- 🏠 Home
- Ngôn Tình
- Cận Đại
- Kiêu Hãnh Và Định Kiến
- Chương 3
Kiêu Hãnh Và Định Kiến
Chương 3
Cũng như tất cả những đứa trẻ bị chiều chuộng, Blanche Ingram đối xử với những người yêu thương mình bằng thái độ độc tài, còn đối với những người thờ ơ với mình lại rất tử tế. Đối với Darcy, người dám thẳng thắn nói ra khuyết điểm của mình, không nịnh nọt hay cố ý gây thiện cảm, anh đã gây nên một cơn bão trong lòng cô. Trên sân khấu xã hội, cô đã quen với việc đóng vai trò giống như *Celimene trong vở kịch "Người ghét người đời", nhưng anh không hề khoan nhượng mà lật tẩy bản chất hư vô của cô, điều này làm lòng cô bùng lên ngọn lửa giận dữ và tò mò. Càng bị anh phớt lờ, cô càng muốn thể hiện sự quyến rũ để thu hút sự chú ý của anh. Trong lòng cô, điều này chẳng khác gì việc Muhammad chủ động tiến về phía núi.
Darcy dường như không mấy nhiệt tình với những nơi ồn ào của xã hội, Blanche chỉ thỉnh thoảng mới nhìn thấy anh, trong khi cô thường xuyên gặp quý ông Bingley. Điều khiến cô khó chịu là dù là nhảy múa hay làm gì thì tiểu thư Bingley luôn ở bên cạnh Darcy, cách cô gái ấy quay quanh anh khiến Blanche không hài lòng. Cô vốn là người càng không có được gì thì càng quan tâm đến nó hơn. Blanche nói rằng cô và Darcy đã hòa giải, nhưng giờ lại như những người xa lạ, không nói chuyện, không tương tác, thái độ còn lạnh lùng hơn. Trong khi nói chuyện với người khác, Darcy vẫn cười nói vui vẻ, điều này khiến cô cảm thấy rằng trong lòng anh vẫn nhớ về chuyện lần trước, tạo nên một sự ngăn cách sâu sắc.
Một lúc sau, Blanche thân thiện bước tới chào hỏi quý ông Bingley, khiến ông ta bất ngờ vì nữ thần lạnh lùng này lại đối xử với mình một cách tử tế như vậy. Lời hỏi thăm của cô thân thiện đến mức chỉ trong chốc lát, quý ông Bingley đã cảm thấy cô là thiên thần đáng yêu nhất trên thế gian. Cô hỏi liệu anh có muốn nhảy với cô một điệu không, và anh rất vui lòng. Sau một điệu nhảy, Blanche cảm thấy người thanh niên này tính tình rất hiền lành, gần như mềm yếu và thiếu quyết đoán, cô dần cảm thấy chán nản. Nhưng cô vẫn là người phụ nữ thông minh nhất trong tầng lớp đó, khéo léo điều khiển, đối phó với anh ta, khiến anh ta cảm thấy cô rất đáng yêu. Nhưng thực sự cô đã chán ngấy, cô bực mình vì tại sao mình phải nhảy và nói chuyện với một người nhàm chán như vậy chỉ để thu hút sự chú ý của người khác? Cô quyết định, sau điệu nhảy này sẽ tiến tới Darcy, thản nhiên nói: "Đối thủ mà tôi đã hòa giải à, anh có muốn nhảy với tôi một điệu không?"
Anh nhìn cô sâu sắc, sau đó gật đầu và đưa tay ra: "Quý ngài Harold đã chờ sự ưu ái của cô từ lâu rồi." Cô nói: "Vâng, tôi biết, nhưng người chờ đợi tôi không chỉ có mình anh ta, đôi khi tôi cố ý, tôi biết họ đang chờ đợi tôi, càng như vậy, tôi càng không muốn nhảy với họ. Phụ nữ đôi khi rất tàn nhẫn, cố ý tra tấn người khác. Những người đáng yêu đó không phải là đối tượng mà tôi muốn trao tình cảm, mặc dù họ có thể yêu tôi đến phát điên."
"Xin hỏi, vậy cô thực sự muốn một đối tượng như thế nào? Tôi nghĩ rằng việc hành hạ những người yêu cô là vô đạo đức." Darcy nói.
Cô cười rất vui vẻ: "Đúng vậy, có lẽ là như vậy, nhưng tôi không cần những thứ đáng thương đó. Tôi đã quyết định rằng chồng tôi không thể là đối thủ của tôi, mà chỉ có thể là người kề bên tôi. Tôi không cho phép có một đối thủ cạnh tranh bên cạnh ngai vàng của mình. Tôi muốn anh ấy trung thành với tôi, không thể vừa trung thành với tôi vừa trung thành với cái bóng của mình trong gương." Anh hỏi: "Cô đã gặp được người lý tưởng chưa?" Blanche nói: "Chưa bao giờ, và tôi nghĩ sau này cũng không thể có một người như vậy. Tôi rất kén chọn, và tôi không phải là công chúa Haya, có quyền lựa chọn người phù hợp từ khắp thế gian. Con mắt của tôi rất kén chọn, trái tim của tôi làm bằng sắt đá, và tôi rất bi quan về hạnh phúc tương lai."
"Cô quá khắt khe rồi, điều này có thể dẫn đến sự bất hạnh của cô, có thể cô sẽ bỏ lỡ nhiều lựa chọn tốt." Anh nói chân thành, nhìn vào ánh mắt của những người đàn ông phía sau cô đang ngắm nhìn cô.
Cô nói: "Anh muốn nói đến *truyện ngụ ngôn "Cò trắng" của La Fontaine phải không?"
“Đúng vậy.” Darcy nói.
Cô cười: "Nếu tôi không tìm được người lý tưởng, tôi sẽ vào tu viện cho đến khi người đó xuất hiện. Nhưng đến bây giờ, anh ấy vẫn chưa xuất hiện. Về bất hạnh, để tôi nói cho anh biết điều gì là thực sự bất hạnh. Thực sự bất hạnh thuộc về những người không tin vào bản thân, thuộc về Theodore, thuộc về Mary, thuộc về những người đáng thương mà để mẹ lựa chọn đối tượng phù hợp thay cho họ, để người khác quyết định thay họ. Họ đều đã nhận được sự bất hạnh của mình, vì họ đã hiểu từ khi còn nhỏ rằng - chỉ cần tin vào người khác, mình không cần phải suy nghĩ gì cả. Người khác sẽ giải quyết mọi việc cho mình, và luôn nhận được lời khen ngợi từ người khác, luôn có kết quả tốt ngay lập tức, nhưng bất hạnh lâu dài đang chờ họ phía sau. Còn tin vào bản thân, mọi thứ thật khó khăn, mình phải tự quyết định và luôn bị người khác trách móc, kiên trì đi con đường này phải vượt qua rất nhiều khó khăn, đi qua rất nhiều gai nhọn, nên mọi người không còn tin vào bản thân, chọn tin vào người khác. Theodore đang chờ mẹ anh ta đặt tay tiểu thư De Burgh vào tay mình, dù là tiểu thư Ashton hay là tiểu thư De Burgh, anh ta đều không có ý kiến gì, chờ người khác lựa chọn thay mình. Còn Mary đáng thương, cô bé lười biếng, tôi không muốn nói nhiều về cô ấy." Cô nói.
"Cô có quá nhiều chủ kiến, nhưng sự kén chọn này có thể khiến cô bỏ lỡ hạnh phúc suốt đời." Darcy nói.
Blanche nói: "Tôi biết ở ngoại ô có rất nhiều cô gái chưa kết hôn, sống độc thân, được cha anh cho một khoản tiền định kỳ. Để tôi chấp nhận sự lựa chọn lớn này, tôi thà sống như những cô gái độc thân đó. Đó sẽ là cô đơn, nhưng tôi không muốn hạ thấp tiêu chuẩn của mình. Mẹ tôi luôn nói, đi đâu để tìm một *công tước như Boswell mà cưới cho tôi đây?"
Anh lộ ra biểu hiện kỳ lạ: "Cô quyết tâm làm phu nhân công tước à."
“Đúng vậy,” cô thẳng thắn nói, "Anh không nghĩ tôi sinh ra đã là người phù hợp để làm phu nhân công tước sao? Khi còn nhỏ, cha luôn vỗ về má tôi nói: "Bé nhỏ Blanche của cha sẽ trở thành một nữ hoàng, hoặc là một phu nhân công tước." Câu nói đó chẳng phải như một lời tiên tri, một lời nguyền đã định đoạt tương lai của tôi sao?"
Ads by tpmds
Anh rõ ràng có chút bối rối, không biết nói gì. Cô cười một cái, nói: "Được rồi, đây lại là một trò đùa. Công tước hay không phải công tước thì điều đó không quan trọng, quan trọng là anh ấy phải là người phù hợp với tôi." Anh nói: "Cô thích nói những lời ngược đời thật đấy. Luôn khiến tâm trạng người khác lên xuống thất thường."
"À, đúng vậy. Có khiếu hài hước nữa, điều này rất quan trọng," cô lại cười, rồi nói, "Tôi đã quên, tôi đã quên một điều quan trọng, lần trước tôi đã nói sẽ mời anh tới thăm dinh thự Ingram, nhưng tôi quên chưa bảo mẹ tôi gửi thư mời đến, sắp tới tôi sẽ gửi. Hãy mời anh họ, dì và em họ của anh đến nhé."
Darcy nói: "Tôi tưởng đó là một trò đùa, vì trong tầng lớp của chúng ta, những lời hứa hẹn của các quý cô thường là đùa giỡn, hết thời gian là quên ngay."
“Đây không phải là lời hứa hay lời mời, đây là một cuộc so tài,” cô nói với vẻ nghiêm túc, "Hãy đến nhé, chắc chắn phải đến, tôi nhận ra rằng anh không thích những nơi ồn ào, nhưng tôi mời anh đến đó. Khi anh đến, có lẽ sẽ hiểu tại sao đôi lúc tôi muốn Theodore biến mất."
Cô mỉm cười đầy bí ẩn, và sau khi điệu nhảy kết thúc, cô tự nhiên buông tay anh. Tối hôm đó, trong toàn bộ buổi tiệc, cô không nói chuyện với Darcy lần nào nữa, mà giữ khoảng cách như những người xa lạ, vẫn lạnh lùng đối xử với anh, khiến anh cảm thấy bối rối, không thể hiểu tại sao tính cách của cô lại thay đổi nhanh chóng như vậy. Anh cảm thấy phụ nữ thực sự khó đoán, và tiểu thư Ingram là người khó gần nhất trong số đó, vừa lạnh vừa nóng.
Vào mùa hè, Bá tước Ingram đã gửi thiệp mời đến phu nhân de Bourgh, tiểu thư de Bourgh, Fitzwilliam Darcy và Fitzwilliam. Phu nhân de Bourgh rất tích cực tác hợp cho con gái và bá tước Ingram, trong mắt bà, thái độ của bá tước Ingram rất đáng mừng. Điều quan trọng hơn là, cậu thanh niên này có tước vị, thiếu quyết đoán, dễ bị người khác chỉ đạo, điều này làm bà càng dễ can thiệp vào cuộc sống của con rể — điều mà bà luôn yêu thích.
Đây là lần đầu tiên Darcy nhìn thấy toàn cảnh dinh thự Ingram. Dinh thự Ingram giống như nước da của Blanche, pha trộn một chút vẻ kỳ lạ, tòa nhà ẩn hiện giữa bối cảnh núi non hòa hợp với màu trắng và xanh nhạt. Qua cánh cổng sắt và con đường hai bên là hàng cây xanh, một hồ nước hình viên ngọc với đôi thiên nga tao nhã ở trung tâm, đi vòng qua hồ nước, vườn hoa, bãi cỏ, mới đến được bên trong tòa nhà, như một cô gái thanh lịch giấu kín tâm tư trong sâu thẳm trái tim. Trên nền đất có vài tấm thảm lụa thật từ Isfahan, dù bị thời gian bào mòn, chúng vẫn tỏa ra một vẻ cổ kính và vàng úa dưới ánh sáng, tạo nên một bầu không khí vượt thời gian.
Trước lò sưởi có một tấm thảm lớn từ Ardabil, rất tinh tế và rực rỡ, như một vườn hoa dày trên vải, hài hòa với hoa văn trên giấy dán tường. Người trang trí đã có ý chọn tấm thảm này theo màu giấy dán tường, làm cho sofa gấm hoa cũng như là một phần của tường. Đèn đứng lớn bên cửa sổ phủ bóng tối màu, khi đêm xuống, nơi đây ngập trong ánh sáng ấm áp của củi lửa và ánh sáng dịu nhẹ của đèn đứng, mang một vẻ kỳ lạ và yên bình.
Blanche đi cùng khách, vừa đi vừa giới thiệu, bằng giọng Pháp thanh lịch: “Một loại bầu không khí, làm người ta nhớ đến "Mille-fleurs", phải không? Tôi có quan niệm rất độc đoán và chuyên quyền trong việc phối đồ nội thất, không cho phép người khác chấp nhận và rơi vào sự tầm thường, mẹ và anh trai tôi quá thiếu quyết đoán, nên mọi thứ trong nhà đều do tôi sắp đặt. Tôi có nguyên tắc riêng của mình, mỗi vị khách đến đều phải ngạc nhiên. Nhà còn có một số tấm thảm từ các vùng khác nhau của Ba Tư, như Ziegler Mahal, nhưng trưng bày tất cả cùng một lúc thì không có ý nghĩa gì, phải có sự phối hợp. Tôi luôn xem xét đến sự hài hòa giữa giấy dán tường và nội thất.”
Không cần nói, cách bố trí độc đáo này chắc chắn là tác phẩm của tiểu thư Ingram — cô từng có một thời gian rất say mê những thứ này, nghiên cứu Thomas Aquinas hay thứ gì khác, khi diễn kịch gia đình với bạn bè, cô còn đeo băng đô ngọc trai vàng, mặc áo thêu đắt tiền, cầm hoa hồng, đóng vai thánh Casilda.
Phu nhân de Bourgh nói: “Rất tuyệt vời! Gu thẩm mỹ của cô thật xuất chúng, nhưng có quá nhiều phong cách ngoại quốc, thiếu một chút chính thống của Anh. Thực ra, nếu nói về chính thống, tôi vẫn sẽ chọn Pemberley của Darcy, không nơi nào có thể so sánh được. Tất nhiên, dinh thự Ingram và nó mỗi nơi mỗi vẻ... Nếu tương lai có nữ chủ nhân mới, nó sẽ thay đổi, phải không?”
Bà nhìn bá tước Ingram, anh hơi lười biếng nói: “Đúng vậy, để tùy cô ấy quyết định.”
Darcy nhận thấy, nụ cười của Blanche Ingram đã biến mất khỏi khuôn mặt cô, phu nhân de Bourgh nói: “Tiểu thư Ingram, không cần phải buồn, khi cô trở thành nữ chủ nhân, bước vào hôn nhân, sẽ có trang viên của riêng cô chờ đợi cô trang trí và chủ trì.”
Blanche vẫn không cười, cô thậm chí không nói thêm lời nào, mặt không biểu cảm, môi mím chặt đối diện với khách, những người quen biết cô, biết rằng vẻ mặt đó tiếp theo sẽ là lý do từ chối tiếp khách, cô quay lưng đi, nhưng mẹ cô bận rộn tiếp đón phu nhân de Bourgh, không có thời gian quan tâm đến cảm xúc của cô, dù cô là đóa hoa huệ nhỏ yêu quý nhất của bà. Phu nhân bá tước dẫn phu nhân de Bourgh và mẹ con bà vào phòng khách nhỏ, Blanche càng lúc càng không kiên nhẫn.
Sau đó Darcy nói: “Tôi muốn xem phòng sách, tiểu thư Ingram, cô có thể dẫn tôi đi xem không?”
Cô mới nhìn anh, rồi mỉm cười nói: “Xin mời theo tôi.”
Họ tách khỏi phòng khách, bước vào phòng sách lớn, vừa vào, Darcy đã bị choáng ngợp bởi kho sách phong phú, anh quan sát một lúc đã hiểu không chỉ dựa vào sự tích lũy của tổ tiên, vì có rất nhiều sách của các nhà văn Pháp mới, đều được sưu tầm trong những năm gần đây.
Anh nói: “Bá tước Ingram thực sự có bộ sưu tập phong phú. Những cuốn sách này rõ ràng là được chọn lọc kỹ càng, không chỉ quý giá mà còn có gu thẩm mỹ, không chỉ là số lượng để lấy lệ.”
Cô nhìn anh, rồi nói: “Tôi tưởng anh rất giỏi nhìn người, nhưng bây giờ có vẻ cũng chỉ thế thôi. Qua vài lần gặp mặt trong các dịp xã giao, anh vẫn chưa hiểu Theodore là người thế nào sao? Anh ta không đọc sách. Đối với mọi thứ ngoài bản năng động vật, anh ta đều lười biếng, những gì sắp xếp sẵn cho anh ta, anh ta đều vui vẻ chấp nhận. Đôi khi tôi nghi ngờ, anh ta đối với mọi thứ trong bản năng cũng lười biếng, anh ta là người tôi không thể hiểu được nhất. Những cuốn sách này đều do tôi chọn lựa, tôi không cho phép phòng đọc của cha tôi để lại chỉ dừng lại trong việc sưu tầm sách thôi.”
“Vậy tôi nên khen ngợi gu thẩm mỹ của cô.” Anh nhìn lên kệ sách thấy một dãy sách của Samuel Richardson, thấy cuốn *"Clarissa", anh lấy xuống và mở ra, cô dùng giọng oán trách nói: “Xin đừng lật xem nó, vì tôi ghét nó như ghét *"Pamela" vậy.”
“Bây giờ tôi lại muốn nghe lý do tại sao rồi?” Darcy nói.
“Cuốn sách này thật đáng ghét, vì nguyên tắc đạo đức của Richardson luôn mơ hồ. Đến giờ tôi vẫn không hiểu tại sao ông ta lại thành công lớn như vậy. Trong "Clarissa" chứa đựng một bài học đạo đức, thật đáng ghét. Lựa chọn tình yêu của Clarissa Harlowe là đúng đắn, không còn nghi ngờ gì nữa, nhưng vì nó trái với ý chí của gia đình, mặc dù ý chí của gia đình là ngu xuẩn, vô lý, cô ấy vẫn phải chịu một kết cục bi thảm. Điều này thật vô lý. Tác phẩm của Richardson luôn như vậy, ẩn chứa một bài học đạo đức lớn. Tôi không còn tin vào đạo đức nữa. Tôi nghi ngờ rằng—hai trăm năm, một trăm năm, thậm chí có thể chỉ cần năm mươi năm thôi, nhận thức của chúng ta về cuộc sống có thể thay đổi hoàn toàn. Những gì từng được coi là trong sáng, cao quý, chỉ cần một đợt sóng thần của sự thay đổi, có thể trở thành tội lỗi, phi đạo đức. Những hành vi từng bị coi là đáng ghét, như hành vi ở Sodom, nay lại trở nên bình thường. Nguyên tắc đạo đức quá mơ hồ, như những cuốn tiểu thuyết của Richardson, và nó thay đổi quá nhanh, điều này làm tôi cảm thấy không thoải mái, nên tôi bắt đầu khinh miệt nó. Tôi thấy những tín đồ cuồng nhiệt, những người bảo vệ đạo đức một cách say mê, tôi thương hại họ, vì tất cả chỉ là một trò lừa lớn, con người bị lừa dối, tôn giáo, đạo đức, tất cả đều được tạo ra, để dễ dàng quản lý chúng ta, khiến chúng ta như những con bò cái ngoan ngoãn, những con tuần lộc hiền lành.” Blanche nhẹ nhàng dùng ngón tay chải tóc.
“Không nên nói những lời không đúng về đức tin, tiểu thư Ingram.” Darcy nhìn vào mắt cô, nói.
“À, lòng nhân ái, con người thực sự cần có những thứ này, ngài từng nói, con người luôn coi thường những gì mình không hiểu, điều này đúng. Tôi không thể hiểu nó, nên thể hiện sự khinh miệt. Nếu ngài nói với tôi, trong lòng ngài cần có lòng nhân ái, có lẽ tôi sẽ im lặng gật đầu. Nhưng xin đừng nói về tôn giáo của chúng ta, những đức tính mà tầng lớp của chúng ta yêu cầu, tất cả đều là hão huyền, ngay lập tức hiện lên trong đầu là sự xấu xa, là dòng máu chảy tràn trong các cuộc chiến tranh tôn giáo, những cuộc săn phù thủy quy mô lớn, sự tra tấn của tòa án tôn giáo.” Blanche nói.
“Đây có phải là lý do cô có dấu ấn ngoại giáo—phong cách Ba Tư đậm như vậy không?” Darcy không lật cuốn sách trong tay, nghe cô hỏi, không biết từ lúc nào, anh càng nói chuyện với cô càng nghiêm túc, gần như mê mẩn.
“À, tôi không phải là ngoại giáo, bây giờ không phải, sau này cũng không bao giờ là như thế. Có lẽ, tôi phải thừa nhận tôi đáng thương, vì trong lòng tôi trống rỗng—một khoảng không vô nghĩa. Tôi quan tâm đến tất cả các thần linh, tín ngưỡng, nhưng trong lòng tôi chẳng có gì, tôi không tin vào bất cứ điều gì, tôi chỉ tin vào những gì mình có và sẽ có, ngoài ra tất cả đều là ảo tưởng. Tôi thường bắt đầu nghi ngờ mọi thứ, nghi ngờ rằng tất cả đều được phát minh ra để ngăn chặn cuộc cách mạng vì bất bình đẳng, như ở nước láng giềng, để ngăn chặn sự xuất hiện của những người như *Robespierre. Tôi không nói nữa, tôi ghét bản thân mình hiện tại, tôi giống như ngài Harold, nói chuyện cao xa, và nói quá nhiều. Tôi tin rằng phẩm chất giữ bí mật, im lặng, nội tâm của ngài mới khiến tôi nói như vậy. Chúng ta đổi chủ đề đi, trên đầu ngài có "Pamela".” Blanche chỉ vào cuốn sách bên cạnh chỗ trống của "Clarissa".
“Cô nói không thích Richardson.” Darcy nói.
Cô cười mỉm và nói: “Xin hãy lấy nó xuống, mở ra, lật đến trang cuối cùng.” Anh làm theo, cô tiếp tục nói: “Khi đó, ngài Harold và tôi nói về nó, hoặc khi những câu thoại không mấy vui vẻ của *"Grandison" được thốt ra, ngài có nhớ những dòng chữ ở đầu trang này không?”
Những dòng chữ đó là:
“Có người tự hào về dòng dõi, có người tự hào về của cải,
Có người tự hào về nhan sắc, có người tự hào về chức vụ;
Nhưng tất cả đều trở thành tro bụi,
Chẳng phải điều này dạy chúng ta phải khiêm tốn sao?”
Anh không thể không cười, rồi nói: “Làm sao cô biết?”
Cô hơi tự mãn nói: “Vì tôi đủ thông minh và nhạy bén.”
Họ lại nhìn ngắm thư viện rộng lớn, rồi cô nói: “Đẹp phải không?”
“Vâng, không thể chối cãi.”
“Bây giờ anh biết câu trả lời cho câu hỏi đó rồi chứ.” Blanche nói.
Darcy hỏi: “Câu cuối cùng cô nói khi chúng ta nhảy trong buổi dạ hội lần trước sao?”
Cô im lặng một lúc lâu, nhìn vào giá sách rồi thản nhiên nói: “Trong tất cả những đứa con, tôi giống cha nhất. Nhưng vì luật thừa kế giới hạn, tôi không được gì, và tôi đã ngu ngốc dồn hết tâm huyết vào những thứ sẽ không thuộc về mình— dinh thự Ingram, như vẽ tranh trên một bức tranh sẽ bị xé rách. Tôi cảm thấy đau khổ, nên luôn nghĩ, tại sao tôi chẳng được gì, còn Theodore lại được hưởng tất cả? Anh ta không có khí phách như cha, anh ta chỉ có thể duy trì dinh thự Ingram như hiện tại, nhìn vẻ lười biếng của anh ta xem, tại sao người thừa kế không phải là tôi? Nỗi buồn này chiếm lấy tâm trí tôi, tôi biết nghĩ như vậy vô ích, nhưng tôi không thể ngăn mình, luôn nghĩ về sự khác biệt giữa tôi và Theodore, chúng tôi chỉ khác nhau về giới tính và thứ tự được sinh ra…”
Anh nói với giọng an ủi: “Điều này không thể thay đổi được, tiểu thư Ingram, mỗi người có nhiệm vụ khác nhau, cô và anh trai cô cũng vậy.”
Cô đột nhiên quay đầu lại, nhìn anh với ánh mắt nghiêm khắc, rồi nói như một chân lý: “Không! Nhiệm vụ duy nhất của con người là được sinh ra, và tin vào sự lựa chọn của người khác, chứ không phải của chính mình!”
*(1) Celimène là một nhân vật chính trong vở kịch "Người ghét người đời" ("Le Misanthrope") của Molière. Đây là một trong những tác phẩm nổi tiếng của ông, ra mắt lần đầu vào năm 1666. Trong vở kịch này, Celimène là một phụ nữ xinh đẹp, quyến rũ và thông minh, sống trong xã hội thượng lưu của Paris.
Đặc điểm của Celimène:
Tính cách: Celimène được mô tả là một người phụ nữ duyên dáng, quyến rũ, thông minh, và biết cách sử dụng sự quyến rũ của mình để thu hút sự chú ý và ngưỡng mộ từ những người đàn ông xung quanh. Tuy nhiên, cô cũng có tính cách thích buôn chuyện và rất tôn trọng các cuộc trò chuyện xã hội.
Quan hệ: Trong vở kịch, Celimène có nhiều người theo đuổi và nhiều kẻ thù. Cô là đối tượng của tình yêu của Alceste, nhân vật chính của vở kịch, người đã phải đấu tranh với chính sự yêu mến của mình đối với cô khi biết rằng cô thường xuyên chỉ trích và châm biếm người khác.
Xung đột: Celimène không thật sự tin vào những giá trị đạo đức mà Alceste đề cao. Cô thể hiện sự thích thú với sự giả dối và hư hỏng của xã hội thượng lưu. Điều này tạo ra sự xung đột giữa cô và Alceste, người đang tìm kiếm sự chân thành và chính trực trong một thế giới mà anh cảm thấy toàn là giả dối.
Hình ảnh xã hội: Celimène là đại diện cho tầng lớp thượng lưu trong xã hội Pháp thế kỷ 17, nơi sự giả dối và nhấn mạnh về địa vị xã hội thường xuyên chiếm ưu thế. Cô sử dụng sự quyến rũ của mình để duy trì vị trí xã hội và các mối quan hệ của mình, đồng thời cũng phản ánh những vấn đề xã hội và những phê phán mà Molière muốn truyền tải trong tác phẩm của mình.
Celimène là một hình mẫu phức tạp, thể hiện sự mâu thuẫn giữa các giá trị cá nhân và xã hội, đồng thời cung cấp cái nhìn sâu sắc về cách mà sự giả dối và những giá trị xã hội có thể ảnh hưởng đến các mối quan hệ và hành vi của con người.
*(2) Ngụ ngôn "Cò trắng" của La Fontaine truyền đạt thông điệp về lòng trung thực và sự công bằng. Nó cho thấy rằng việc đối xử công bằng và trung thực với nhau là cách tốt nhất để xây dựng mối quan hệ hài hòa, và rằng những hành động lừa dối cuối cùng sẽ không đạt được kết quả tốt đẹp.
*(3) James Boswell (1740–1795) nổi tiếng với tác phẩm "Life of Samuel Johnson" (Cuộc đời của Samuel Johnson), một tác phẩm sinh động và chi tiết về cuộc sống của nhà văn và nhà phê bình nổi tiếng Samuel Johnson. Boswell không phải là công tước, nhưng ông là một nhân vật quan trọng trong thế giới văn học và lịch sử văn hóa của thế kỷ 18.
*(4) "Clarissa" là một tiểu thuyết nổi tiếng của Samuel Richardson, xuất bản lần đầu vào năm 1748. Đây là một trong những tác phẩm quan trọng của văn học Anh thế kỷ 18 và được coi là một trong những tiểu thuyết đầu tiên trong lịch sử văn học.
Nội Dung và Chủ Đề
Tiểu thuyết kể về câu chuyện của Clarissa Harlowe, một cô gái trẻ đẹp và đức hạnh thuộc tầng lớp trung lưu, người bị gia đình ép phải kết hôn với một người đàn ông mà cô không yêu để cứu vãn tài sản gia đình. Trong quá trình chống lại số phận và đấu tranh để giữ gìn phẩm giá của mình, Clarissa gặp phải nhiều khó khăn và thử thách. Cô bị một kẻ tán tỉnh phản bội, và cuối cùng phải đối mặt với một loạt các thử thách đau đớn.
"Clarissa" nổi bật với các chủ đề như danh dự, lòng tự trọng, sự phản bội, và những yếu tố đạo đức trong xã hội. Nó cung cấp một cái nhìn sâu sắc về tình trạng của phụ nữ trong xã hội Anh thời bấy giờ, cũng như phản ánh những xung đột cá nhân và xã hội.
Tầm Quan Trọng
- "Clarissa" được đánh giá cao không chỉ vì câu chuyện cảm động và các nhân vật sâu sắc, mà còn vì cách nó khám phá và phân tích các vấn đề đạo đức và xã hội.
- Tác phẩm cũng nổi bật với cấu trúc hình thức dạng thư, trong đó câu chuyện được kể qua các bức thư giữa các nhân vật, giúp tạo ra một cái nhìn sâu sắc và cá nhân về các sự kiện và cảm xúc.
*(5) "Pamela, or Virtue Rewarded" là một tiểu thuyết nổi tiếng của Samuel Richardson, xuất bản lần đầu vào năm 1740. Đây là tác phẩm đầu tay của Richardson và cũng là một trong những tiểu thuyết đầu tiên trong lịch sử văn học, được coi là một trong những tác phẩm nền tảng của thể loại tiểu thuyết.
Nội Dung và Chủ Đề
Tiểu thuyết kể về câu chuyện của Pamela Andrews, một cô hầu gái trẻ tuổi, xinh đẹp và đức hạnh, làm việc cho một gia đình quý tộc. Sau cái chết của bà chủ, cô phải đối mặt với sự tấn công của ông chủ mới, Mr. B, người đã cố gắng quyến rũ và lừa dối cô. Mặc dù chịu nhiều áp lực và khổ đau, Pamela giữ vững phẩm giá và lòng tự trọng của mình.
Cuối cùng, sự kiên nhẫn và lòng kiên trì của Pamela được đền đáp khi Mr. B nhận ra giá trị của cô và cầu hôn cô. Pamela cuối cùng trở thành một quý bà, và câu chuyện kết thúc với một thông điệp mạnh mẽ về phần thưởng của sự trong sạch và đức hạnh.
*(6) Maximilien Robespierre (1758–1794) là một trong những nhân vật trung tâm của Cách mạng Pháp, nổi tiếng với vai trò lãnh đạo trong giai đoạn "Chế độ Đại Terreur" (La Terreur).
*(7)"Sir Charles Grandison" là một tiểu thuyết của Samuel Richardson, xuất bản lần đầu vào năm 1753. Đây là tác phẩm thứ ba và cũng là tác phẩm cuối cùng của Richardson, sau "Pamela" và "Clarissa".
Nội Dung và Chủ Đề
"Sir Charles Grandison" kể câu chuyện về Sir Charles Grandison, một quý ông hoàn hảo và là mẫu hình lý tưởng của đức hạnh và lòng nhân ái. Tiểu thuyết này được chia thành ba phần và kể lại cuộc đời và các mối quan hệ của Sir Charles, đặc biệt là mối quan hệ của ông với hai người phụ nữ:
Lady Clementina: Một cô gái trẻ người Ý, yêu mến Sir Charles và muốn kết hôn với ông. Tuy nhiên, Lady Clementina đang đối mặt với một cuộc hôn nhân sắp đặt với một người đàn ông khác.
Miss Harriet Byron: Một cô gái người Anh, nhân vật chính trong câu chuyện, có tình cảm sâu sắc với Sir Charles Grandison. Câu chuyện theo chân Miss Byron và Sir Charles khi họ phát triển mối quan hệ của mình và vượt qua các thử thách.
- 🏠 Home
- Ngôn Tình
- Cận Đại
- Kiêu Hãnh Và Định Kiến
- Chương 3