnh, nhưng chẳng đáng kể. Cô ấy rất tốt bụng.”

“Hắn ta nhất định là ai đó trong giới thượng lưu”, Nathan nói lớn.

“Vâng, em cũng nghĩ vậy”, Alesandra đồng ý. “Em cũng nghĩ hắn ta đã nài nỉ cô ấy gặp hắn ở đâu đó và tính tò mò làm cô ấy quên đi sự cẩn trọng. Cô ấy chắc chắn được tâng bốc bởi sự chú ý của hắn ta.”

“Ắt hẳn cô ấy thực sự ngây thơ”, Jade nhận xét.

“Catherine cũng vậy.”

“Catherine? Em gái ta thì có liên quan gì đến chuyện này.”

“Cô bé bắt em hứa không được nói cho ai biết nhưng sự an toàn của cô bé là trên hết và em phải phụ lòng tin của cô bé thôi. Catherine cũng nhận được hoa sáng nay.”

“Chết tiệt, tôi cần một ly rượu”, Caine lẩm bẩm.

Flannaghan quay lại phòng khách ngay sau đó. Anh trao xấp giấy tờ cho Colin để chuyển cho Alesandra. Anh nghe thấy yêu cầu của Caine và lập tức trả lời sẽ đem rượu đến ngay. “Mang cả chai đấy nhé”, Caine ra lệnh.

“Cầu Chúa là chúng ta đang kết luận sai”, Nathan rền rĩ.

“Tốt hơn là chúng ta nên tính đến trường hợp đó”, Caine tuyên bố. “Ba người phụ nữ trong gia đình chúng ta đang bị tên khốn kiếp đó ve vãn. Hãy nghĩ về điều tệ nhất và lập kế hoạch cho phù hợp.”

Colin đang sắp xếp lại xấp giấy, tìm cái danh sách liên quan đến cuộc thảo luận của họ. Chàng ngập ngừng khi thấy tên mình trên đầu một tờ giấy.

Alesandra không hề chú ý đến chồng. Nàng đang nhìn Caine. “Caine, anh không có đủ thông tin để ước đoán chỉ có ba người”, nàng giải thích. “Người đàn ông này có thể đã gửi hàng tá quà cho phụ nữ ở khắp Luân Đôn.”

“Cô ấy nói đúng”, Nathan tán thành. Caine lắc đầu. “Tôi có cảm giác hắn ta đang theo một trong số chúng ta.” Colin vừa mới đọc xong cái danh sách của Alesandra. Chàng dùng hết tự chủ để không lộ ra bất cứ phản ứng nào. Tay chàng run lên khi nhét tờ giấy xuống bên dưới xấp giấy. Chàng sắp được làm cha. Chàng cực kỳ vui sướиɠ và muốn ôm ghì lấy Alesandra vào lòng và hôn nàng. Chàng nghĩ thầm, thời điểm phát hiện tuyệt làm sao. Colin không thể để cho nàng biết chàng đã đọc danh sách. Chàng sẽ đợi cho đến khi nàng nói cho mình biết. Chàng sẽ cho nàng thời gian đến đêm nay, khi họ lên giường với nhau...

“Sao em mỉm cười, Colin? Một phản ứng kỳ quái chết tiệt với việc này”, Caine cằn nhằn.

“Em đang nghĩ về chuyện khác.”

“Làm ơn chú ý vào”, Alesandra yêu cầu.

Colin quay sang nhìn nàng. Nàng thấy những tia sáng ấm áp trong đáy mắt chàng và tự hỏi chàng đang nghĩ gì mà có vẻ là lạ như vậy. Trước khi nàng mở miệng hỏi thì chàng cúi xuống và hôn nàng.

Đó là một nụ hôn nhanh và mạnh mẽ và nó chấm dứt trước khi nàng kịp phản ứng.

“Vì Chúa, Colin”, Caine lầm bầm.

“Bọn em mới kết hôn mà”, Alesandra buột miệng, cố tìm ra lý do để xin lỗi về pha thể hiện tình cảm bất ngờ của chồng mình.

Flannaghan vào phòng với một cái khay chất đầy ly và một chai rượu lớn. Anh đặt cái khay xuống bàn gần chỗ của Alesandra và nghiêng người thì thầm vào tai nàng.

“Chị bếp đã về.”

“Chị ấy có tin gì không?”

Flannaghan háo hức gật đầu. Caine tự rót một ly và nốc một hơi dài. Cả Nathan và Colin từ chối không dùng rượu.

“Vui lòng cho em một ly”, Alesandra xin. Nàng không thích rượu nhưng nghĩ rằng chất lỏng ám nóng đó sẽ giúp mình xua đi cảm giác ớn lạnh. Nàng cũng đang cảm thấy buồn nôn và chắc chắn cuộc nói chuyện về vụ gϊếŧ người là nguyên nhân gây ra tất cả những điều khó chịu đó. “Flannaghan, lấy nước lọc cho Alesandra”, Colin ra lệnh.

“Em thích rượu hơn”, nàng phản đối.

“Không.”

Nàng rõ ràng kinh ngạc với sự từ chối nghiêm khắc. “Tại sao lại không?”

Colin không trả lời nàng được. Chàng muốn bảo rằng rượu có thể không tốt cho thể trạng suy yếu hiện giờ của nàng. Dĩ nhiên chàng không thể, vì nàng còn chưa nói về em bé mà.

“Sao chàng mỉm cười? Colin, em tuyên bố đây, chàng là người khó hiểu nhất.”

Chàng buộc mình quay lại với vấn đề họ đang thảo luận. “Ta không thích em uống rượu.”

“Em không bao giờ uống rượu.”

“Tốt lắm”, Colin gục gặc đầu. “Và em sẽ không uống bắt đầu từ bây giờ.” Flannaghan khều nhẹ vai Alesandra, nhắc nàng để ý đến tin tức của anh. “Xin thứ lỗi cho em trong một chút nhé.” Rồi nàng để ý thấy các danh sách của mình đang nằm trong tay chàng. “Chàng đang làm gì với chúng thế?”

“Ta giữ chúng cho em”, chàng trả lời. “Em có muốn ta xem qua và tìm danh sách em lập cho Victoria không?”

“Không, cảm ơn chàng”, nàng đáp lại nhanh chóng. Nàng lấy lại xấp giấy, thấy danh sách của Victoria nằm thứ hai đếm từ trên xuống và đứng dậy. Colin lắc đầu và kéo nàng ngồi xuống.

“Em không được đi đâu hết.”

“Em phải nói chuyện với đầu bếp.”

“Flannaghan có thể trả lời các câu hỏi của cô ấy.”

“Chàng không hiểu đâu”, Alesandra hạ thấp giọng. “Chị ấy làm vài việc lặt vặt cho em và em muốn biết kết quả”

“Việc vặt gì?” Colin hỏi lại.

Nàng cân nhắc câu trả lời một lúc. “Chàng sẽ nổi giận”, nàng thì thào. “Không, ta sẽ không nổi giận.”

Nét mặt nàng như bảo cho chàng biết nàng không tin.

“Alesandra?”

Chàng gọi tên nàng với giọng cảnh cáo mà chàng chắc chắn sẽ làm cho nàng trả lời với tất cả sự nhanh chóng có thể có, nhưng khi nàng mỉm cười thì chàng biết nàng chẳng hề bị tác động.

“Vui lòng kể ta nghe”, chàng yêu cầu. Chàng đã yêu cầu, không phải ra lệnh và điều đó tạo nên sự khác biệt trong tâm trí nàng. Nàng lập tức trả lời chàng. “Em cử chị ấy đến nhà Tử tước Talbolt. Trước khi chàng khó chịu vì chuyện này, Colin, thì hãy nhớ chàng đã ra lệnh cho em không được nói chuyện với Tử tước. Em tuân theo ý muốn của chàng.”

Chàng hoàn toàn bối rối. “Ta vẫn không hiểu”, chàng thừa nhận.

“Em nhờ chị ấy đến hỏi chuyện những người hầu của phu nhân Roberta. Em muốn tìm hiểu liệu cô ấy có nhận món quà nào trước khi biến mất không. Chồng à, chúng ta đều biết cô ấy không bỏ trốn. Một lý do như thế là không tưởng tượng nổi.”

“Cô ấy đã nhận quà”, Flannaghan lên tiếng. “Tử tước cũng nổi cơn thịnh nộ. Những người hầu tin phu nhân Roberta đã bỏ đi cùng người theo đuổi cô ấy. Tử tước không nói gì nhưng người hầu tin ông ấy nghĩ vợ mình bỏ trốn. Cô hầu gái trên lầu nói với chị bếp rằng Tử tước đã uống rất nhiều để làm dịu đi sự đau khổ và ở suốt trong thư viện cả ngày lẫn đêm.”

“Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy?” Caine ầm ĩ. “Có sự liên quan giữa hai người phụ nữ đó không?”

“Họ đều biến mất”, Jade nhắc chồng cô ấy. “Sự liên quan đó chưa đủ sao?”

“Đó không phải là ý của anh, em yêu.”

“Có lẽ hắn ta chỉ ngẫu nhiên trong lựa chọn”, Nathan gợi ý.

“Luôn có động cơ bạn à”, Colin phản đối.

“Có lẽ là với người đầu tiên”, Nathan đồng ý.

Alesandra rối loạn với các bình luận. “Tại sao chỉ có động cơ với người đầu tiên mà không phải người thứ hai?”

Nathan nhìn Colin trước khi trả lời. Colin gật đầu. “Có thể có động cơ ẩn sau vụ gϊếŧ người đầu tiên”, Nathan giải thích. “Nhưng sau đó hắn ta muốn nếm trải cảm giác gϊếŧ chóc.”

“Một số người làm vậy”, Caine thừa nhận.

“Ôi Chúa ơi”, Jade thì thầm. Cô rùng mình. Caine lập tức đứng dậy và chuyển sang chỗ vợ mình. Anh kéo cô đứng dậy, anh ngồi xuống và rồi để cô ngồi trên đùi mình. Cô dựa hẳn vào người anh.

“Ý anh là hắn ta thích gϊếŧ chóc sao?” Alesandra hỏi.

“Có thể lắm”, Nathan trả lời nàng. Bụng Alesandra lại quặn lên buồn nôn. Nàng chúi người vào sát chồng mình để lấy thêm hơi ấm từ chàng.

Nàng cảm thấy an toàn khi ở gần chàng và cả sự an ủi dỗ dành nữa. Tình yêu là tất cả như thế đấy, nàng nhủ thầm.

“Chúng ta sẽ phải thu thập nhiều thông tin hơn”, Caine đề nghị.

“Em đã thử nói chuyện với anh trai của Victoria nhưng anh ta chẳng giúp được gì”, Alesandra thở dài.

“Anh ta sẽ giúp ích được đấy khi ta nói chuyện với anh ta”, Colin cắm cảu.

“Em không thể hình dung làm sao mà anh ta hợp tác”, Alesandra nguýt dài. “Chàng ném anh ta ra vỉa vè vào lần cuối nói chuyện với anh ta.”

“Nếu chúng ta nhờ Richards giúp đỡ thì sao?” Nathan đề xuất.

Alesandra nhắm mắt và lắng nghe cuộc thảo luận. Colin ve vuốt cánh tay nàng trong lơ đãng. Sự đυ.ng chạm dịu dàng đến tuyệt vời. Giọng những người đàn ông hạ thấp khi họ trình bày kế hoạch hành động, nàng nghĩ tuyệt làm sao khi cuối cùng chồng nàng cũng chịu hợp tác. Nàng biết chàng sẽ tìm hiểu được chuyện gì đã xảy ra với Victoria... Và tại sao nữa. Nàng không hề nghi ngờ khả năng của Colin trong việc tìm ra kẻ có tội, vì nàng chắc chắn mình đã kết hôn với người thông minh nhất trong số những người đàn ông thông minh của nước Anh. Chàng cũng có thể là người cứng đầu nhất nhưng thói xấu ấy lại có ích vào một lúc nào đó, chẳng hạn như bây giờ, chàng sẽ không từ bỏ cho đến khi có được câu trả lời.

“Chúng ta còn làm cái quái gì nữa?” Caine hỏi.

Alesandra nhìn xuống danh sách trước khi nàng lên tiếng. “Anh phải tìm hiểu ai là người được hưởng lợi từ cái chết của Victoria. Colin, chàng có thể tìm hiểu xem có hợp đồng nào được lập không. Dreyson sẽ rất vui vì được giúp chàng.”

Tất cả ba người đàn ông cùng mỉm cười. “Ta nghĩ em đang ngủ”, Colin thì thầm vào tai nàng.

Nàng lờ đi. “Chàng cũng nên xem xét tất cả các động cơ khác... trong các khả năng thông thường. Ghen tuông và bị từ chối là hai động cơ. Neil có đề cập đến em gái anh ta đã khước từ vài lời cầu hôn. Có lẽ một trong số đó không thích câu trả lời không.”

Jade nhận ra Alesandra thật sự rất sắc bén. Colin đang cười toe toét, như để cho mọi người thấy rằng chàng cũng nhận thức được sự lanh lợi khôn ngoan của vợ mình, nhưng Nathan và Caine chưa nhận ra điều đó.

“Tất nhiên rồi, chúng ta sẽ xem xét tất cả các động cơ có thể”, Caine nói. “Anh chỉ mong chúng ta có vài manh mối.”

“Ồ, nhưng anh có rồi”, Alesandra dứt khoát. “Việc ba người phụ nữ trong gia đình anh được nhận quà đã là manh mối đủ rồi, Caine. Em chợt nghĩ ra một trong số đàn ông các anh hoặc một trong số phụ nữ chúng em đã làm cho hắn khó chịu.”

Colin gật đầu. “Ta cũng cân nhắc đến điều đó. Hắn ta sẽ bất cẩn.”

“Hoặc liều lĩnh hơn”, Nathan thêm vào.

“Mọi người quên một điều quan trọng phải không?” Jade lên tiếng hỏi. “Chuyện gì cưng?” Caine hỏi lại vợ. “Không có thi thể nào được phát hiện cả. Chúng ta thực sự có thể đi sai hướng.”

“Chị nghĩ chúng ta đi sai hướng ư?” Alesandra hỏi.

Jade ngẫm nghĩ một lúc lâu rồi thì thầm, “Không”.

Cuối cùng Colin đưa ra các chỉ thị. Chàng giao nhiệm vụ cho tất cả mọi người trừ Alesandra. Chàng đề nghị Jade nói chuyện với các quý bà trong giới thượng lưu càng nhiều càng tốt nhằm tìm xem có thêm ai khác nhận được quà không. Chàng cảnh báo chị dâu không nên cho họ biết về món quà mà cô ấy, Catherine và Alesandra đã nhận vì một vài phụ nữ ngu ngốc trong số đó có thể nghĩ đây là một trò chơi cạnh tranh được sắp xếp.

Nathan được giao nhiệm vụ tiếp quản các công việc văn phòng trong khi Colin tập trung tìm ra đáp án. “Caine, Alesandra nói đúng. Neil sẽ không nói chuyện với em. Anh sẽ giải quyết anh ta nhé.”

“Đồng ý. Anh cũng nên nói chuyện với Talbolt. Bọn anh cùng đến Oxford và anh ấy có thể dễ lắng nghe hơn khi người nói là anh.”

“Em sẽ nói chuyện với cha”, Colin nói tiếp. “Ông sẽ phải để mắt đến Catherine cho đến lúc tên khốn đó bị bắt.”

Alesandra đợi mãi để nghe Colin muốn nàng làm gì. Một vài phút trôi qua trước khi sự nôn nóng chiến thắng nàng. Nàng đẩy nhẹ chồng để làm chàng chú ý.

“Chàng quên em à?”

“Không.”

“Nhiệm vụ của em là gì, Colin? Chàng muốn em làm gì?”

“Nghỉ ngơi, cưng.”

“Nghỉ ngơi?”

Nàng có vẻ điên tiết. Colin không để cho nàng cãi lại. Caine chuẩn bị ra về. Anh đỡ vợ mình đứng dậy. Nathan cũng đứng lên và đi ra cửa. “Đi nào, Alesandra. Em cần chợp mắt.” Colin bảo nàng.

Chắc chắn nàng không cần chợp mắt, Alesandra tự nhủ, và nếu quá mệt thì nàng sẽ nói với chồng như vậy. Tuy nhiên, tranh cãi với Colin yêu cầu phải có sức chịu đựng và Alesandra dường như không đủ khả năng. Cuộc thảo luận u ám đã vét sạch năng lượng của nàng.

Caine đang cười với nàng.

Alesandra không muốn anh nghĩ nàng là người yếu đuối, và nàng biết anh đã nghe thấy Colin yêu cầu nàng nghỉ ngơi. Nàng nhét danh sách vào tay anh. “Có một số động cơ khác mà em đã viết ra để anh có thể xem xét”, nàng nói.

Trước khi Caine có thể cảm ơn, nàng buột miệng, “Em chỉ hơi mệt thôi, nhưng chỉ vì Colin và em thức khuya mỗi đêm. Anh ấy cũng mệt mỏi”.

Caine nháy mắt. Nàng không biết phải nghĩ sao về cái nháy mắt đó. Colin quay người và đẩy nàng bước lên các bậc thang. Flannaghan tiễn khách ra cửa.

“Sao chàng đối xử với em giống như một người vô dụng vậy?”

Nàng hỏi khi họ ở trong phòng ngủ của nàng. Colin đang cởi các nút áo cho vợ. “Trông em quá mệt mỏi”, chàng bảo. “Và ta thích cởi đồ cho em.”

Chàng đang cực kỳ dịu dàng. Sau khi trút bỏ chiếc áo sơ mi lụa trắng, chàng cúi xuống, vén tóc nàng qua một bên và hôn lên cái gáy thon mảnh.

Chàng kéo tấm chăn ra và đỡ nàng lên giường. “Em chỉ nghỉ ngơi trong vài phút thôi. Em không dám ngủ.” Chàng cúi xuống hôn trán nàng. “Tại sao không?”

“Nếu ngủ bây giờ thì đêm nay em sẽ không ngủ được.”

Colin bắt đầu bước ra cửa. “Được rồi, cưng. Chỉ nghỉ ngơi thôi.”

“Chàng không muốn nghỉ ngơi sao?”

Chàng bật cười. “Không. Ta có việc phải làm.”

“Em xin lỗi, chồng à.”

Chàng chỉ vừa mở cánh cửa. “Em xin lỗi chuyện gì vậy?”

“Dường như em luôn cản trở công việc của chàng. Em rất xin lỗi về điều đó.”

Colin gật đầu, bước qua ngưỡng cửa, rồi đổi ý. Chàng quay lại và đến đứng cạnh giường. Thật kỳ quặc vì nàng xin lỗi đã cản trở công việc của chàng và chàng muốn nói với nàng như vậy. Suy cho cùng, nàng là vợ chàng và nàng không phải là mối phiền toái.

Chàng không nói gì. Chàng sẽ đợi để chỉ dẫn cho nàng sau vậy, khi nàng có thể lắng nghe. Giờ nàng đang say ngủ. Chàng có chút ngạc nhiên vì nàng ngủ nhanh như vậy và lập tức cảm thấy hơi có lỗi vì đưa nàng ra ngoài mỗi đêm quá khuya. Thật tệ, trông nàng quá mỏng manh và dễ bị tổn thương làm sao.

Colin không biết đã đứng đó nhìn Alesandra trong bao lâu. Tâm trí bùng cháy với nhu cầu bảo vệ người phụ nữ này. Chàng chưa khi nào cảm thấy muốn chiếm hữu như thế này... hay hạnh phúc như thế này, chàng đột ngột nhận ra.

Nàng yêu chàng.

Và, Chúa ơi, chàng yêu nàng biết bao. Sự thật không lặng lẽ tiến đến gần và đánh một cú vào đầu, dù vậy cái viễn cảnh đó đủ để làm chàng mỉm cười. Chàng đã biết trong một thời gian dài mình yêu nàng, mặc dù ương ngạnh không chịu công khai thừa nhận điều đó. Chỉ có Chúa mới biết tất cả các dấu hiệu của một người đàn ông đang yêu. Từ lúc gặp Alesandra, chàng đã hành động thật sự chiếm hữu và bảo vệ. Chàng không thể không chạm vào nàng và trong một thời gian dài tin mình chỉ bùng cháy vì ham muốn tầm thường. Sau một thời gian, chàng biết rõ. Rốt cuộc, đó không phải là ham muốn.

Ồ, đúng, Colin đã yêu nàng từ lâu rồi. Chàng không thể tưởng tượng tại sao nàng lại yêu chàng. Có lẽ khi nàng thức dậy, chàng có thể hỏi ngay lúc đó. Nàng chắc chắn sẽ hạnh phúc hơn với ai đó. Ai đó có tước hiệu, ai đó có đất đai và tài sản... ai đó có một cơ thể khỏe mạnh và cường tráng.

Colin không nghĩ mình là người lãng mạn. Chàng là người logic, thiết thực và hiểu rằng mình có thể gặt hái thành công nếu làm việc đủ chăm chỉ. Trong một góc tối của tâm hồn, chàng đã nuôi ý nghĩ là Chúa đang quay lưng với mình. Đó là niềm tin vô căn cứ và nó bén rễ ngay sau khi cái chân trái gần như bị hủy hoại. Chàng nhớ vị bác sĩ đã thì thầm cần phải cắt bỏ nó, và cũng nhớ sự phản đối kịch liệt của người bạn thân. Nathan không cho bác sĩ Winters đυ.ng vào cái chân đó, nhưng Colin không thể ngủ vì lo sợ khi tỉnh dậy chàng sẽ không còn nguyên vẹn.

Cái chân đã được cứu, nhưng những cơn đau liên miên đi cùng làm cho thắng lợi rời xa thực tế.

Phép màu là dành cho người khác, Colin luôn tin như vậy cho đến khi Alesandra bước vào cuộc đời chàng. Nàng thật sự yêu chàng. Trong tim mình, chàng biết tình yêu nàng dành cho mình không có bất kỳ giới hạn hay điều kiện nào. Nếu nàng gặp một người đàn ông chỉ còn một chân thì nàng cũng sẽ yêu thương người đó nhiều như vậy. Có lẽ chàng có được sự đồng cảm của nàng nhưng chắc chắn không phải là sự thương hại. Mỗi một hành động của Alesandra cho thấy sức mạnh và quyết tâm chăm sóc chàng.

Nàng sẽ luôn ở đây vì chàng, cằn nhằn và tranh cãi đồng thời cũng yêu chàng bất kể điều gì.

Và Colin quyết định, đó là một phép màu.

Xét cho cùng, Chúa không hề quên chàng.

Nàng không muốn rời khỏi Colin. Alesandra biết mình chẳng biết điều, nhưng nàng rất khó chịu trong người nên gần như không thể nghĩ được là phải làm gì. Lời nói ngẫu hứng của Nathan về cách anh ấy và Colin cùng trông chờ vào tài sản của Sara để giúp hãng tàu lấn át suy nghĩ trong đầu Alesandra đến khi nước mắt sẵn sàng trào ra.

Colin, nàng quả quyết, đã từ chối mọi sự giúp đỡ có thể. Chàng không muốn nàng giúp trong công việc sổ sách của hãng tàu, không muốn đυ.ng đến tài sản, và đặc biệt không muốn - hoặc không cần - tình yêu của nàng. Dường như trái tim chàng được bao bọc bởi một tấm chắn, và Alesandra không tin có thể khiến cho chàng yêu mình.

Nàng biết mình thật đáng thương. Nàng không quan tâm. Lá thư của Mẹ bề trên đến sáng nay và Alesandra đã đọc nó ít nhất cả chục lần.

Nàng muốn về nhà, vì nhớ nhà khủng khϊếp, nhớ các nữ tu và mảnh đất xinh đẹp, nàng òa khóc nức nở. Nàng cho là mình hoàn toàn ổn vì nàng đang ở một mình và Colin thì đang trong phòng làm việc với cánh cửa đã đóng. Chàng sẽ không nghe thấy tiếng khóc.

Ôi Chúa ơi, nàng ước mình không quá dễ xúc động trong những ngày này. Nàng dường như không thể áp dụng lý luận logic cho bất cứ việc gì. Trong chiếc áo choàng và váy, Alesandra đứng nhìn ra ngoài cửa sổ. Những nỗi lo choán hết tâm trí đến nỗi nàng không hề nghe thấy tiếng cửa mở.

“Chuyện gì vậy, cưng? Em thấy không khỏe ư?”

Giọng Colin đầy quan tâm. Nàng hít sâu, lấy lại bình tĩnh và xoay người nhìn.

“Em muốn về nhà.”

Chàng không hề chuẩn bị cho đề nghị đó. Trông chàng khá kinh ngạc. Colin nhanh chóng lấy lại vẻ bình thường, đóng cửa lại và đi đến chỗ vợ.

“Em đang ở nhà đấy thôi.”

Nàng muốn cãi lại nhưng cuối cùng đã không làm vậy. “Vâng, dĩ nhiên rồi”, nàng đồng ý. “Nhưng em muốn xin phép về thăm Holy Cross. Tu viện không cách xa Stone Haven là mấy và em muốn thăm lại ngôi nhà của cha mẹ.”

Colin bước đến gần chiếc bàn. “Tất cả những chuyện này là sao?”, chàng hỏi. Tựa người vào mép bàn trong khi chờ câu trả lời.

“Em vừa nhận được một lá thư từ Mẹ bề trên hôm nay và tự dưng thấy rất nhớ nhà.”

Colin không để lộ ra phản ứng nào trước lời yêu cầu khẩn thiết. “Ta không thể sắp xếp thời gian bây giờ để...”

“Stefan và Raymond sẽ đi với em”, nàng ngắt lời. “Em không mong chàng đi cùng em. Em biết chàng bận rộn thế nào.”

Chàng có thể thấy mình đang nổi giận. Chính cái ý tưởng nàng sẽ khởi hành mà không có chàng ở bên làm chàng kinh sợ. Tuy nhiên chàng cố kìm mình không từ chối ngay lập tức, vì chưa từng thấy nàng thất vọng như bây giờ. Nỗi lo kéo chàng ra khỏi tâm tính nóng nảy và chàng nhận ra vợ mình đang trong tình trạng nhạy cảm. Nàng hoàn toàn mất trí nếu nghĩ rằng chàng sẽ để nàng đi bất cứ đâu mà không có chàng. Colin cũng không nói cho nàng biết điều đó.

Chàng quyết định dùng lẽ phải để làm nàng hiểu ra. “Alesandra...”

“Colin, chàng không cần em.”

Chàng cực kỳ sửng sốt với bình luận vô lý đó. “Quỷ tha ma bắt nếu ta không cần em”, chàng gần như hét lên.

Nàng lắc đầu. Chàng gật đầu. Rồi nàng quay lưng lại.

“Chàng chưa bao giờ cần em”, nàng thì thầm.

“Alesandra, ngồi xuống.”

“Em không muốn ngồi xuống.”

“Ta muốn nói với em về...” Chàng suýt nữa nói về “ý tưởng lố bịch”, nhưng đã kịp dừng lại đúng lúc.

Nàng lờ đi và tiếp tục đăm đăm ánh mắt ra ngoài cửa sổ.

Colin để ý đến xấp giấy trên bàn và thình lình nhận ra mình phải làm gì. Chàng nhanh chóng lật tìm tờ giấy có tên mình. Nàng không chú ý nên chàng gấp mảnh giấy làm đôi và nhét vào túi. Rồi chàng ra lệnh cho nàng ngồi xuống lần nữa. Giọng chàng cứng rắn, không cho phép phản đối. Một lúc sau nàng mới tuân theo. Alesandra đưa mu bàn tay lên lau những giọt nước trên mặt và đi đến bên giường. Nàng ngồi xuống, đan tay đặt trong lòng và cúi đầu.

“Sao bỗng nhiên em không yêu ta nữa?”

Sự lo lắng hiện hữu trong giọng chàng. Nàng ngạc nhiên và nhìn lên. “Không, dĩ nhiên là em không ngừng yêu chàng.”

Colin gật đầu, vừa hài lòng vừa nhẹ nhõm khi nghe câu trả lời. Chàng đứng thẳng dậy và đến trước mặt vợ.

“Không có người nào là chú Albert đúng không?”

Nàng bối rối. “Chú Albert thì liên quan gì đến việc em muốn về nhà?”

“Chết tiệt, đây là nhà em”, Colin gầm lên.

Nàng lại cúi đầu xuống. Chàng lập tức hối tiếc vì đã nổi giận và cố bình tĩnh. “Tha thứ cho ta, Alesandra, và trả lời câu hỏi của ta.”

Nàng cân nhắc có nên nói thật hay không. Một lúc sau, nàng mở miệng. “Không, không có ai là chú Albert cả.”

“Ta cũng nghĩ vậy.”

“Sao chàng nghĩ vậy?”

“Không có bức thư nào của người đó gửi đến đây cả dù ta có nghe em nói với Caine là em nhận được một lá thư. Em tạo ra ông ấy và ta biết lý do tại sao.”

“Em thật sự không muốn nói về chuyện này. Tối nay em thấy rất mệt. Cũng khá trễ rồi, hình như đã gần mười giờ.”

Chàng không định buông tha. “Hôm nay em đã chợp mắt tới bốn tiếng đồng hồ”, chàng nhắc.

“Em ngủ bù thôi”, nàng cố cãi.

“Dreyson sẽ không nhận lệnh đặt mua cổ phiếu từ một phụ nữ, phải không nhỉ? Vì vậy em đã hư cấu ra Albert, một người sống ẩn dật và vô tình có cái tên giống những chữ cái đầu tiên trong tên em.”

Nàng không tranh cãi nữa. “Vâng.” Chàng lại gật đầu, sau đó siết chặt tay sau lưng và nhíu mày nhìn xuống. “Em đang che giấu trí thông minh của mình hả Alesandra? Rõ ràng là em có sở trường về thị trường tài chính nhưng thay vì khoe sự khôn ngoan của mình trong việc đầu tư thì em lại hư cấu ra người đàn ông khác để lấy lòng tín nhiệm.”

Nàng nhìn lên và cũng nhíu mày. “Đàn ông không nghe phụ nữ”, nàng khẳng định. “Phụ nữ không được chấp nhận. Điều đó không được coi là quý phái. Và đó không phải là sở trường đâu, Colin. Em đọc tạp chí và lắng nghe các gợi ý của Dreyson. Không cần có một đầu óc xuất chúng để có thể theo những lời khuyên của ông ấy.”

“Em có đồng ý rằng ít nhất mình cũng khá thông minh nên mới có thể lập luận từ ngần ấy thứ chứ?”

Nàng tự hỏi không biết cuộc thảo luận này sẽ đi đến đâu, Colin thật sự không thoải mái và nàng không thể hình dung ra là tại sao.

“Vâng”, nàng trả lời. “Em sẽ đồng ý là mình khá thông minh.”

“Vậy thì tại sao em lại không thấy được là ta yêu em?”

Nàng mở to mắt và ngả người ra sau. Môi mấp máy nói gì đó nhưng không thể nhớ ra là đã nói gì.

“Ta yêu em, Alesandra.”

Thật khó khăn khi nói cho nàng nghe những lời tận đáy lòng nhưng ngay khi nó được thốt ra thì chàng vô cùng thoải mái. Chàng mỉm cười với cô vợ nhỏ bé đang ngây người nhìn mình và nói thêm lần nữa.

Nàng đứng dậy, nhíu mày nhìn chàng. “Chàng không yêu em.”

“Ta chắc chắn là ta yêu em. Nếu em lập luận một chút...”

“Em đã lập luận và đi đến kết luận ngược lại.”

“Cưng à...”

“Đừng gọi em là ‘cưng’”, nàng thét lên.

Colin đưa tay định chạm vào vợ nhưng nàng khẽ lách đi và ngồi xuống. “Không đâu, em đã suy luận rất nhiều, từ đầu đến cuối. Để em nói cho chàng nghe các kết luận của em nhé?”

Nàng không cho chồng thời gian đáp lại. “Chàng quay lưng với mọi thứ em trao cho chàng. Điều đó quá vô lý để khẳng định chàng yêu em.”

“Ta làm sao?”, chàng sửng sốt bởi giọng nói nàng trở nên kịch liệt.

“Chàng đã từ chối mọi thứ”, nàng thì thầm.

“Chính xác ta từ chối cái gì?”

“Tước hiệu của em, địa vị của em, lâu đài của em, tài sản thừa kế của em - thậm chí là cả sự giúp đỡ của em cho hãng tàu.”

Cuối cùng thì chàng đã hiểu. Chàng kéo Alesandra dậy và vòng tay ôm quanh người nàng nhưng nàng cố đẩy ra. Họ ngã xuống giường. Colin bảo vệ nàng khỏi trọng lượng cơ thể mình bằng cách duỗi dài cơ thể trên người nàng. Đùi chàng ghim chặt nàng xuống giường và chàng chống hai khuỷu tay để nhìn xuống.

Mái tóc xõa tràn trên gối và đôi mắt nàng, mờ đi vì nước mắt, khiến nàng trông thật yếu đuối. Lạy Chúa, nàng quá xinh đẹp, thậm chí ngay cả khi đang trừng mắt nhìn chàng. “Ta yêu em, Alesandra”, chàng thì thầm. “Và ta đã nhận mọi thứ em trao cho ta.” Nàng bắt đầu phản đối. Chàng không cho nàng làm vậy, bàn tay đặt lên miệng nàng như thể để nàng không cắt ngang lời mình. “Ta đã không từ chối những gì có ý nghĩa. Em trao cho ta tất cả những thứ mà một người đàn ông luôn muốn có. Em trao cho ta tình yêu của em, lòng tin của em, lòng trung thành của em, trái tim và thân thể em. Không thứ nào trong số đó thuộc về vật chất, em yêu, và nếu em không còn tất cả những phi vụ tài chính hay tài sản thì nó chẳng thành vấn đề đối với ta. Em là tất cả những gì ta muốn. Giờ thì em hiểu chưa?”

Nàng hoàn toàn choáng ngợp với những lời nói ngọt ngào đó. Đôi mắt sẫm lại và nàng biết thật khó khăn để Colin nói ra những cảm giác của mình. Colin yêu nàng. Nàng quá vui sướиɠ hạnh phúc, thế rồi nàng òa khóc.

“Ôi cưng ơi, đừng khóc”, chàng khẩn khoản. “Ta rất khó chịu khi thấy em khổ sở thế này.”

Nàng cố ngừng khóc đủ lâu để giải thích là mình không thấy khổ sở chút nào. Colin dùng tay nhẹ nhàng lau đi những giọt nước mắt.

“Ta không có bất cứ thứ gì trao cho em khi lấy em”, chàng nói. “Và còn... trong đêm tân hôn thì ta đã biết em yêu ta. Ban đầu thật sự khó khăn để chấp nhận điều đó. Dường như chẳng công bằng với em. Ta lẽ ra phải nhớ nhận xét của em về Hoàng thân nhϊếp chính. Điều nhắc nhở đó sẽ giúp cả hai ta khỏi lo lắng.”

“Em nhận xét điều gì?”

“Ta nói với em là ta nghe Hoàng thân nhϊếp chính bị em lôi cuốn”, chàng trả lời. “Em có nhớ đã nói gì với ta sau đó không?”

Nàng nhớ rõ. “Em nói là ông ấy bị lôi cuốn vì em là gì, không phải em là ai.”

“Rồi sao?”, chàng thì thầm nặng nề. “Rồi sao, cái gì?”

Nụ cười nở trên môi rạng rỡ như ánh mặt trời. Cuối cùng thì nàng đã hiểu. “Ta nghĩ em khá thông minh đấy”, chàng dài giọng trêu ghẹo.

“Chàng yêu em.”

“Đúng.”

Chàng cúi xuống và hôn nàng. Nàng thở ra trong miệng chàng. Khi chàng rút lui, trông nàng có vẻ đã hoàn toàn tin chắc.

“Chàng cũng sẽ tiến hành thay đổi suy nghĩ chứ?”

Chàng không hiểu được ý của câu hỏi tối nghĩa đó. Chàng đang bận gỡ nút áo phía trên chiếc váy của công chúa. “Tiến hành thay đổi cái gì?”

“Rằng em yêu chàng vì chàng là ai chứ không phải chàng có gì”, nàng trả lời. “Sức mạnh và lòng can đảm của chàng đã đưa em đến với chàng, Colin. Em cần cả hai.”

Colin rất hài lòng và hôn nàng lần nữa. “Ta cần em”, chàng thừa nhận. Chàng muốn hôn nữa. Nàng lại muốn nói chuyện. “Colin, mọi người đều biết chàng là người nỗ lực để xây dựng hãng tàu.”

“Ta là người nỗ lực để xây dựng hãng tàu.”

Chàng lăn người qua một bên để có thể kéo áo choàng và váy của nàng ra nhanh hơn.

“Chàng không phải là người nghèo túng”, nàng nói, bật dậy trên giường và bắt đầu giật mạnh cái áo choàng ra khỏi vai. Colin đang giúp nàng. “Em đã thấy sổ sách của chàng, nhớ không? Chàng đã tạo ra khoản lợi nhuận đáng kinh ngạc và rót hết vào hoạt động của hãng, cuối cùng kết quả rất ấn tượng. Chàng đang cố gắng xây dựng một đế chế, nhưng nếu chàng chỉ lùi lại và nhìn những điều tốt đẹp ấy thì chàng sẽ nhận ra mình đã đạt được mục tiêu rồi. Sao chứ, bây giờ chàng có gần hai mươi con tàu với những đơn hàng vận chuyển trong suốt năm nay và điều đó chắc chắn phải thuyết phục được chàng rằng hãng tàu không còn phải vất vả vật lộn kinh doanh nữa.” Chàng đang gặp khó khăn trong việc lắng nghe những gì mà nàng nói.

Nàng để rơi áo choàng và giờ chầm chậm kéo váy qua đầu. cổ họng chàng thít chặt lại. Cuối cùng thì nàng cũng tống khứ cái rào cản còn lại. Colin lập tức chạm vào nàng. Nàng lắc đầu. “Trước hết, em muốn chàng trả lời, làm ơn đi.”

Chàng có thể gật đầu nhưng lại không chắc chắn. Một ngọn lửa đang bùng lên và tất cả những gì chàng muốn là vùi mình vào trong nàng. Chàng nóng lòng chạm muốn vào Alesandra, và đúng là chàng đã phá hỏng cái áo sơ mi của mình khi vội vàng cởi bỏ nó.

“Colin, khi nào mới gọi đủ là đủ đây?” Câu nói đó yêu cầu chàng phải tập trung suy nghĩ. Nhưng chàng không có khả năng để suy nghĩ bây giờ.

“Ta không bao giờ có đủ em cả.”

“Em cũng vậy”, nàng thầm thì. “Nhưng đó không phải là điều em hỏi...”

Colin bắt nàng im lặng bằng cách phủ miệng mình lên miệng nàng. Nàng không thể chống lại lâu hơn nữa nên vòng tay quanh cổ chàng và chịu thua niềm đam mê tuyệt vời... Và tình yêu của chàng.

Chàng vừa đòi hỏi vừa dịu dàng cùng lúc. Những cử chỉ đυ.ng chạm thật kỳ diệu và trong khi nàng khổ sở đầu hàng sự sung sướиɠ thì chàng lặp đi lặp lại rằng chàng yêu nàng biết bao nhiêu.

Alesandra cũng sẽ nói yêu chàng nhưng Colin làm nàng mệt lử nên không thể tìm thấy sức lực để nói ra điều đó. Nàng lăn mình nằm ngửa ra, khép mắt lại và lắng nghe nhịp tim mình đang đập rộn rã trong khi không khí làm mát làn da bừng sốt.

Chàng lăn mình sang một bên, chống một tay lên đỡ lấy đầu và toét miệng cười. Trông chàng hoàn toàn hài lòng.

Colin vuốt một đường từ cằm xuống bụng nàng, và rồi bàn tay chàng nhẹ nhàng xoa lên đó.

“Em yêu, em có gì muốn nói với ta không?”

Nàng đang cảm thấy quá mãn nguyện đến nỗi không thể nghĩ về điều gì hơn những gì vừa diễn ra. Colin định hỏi cho đến khi nàng chịu nói về em bé nhưng Flannaghan lại gõ cửa và làm gián đoạn ý định đó.

“Thưa ngài, anh trai ngài đang ở đây. Tôi đã dẫn ngài ấy vào phòng làm việc.”

“Ta đến ngay”, Colin la lên.

Chàng càu nhàu việc Caine đến chẳng đúng lúc tí nào. Alesandra bật cười. Nàng chẳng thèm mở mắt ra khi nói, “Nó không đúng lúc cách đây mười phút cơ. Em có thể nói anh ấy rất thận trọng”.

Chàng đồng ý đánh giá đó, bắt đầu rời giường, rồi quay lại với vợ. Nàng mở mắt đúng lúc nhìn thấy chàng cúi xuống và đặt một nụ hôn vào rốn nàng. Nàng lướt tay qua vai chàng, tóc trên phía sau cổ chàng cuộn quanh những ngón tay.

Colin đã để tóc dài trở lại. Nhận thức đột ngột đó ngay lập tức đánh mạnh vào tâm trí nàng. Nàng rất muốn khóc nhưng dĩ nhiên không thể, vì Colin đã nói chàng khó chịu khi thấy nàng khóc, và dù sao đi nữa thì nàng nghi ngờ chàng sẽ hiểu. Dù vậy, nàng hiểu rõ, và đó là tất cả vấn đề. Hôn nhân hóa ra không phải là nhà tù đối với chàng.

Chàng lúng túng trước vẻ mặt đó. “Cưng à?”, chàng hỏi.

“Chàng vẫn tự do, Colin.”

Mắt chàng mở to ngạc nhiên, “Em nói lạ lùng quá”.

“Anh chàng đang đợi kìa.”

Chàng gật đầu. “Ta muốn em suy nghĩ câu hỏi của ta trong khi ta nói chuyện với Caine. Được chứ, cưng?”

“Câu hỏi gì?”

Colin ra khỏi giường và kéo quần lên. “Ta hỏi em có điều gì khác để nói với ta không”, chàng nhắc.

Chàng luồn chân vào trong đôi giày và đi về phía phòng ngủ của mình để lấy một chiếc áo mới. Chàng đã làm rách cái áo ban nãy trên giường mất rồi.

“Nghĩ về điều đó đi nhé”, chàng bảo. Colin chộp lấy áo khoác, nháy mắt rồi rời khỏi phòng.

Caine đang ngồi duỗi người trong chiếc ghế da cạnh lò sưởi. Colin gật đầu với anh trai và ngồi xuống sau bàn làm việc. Chàng lấy cây bút và giấy.

Caine liếc nhìn em trai và ngoác miệng cười thích thú. “Anh thấy mình đã làm gián đoạn việc của em. Xin lỗi nhé”, anh thêm vào.

Colin lờ đi tiếng cười trong giọng nói của anh trai. Chàng biết trông mình giờ khá bê bối. Chàng không thèm thắt cà vạt và thậm chí không thèm chải đầu.

“Hôn nhân hợp với em đấy, Colin.” Colin không giả vờ thờ ơ được. Chàng nhìn anh trai và để anh ấy thấy vẻ mặt thật sự của mình. Những mặt nạ bảo vệ đã rơi vỡ.

“Em là người đàn ông đang yêu.” Caine phá ra cười. “Em mất đủ lâu để nhận ra nó nhỉ.”

“Không lâu hơn thời gian anh nhận ra anh yêu Jade đâu.”

Caine gật đầu đồng ý ngay. Colin quay lại viết vài thứ lên giấy.

“Em đang làm gì vậy?”

Nụ cười toe toét của Colin hơi e dè khi chàng thú nhận mình đang bắt đầu lập danh sách.

“Dường như em bị ảnh hưởng bởi Alesandra”, chàng nói. “Anh đã nói chuyện với Tử tước chưa?”

Nụ cười của Caine nhạt hẳn đi. Anh vừa nới lỏng cà vạt vừa nói. “Harold đang rất bấn loạn, chỉ đủ mạch lạc khi nhắc đến lần cuối anh ta gặp vợ mình thì họ cãi nhau và từ đó anh ấy dằn vặt bản thân từng phút một vì những lời lẽ cay độc đã thốt ra. Sự đau khổ của anh ta biểu lộ rõ ràng.”

“Con quỷ đáng thương”, Colin nói. Chàng lắc đầu rồi hỏi Caine, “Anh ta có nói với anh là họ cãi nhau về chuyện gì không?”.

“Anh ta chắc chắn cô ấy đi cùng với người tình”, Caine trả lời. “Cô ấy nhận quà và Harold nhảy dựng lên kết luận cô ấy có quan hệ với người đàn ông khác.”

“Chết tiệt.”

“Anh ta vẫn chưa hiểu ra, Colin. Anh đã nói về những món quà mà vợ chúng ta nhận được nhưng anh ta quá say nên không thể hiểu hết các khía cạnh phát sinh. Anh ta cứ chăm chăm vào nỗi giận dữ rằng Roberta bỏ trốn cùng người tình.”

Colin ngả người ra sau ghế. “Anh ta có thêm được điều gì hữu ích không?”

“Không.”

Hai anh em cùng im lặng, mỗi người chìm đắm trong suy nghĩ của riêng mình. Colin đẩy ghế ra sau và cúi xuống cởi giày. Chàng tháo giày bên chân trái trước rồi tới chân phải và ngồi thẳng lên khi nhận thấy lớp lót nhô ra từ chiếc giày bên trái.

“Quỷ tha ma bắt”, chàng làu bàu. Đôi giày thoải mái nhất đã bị mòn đi. Chàng nhặt chiếc giày lên xem liệu có thể sửa nó được hay không.

Miếng đệm dày được chèn vào giày rơi vào lòng bàn tay chàng.

Chàng chưa từng nhìn thấy thứ gì như vậy nên lập tức nhặt chiếc kia lên và kiểm tra nó. Flannaghan chọn đúng lúc đó bước vào phòng làm việc với chai rượu mới để Caine có thể uống nếu muốn. Anh liếc nhìn vật Colin đang giữ trong tay và tức thì quay người để đi ra.

“Trở lại đây, Flannaghan”, Colin ra xuống cởi giày. Chàng tháo giày bên chân trái trước rồi tới chân phải và ngồi thẳng lên khi nhận thấy lớp lót nhô ra từ chiếc giày bên trái.

“Quỷ tha ma bắt”, chàng làu bàu. Đôi giày thoải mái nhất đã bị mòn đi. Chàng nhặt chiếc giày lên xem liệu có thể sửa nó được hay không.

Miếng đệm dày được chèn vào giày rơi vào lòng bàn tay chàng.

Chàng chưa từng nhìn thấy thứ gì như vậy nên lập tức nhặt chiếc kia lên và kiểm tra nó. Flannaghan chọn đúng lúc đó bước vào phòng làm việc với chai rượu mới để Caine có thể uống nếu muốn. Anh liếc nhìn vật Colin đang giữ trong tay và tức thì quay người để đi ra.

“Trở lại đây, Flannaghan”, Colin ra lệnh.

“Ngài muốn một ly chứ, thưa ngài?” Flannaghan hỏi Caine.

“Ừ”, Caine trả lời. “Nhưng ta muốn uống nước, không phải rượu. Sau khi thấy Harold tối nay, đồ uống có cồn khiến ta buồn nôn.”

“Tôi sẽ đem nước đến ngay.” Flannaghan cố gắng bỏ đi lần nữa. Colin gọi anh quay lại.

“Ngài cũng muốn dùng nước?”, người quản gia hỏi ông chủ của mình.

Colin giơ miếng đệm lên. “Ta muốn hỏi là liệu cậu có biết điều gì về thứ này không.”

Flannaghan phân vân. Anh là người hầu của Colin, dĩ nhiên rồi và chắc chắn trung thành với Colin, nhưng anh cũng hứa với công chúa là không nói gì về người thợ đóng giày. Flannaghan có vẻ đang bị đọa đày khổ sở. Caine phá lên cười. “Nhìn vẻ mặt cậu ta, anh có thể nói rằng cậu ta biết rất nhiều về điều gì đó. Em đang cầm cái gì vậy Colin?”

Chàng quăng miếng đệm da sang Caine. “Em vừa tìm thấy cái này ẩn dưới lớp lót đáy giày. Và đặc biệt là nó chỉ có ở giày bên trái.”

Chàng quay sang người quản gia. “Alesandra đứng sau chuyện này, đúng không?”

Flannaghan hắng giọng. “Chúng đã trở thành đôi giày ngài yêu thích nhất, thưa ngài”, anh vội vàng chỉ ra. “Miếng đệm vừa với gót chân của ngài hơn nhiều. Tôi xin ngài đừng quá tức giận vì chuyện này.”

Colin không hề tức giận nhưng quản gia còn quá trẻ và quá lo lắng nên không nhận thấy hiện thực.

“Công chúa của chúng ta nhận thấy ngài có chút... nhạy cảm với cái chân”, Flannaghan tiếp tục nói, “và vì lý do đó mà công chúa đã sử dụng một mẹo nho nhỏ. Tôi hy vọng ngài sẽ không khiển trách công chúa”.

Colin mỉm cười. Sự bênh vực của Flannaghan khiến chàng hài lòng. “Cậu có thể mời ‘công chúa của chúng ta’ đến đây không? Gõ cửa khe khẽ thôi, Flannaghan và nếu cô ấy không trả lời ngay thì có lẽ cô ấy đã ngủ rồi.”

Flannaghan vội vã rời phòng làm việc nhưng nhận ra mình vẫn còn cầm cái chai trong tay và nhanh chóng quay lại, đặt nó lên mặt bàn và đi ra.

Caine quẳng miếng đệm lại cho Colin. “Cái mẹo này có tác dụng chứ?”

“Có”, Colin trả lời. “Em đã không nhận ra...”

Caine thấy sự mềm yếu trong đôi mắt cậu em và điều đó làm anh hết sức ngạc nhiên. Đó không phải là Colin có thể để người khác nhìn thấy mình đang cười. Anh đột nhiên cảm thấy gần gũi với em trai hơn và tất cả là vì Colin đã để anh đến gần hơn. Anh nghiêng người tới trước, khuỷu tay chống trên đầu gối.

“Em không nhận ra gì?”

Colin nhìn chằm chằm vào phần gót của miếng đệm khi trả lời. “Rằng chân trái của em ngắn hơn chân phải. Đúng là như vậy. Mất bắp cơ...”

Chàng nhún vai miễn cưỡng.

Caine không biết nói gì. Đây là lần đầu tiên Colin thừa nhận tình trạng của mình và Caine không biết phải làm thế nào. Nếu ra vẻ thờ ơ, em trai anh có thể sẽ nghĩ anh không quan tâm. Tuy nhiên, nếu có vẻ quá sốt sắng và hỏi han dồn dập, Colin có thể sẽ đóng sầm chủ đề này lại thêm năm năm nữa.

Đó là sự khó xử kinh khủng. Và cuối cùng anh không nói gì hết. Anh đổi đề tài. “Em nói chuyện với cha về Catherine chưa?”

“Rồi ạ”, Colin trả lời. “Cha hứa sẽ cảnh giác và cũng đã báo động những người hầu. Nếu có thứ gì khác được giao đến, cha sẽ thấy nó đầu tiên.”

“Cha sẽ cảnh báo Catherine chứ?”

“Cha không muốn làm con bé lo lắng”, Colin trả lời. “Em đã kiên quyết với cha. Con bé cần hiểu đây là một vấn đề nghiêm trọng. Catherine có chút phù phiếm, phải không?”

Caine mỉm cười. “Con bé chưa hoàn toàn trưởng thành, Colin à. Hãy cho nó thời gian.”

“Và bảo vệ nó cho đến khi nó trưởng thành.”

“Đúng.”

Alesandra xuất hiện ở ngưỡng cửa cùng với Flannaghan. Nàng mặc chiếc áo choàng xanh sẫm màu che từ cằm đến đôi giày mềm. Nàng bước vào phòng làm việc, mỉm cười với Caine rồi quay sang chồng. Colin giơ cao miếng đệm để nàng thấy. Nàng lập tức tắt ngay nụ cười và bắt đầu lùi khỏi phòng.

Nàng có vẻ không sợ hãi, chỉ cảnh giác. “Alesandra, em có biết gì về cái này không?”

Nàng không thể biết là chàng đang giận dữ hay chỉ tức tối qua nét mặt ấy. Alesandra tự nhắc bản thân rằng Colin chỉ vừa mới tuyên bố yêu nàng vài phút trước vì thế nàng tiếp tục bước tới. “Có.”

“Có, gì?”

“Có, em biết về miếng đệm. Chào buổi tối, Caine. Thật vui khi được gặp lại anh”, nàng thêm vào vội vã. Nàng đang cố tình trì hoãn. Colin lắc đầu. “Ta đang hỏi em, vợ à”, chàng bảo.

“Giờ thì em hiểu câu hỏi của chàng”, nàng buột miệng nói và bước thêm một bước nữa về phía trước. “Ngay trước khi rời khỏi phòng em, chàng đã hỏi là liệu em có điều gì để nói và giờ em nhận ra chàng đã tìm thấy miếng đệm. Vậy thì được thôi. Em sẽ nói chàng biết. Em đã can thiệp vào. Đúng, em làm vậy đấy. Chàng có vị trí quan trọng nhất trong tim em, Colin. Em xin lỗi vì chàng quá dễ cáu với cái chân của mình và nếu chàng không cáu, em có thể thảo luận ý tưởng của em trước khi gửi Flannaghan đến chỗ thợ đóng giày. Em đã buộc người của chàng phải nhận nhiệm vụ này. Anh ấy cực kỳ trung thành với chàng”, nàng vội thêm vào vì sợ chàng nghĩ Flannaghan ít nhiều đã phản bội mình.

“Không đâu, công chúa”, Flannaghan cãi lại. “Tôi đã khẩn nài công chúa để nhận nhiệm vụ này.”

Colin ngó lên trời. “Điều gì làm em nghĩ ra ý tưởng này?”, chàng hỏi. Nàng ngạc nhiên. “Chàng có tật đi khập khiễng... ban đêm, khi mệt, chàng đi khập khiễng một chút. Colin, chàng biết mình thiên về chân phải, đúng không?”

Chàng suýt bật cười, “Ừ, ta biết.”

“Chàng có đồng ý mình là người khá thông minh không?”

Nàng đang sử dụng lời lúc nãy chàng nói bật lại chàng. Chàng giữ cái cau mày rối rắm vì cô vợ nhiễu sự. “Có.”

“Vậy thì sao chàng không suy luận tại sao mình đi khập khiễng?”

Chàng nhún vai. “Một con cá mập đã ngoạm lấy một phần chân của ta. Cứ gọi ta là kẻ ngớ ngẩn, Alesandra, nhưng ta cho rằng đó là lý do ta đi khập khiễng.”

Nàng lắc đầu. “Đó là lý do gây ra thương tổn”, nàng giải thích. “Em đã quan sát đáy giày của chàng. Gót trái ít mòn hơn, đôi nào cũng vậy. Sau đó, dĩ nhiên là em biết mình phải làm gì.” Nàng thở dài thườn thượt. “Em ước chàng đừng quá nhạy cảm về vấn đề này.”

Nàng nhìn sang Caine. “Anh ấy nhạy cảm. Anh có tình cờ nhận thấy không?”

Caine gật đầu.

Nàng mỉm cười vì mình đã có được sự tán thành của Caine. “Anh ấy thậm chí cũng không nói về nó.”

“Bây giờ cậu ấy đang nói đấy”, Caine bảo nàng.

Nàng xoay người nhìn chồng.

“Chàng đang nói về nó”, nàng hét lên.

Nàng đang xúc động. Colin không biết phải nghĩ sao. “Ừ”, chàng thừa nhận.

“Vậy thì chàng sẽ để em ngủ trên giường chàng mỗi đêm chứ?”

Caine bật cười khùng khục. Alesandra phớt lờ anh. “Em biết tại sao chàng lại quay về phòng mình. Đó là vì chân chàng bị đau và chàng cần đi lại. Em đúng, phải không Colin?”

Colin không trả lời.

“Chàng vui lòng nói gì chứ?”

“Cảm ơn.”

Nàng hết sức bối rối. “Sao chàng cảm ơn em?”

“Vì miếng đệm.”

“Chàng không tức giận?”

“Không.”

Nàng kinh ngạc trước thái độ ôn hòa đó của chồng.

Chàng thấy mình tầm thường trước sự quan tâm sâu sắc của vợ.

Họ nhìn nhau đăm đắm một hồi lâu. “Chàng không tức giận với Flannaghan, đúng không?”

“Không.”

“Sao chàng không tức giận với em?”

“Vì em giữ vị trí quan trọng nhất trong tim ta.”

“Thật là dễ chịu khi nói thế.”

Colin cười lớn. Nàng mỉm cười. Flannaghan chạy vào phòng và đẩy một ly nước đặt vào tay Caine. Anh nhìn nàng dò hỏi. Nàng thấy vẻ lo lắng trên khuôn mặt anh và thì thầm, “Anh ấy không tức giận”.

Caine lôi kéo sự chú ý của nàng trở lại khi tuyên bố mình nên về nhà. Colin vẫn ghim ánh mắt vào vợ khi chúc anh trai ngủ ngon.

“Alesandra, ở lại đây. Flannaghan sẽ tiễn Caine.”

“Theo ý chồng.”

“Ôi Chúa ơi, ta yêu những lúc em khiêm tốn nhún nhường.”

“Tại sao?”

“Nó hiếm hoi một cách kinh khủng.”

Nàng nhún vui, chàng lại cười lớn. “Em có gì khác muốn nói với ta không?”, chàng hỏi.

Vai nàng sụp xuống. Người đàn ông này cực kỳ láu cá. “ồ, được rồi”, nàng lầm bầm. “Em đã nói chuyện với bác sĩ Winters để có được những gợi ý của ông ấy về chân của chàng. Dĩ nhiên là em và ông ấy nói chuyện bí mật.”

Colin nhướng một bên chân mày. “Gợi ý gì?”

“Những cách làm chàng cảm thấy tốt hơn. Em lập một danh sách các ý tưởng của ông ấy. Chàng có muốn em đem đến đây không?”

“Để sau. Vậy thì, bây giờ, em có gì khác muốn nói với ta không?”

Câu hỏi kiểu này bao gồm quá nhiều Vấn đề. Colin quyết định sẽ hỏi nàng câu hỏi này mỗi tuần một lần trong tương lai để chàng có thể tìm hiểu những gì nàng đã làm.

Nàng không định buột miệng thú nhận điều gì khác nữa cho đến khi biết chàng muốn nghe cái gì. “Chàng có thể vui lòng nói cụ thể hơn không?”

Câu hỏi cho chàng biết nàng vẫn còn nhiều bí mật mà chàng không biết. “Không”, chàng trả lời. “Nàng biết ta đang hỏi gì. Nói ta nghe.”

Nàng luồn tay vào tóc và đi đến cạnh bàn. “Dreyson nói cho chàng biết rồi phải không?”

Chàng lắc đầu. “Vậy thì làm sao chàng biết?”

“Ta sẽ giải thích làm sao ta biết sau khi nàng nói cho ta nghe”, chàng hứa.

“Chàng đã biết rồi”, nàng phản bác. “Chàng chỉ muốn làm em thấy có lỗi, đúng không? Thôi, cái đó không được. Em không hủy đơn đặt hàng tàu hơi nước và quá trễ để chàng can thiệp rồi. Hơn nữa, chàng bảo em có thể làm bất cứ điều gì em muốn với tài sản thừa kế của mình. Em đặt làm con tàu cho em. Đúng, em làm vậy đấy. Em luôn muốn có một cái. Tuy nhiên, nếu thỉnh thoảng chàng và Nathan muốn sử dụng tàu thì em sẽ rất hân hạnh chia sẻ nó.”

“Ta đã bảo Dreyson hủy đơn đặt hàng”, chàng nhắc.

“Em đã nói với ông ấy là chú Albert quyết định mua nó.”

“Còn cái quái gì nữa mà em giấu ta?”

“Chàng không biết ư?”

“Alesandra...”

“Chàng đang chọc giận em đấy, Colin. Chàng vẫn không hiểu mình đang làm tổn thương em nhiều đến mức nào. Chàng có thể hình dung em cảm thấy thế nào khi nghe Nathan nói cả chàng và anh ấy sẽ sử dụng tài sản của Sara để xây dựng hãng tàu không? Chàng đã quay lưng lại với tài sản của em.”

Colin kéo nàng ngồi lên đùi mình. Nàng lập tức vòng tay quanh cổ chồng và mỉm cười.

Chàng cau mày nhìn. “Số tiền đó là do Đức vua để dành cho cả Nathan và Sara”, chàng giải thích.

“Cha em để dành tiền của ông cho em và chồng em.”

Nàng để chàng tự suy ngẫm. Nàng cũng biết vậy. “Cha chàng thắc mắc tại sao ông vẫn phải chịu trách nhiệm với quỹ tài chính của em, Colin. Rất là khó xử đó. Chàng nên nhận nhiệm vụ. Em sẽ giúp chàng.”

Chàng mỉm cười dịu dàng. “Nếu ta giúp em quản lý chúng thì sao?”

“Điều đó thật tuyệt vời”, nàng dựa vào người chồng. “Em yêu chàng, Colin.”

“Ta cũng yêu em. Bé yêu, em không có điều gì khác muốn nói với ta sao?” Nàng không trả lời. Colin đưa tay vào túi lấy mảnh giấy danh sách ra. Nàng rúc sát vào chồng.

Chàng mở tờ giấy. “Ta muốn em cởi mở nói chuyện với ta về mọi điều, bắt đầu từ giờ trở đi.”

Alesandra bắt đầu cựa quậy buông Colin ra nhưng chàng siết chặt vòng tay quanh vợ. “Ta đã khiến em không thể nói chuyện về cái chân của ta ư?”

“Vâng.”

“Ta xin lỗi vì điều đó, cưng à. Giờ ở yên đây trong khi ta trả lời các câu hỏi của em, được không?”

“Em không có câu hỏi nào cả.”

“Yên nào, bé yêu”, chàng ra lệnh. Chàng ôm chặt nàng bằng một tay và tay kia cầm mảnh giấy lên. Chàng lặng lẽ đọc mệnh lệnh đầu tiên trong danh sách và rồi lên tiếng, “Ta đã lắng nghe mối quan tâm của em với Victoria rồi, phải không?”.

“Vâng, nhưng tại sao...”

Colin siết chặt nàng. “Kiên nhẫn nào”, chàng đề nghị. Chàng đọc mệnh lệnh thứ hai. “Ta hứa sẽ có thái độ uyển chuyển hơn đối với tài sản của em.” Trong ngoặc đơn Alesandra đã viết từ cứng đầu.

Chàng thở dài. “Và ta sẽ không ương bướng về điều đó.”

Mệnh lệnh thứ ba làm chàng mỉm cười. Nàng đã cho chàng biết không phải đợi năm năm để nhận thấy mình yêu nàng.

Khi đã đồng ý tuân theo mệnh lệnh đó, chàng chuyển xuống mệnh lệnh kế tiếp. Chàng nên cố tỏ ra hạnh phúc với tin mình sắp được làm cha và không nên phiền trách nàng vì đã cản trở kế hoạch của chàng.

Người vợ đang mang thai có thể trở thành nữ tu không? Colin quyết định trả lời câu này trước.

“Alesandra?”

“Vâng?”

Chàng hôn lêи đỉиɦ đầu nàng. “Không”, chàng thì thầm.

Tiếng cười trong giọng Colin làm cho nàng rối lên. Và cả sự phủ nhận của chàng nữa. “Không gì vậy chồng?”

“Người vợ đang mang thai không thể trở thành nữ tu.”

Nàng sẽ nhảy dựng lên trong lòng chàng nếu chàng để nàng làm. Chàng ôm chặt nàng vào người cho đến khi nàng dịu xuống.

Nàng cũng đã nguyền rủa rất nhiều. “Chàng đã biết... trong suốt thời gian... Ôi, Chúa ơi, cái danh sách. Chàng đã tìm thấy nó và đó là lý do tại sao chàng nói chàng yêu em.”

Colin nâng cằm vợ lên và hôn mãnh liệt. “Ta biết mình yêu em trước khi đọc danh sách đó”, chàng nói. “Em phải tin ta, Alesandra. Cũng như em tin vào trái tim mình vậy.”

“Nhưng...”

Miệng chàng dập tắt sự phản kháng của nàng. Khi chàng rời ra, trong mắt mắt nàng đầy ắp nước. “Ta sẽ hỏi em lần cuối. Em có gì để nói với ta không?”

Nàng chầm chậm gật đầu. Trông chàng quá sức hài lòng lẫn ngạo mạn. Lạy Chúa, nàng yêu chàng biết bao. Từ cách chàng đang nhìn mình, nàng biết chàng cũng yêu nàng nhiều như vậy.

Ồ, đúng, chàng hạnh phúc vì có em bé. Nàng không phải lo lắng hơn nữa về điều đó. Bàn tay chàng hạ xuống bụng nàng và nhẹ nhàng xoa trên đó. Nàng không nghĩ chàng nhận thức được mình đang làm gì. Dù vậy, hành động đã nói lên tất cả. Chàng đang vuốt ve đứa con chưa ra đời. “Trả lời ta”, chàng ra lệnh trong tiếng thầm thì.

Giờ trông chàng thật mãnh liệt. Colin luôn cố gắng rất nghiêm túc, vì vậy mà chàng có tính kỳ luật cao. Dĩ nhiên nàng yêu nét đặc biệt ấy, nhưng thỉnh thoảng nàng thấy rất thích thú vì đã làm chàng quên đi bản thân.

Nàng yêu việc trêu chọc chàng và tất cả là vì chàng luôn phản ứng với những điều bất ngờ như thế đấy.

Colin không giữ kiên nhẫn lâu hơn được nữa. “Trả lời ta, Alesandra.”

“Vâng, Colin. Em có chuyện để nói. Em vừa quyết định trở thành nữ tu.” Chàng trông như thể muốn bóp cổ nàng. Cái nhìn giận dữ khiến nàng bật cười. Nàng vòng tay ôm lấy chồng và dụi đầu vào dưới cằm. “Chúng ta sắp có em bé”, nàng thì thầm. “Em đã nói đến chưa?”

Thêm Bình Luận