Rung động dĩ nhiên là có. Nhưng để thăng hoa tới tình yêu??? Có lẽ chưa đủ
Ai, hỏi thế gian tình ái là gì Mà đôi lứa hẹn thề sống chết…*
*Nguyên văn:
咳,问世间情为何物 呃,直教人生死相许(?)…
Vainy dùng 2 câu thơ trong bài thơ nổi tiếng của Lý Mạc Sầu ấy, nhưng có biến đổi về dấu câu và thêm hô ngữ (kiểu như tiếng thở dài trong tiếng Việt), mình nghĩ là để biến câu thơ từ câu hỏi thành lấp lửng nửa khẳng định nửa nghi vấn. Nhưng dịch ra sát nghĩa thì khó quá, nên thôi mình để nguyên…