Chương 23

Stormy và tôi ngồi tại cái bàn đặt trong góc quán rượu nhưng chúng tôi không gọi thức uống. Tôi đã chếnh choáng vì sợ hãi.

Tôi muốn đưa nàng ra khỏi bãi chơi bowling. Nàng không muốn đi.

“Chúng mình phải xử lí tình huống này,” nàng nhấn mạnh.

Cách duy nhất tôi có thể xử lí chuyện này là gọi điện thoại cho cảnh sát trưởng Wyatt Porter và kể cho ông nghe, kèm một chút lí giải, rằng khi Bob Robertson tổ chức tiệc đánh dấu việc chính thức trở thành kẻ sát nhân điên loạn thì địa điểm của buổi trình diễn ra mắt có khả năng là Green Moon Lanes.

Sau một ngày làm việc vất vả, bụng phình to do thịt nướng và bia, mệt mỏi và sắp sửa đi ngủ nhưng cảnh sát trưởng vẫn phản ứng bằng sự nhạy bén và đầu óc minh mẫn đáng nể. “Ở đó mở cửa đến lúc nào?”

Đặt điện thoại bên tai phải, ngón tay bên tai trái để chặn tiếng ồn ở bãi chơi, tôi nói, “Con nghĩ là đến nửa đêm.”

“Hơn hai tiếng một chút. Bác sẽ phái ngay một sĩ quan đến đảm bảo an ninh đề phòng tên Robertson. Nhưng con trai này, con nói sự việc được ghi nhớ vào ngày mười lăm tháng Tám mà, là ngày mai, không phải hôm nay.”

“Đó là ngày trên tờ lịch để trong tài liệu của gã. Con không rõ nó có ý nghĩa gì. Con không chắc chuyện sẽ không xảy ra hôm nay mà phải đợi đến hết hôm nay và gã chưa bắn một ai.”

“Mấy thứ mà con gọi là ông kẹ có ngoài đó không?”

“Dạ không. Nhưng bọn chúng có thể xuất hiện khi gã ló mặt ra.”

“Gã chưa trở về ngôi nhà ở Camp’s End,” cảnh sát trưởng nói, “nên gã còn ngoài kia, đi lung tung. Món churro thế nào?”

“Cực ngon,” tôi đáp.

“Sau món thịt nướng, bác vất vả lựa chọn giữa bánh sôcôla và bánh đào tự chế biến ở nhà. Bác nghĩ ngợi kỹ càng và ăn hết cả hai.”

“Nếu con từng có được cảm giác trên thiên đường thì đó chính nhờ miếng bánh đào của bác gái.”

“Bác cưới bác gái chỉ vì món bánh đào nhưng may bác gái lại còn thông minh và xinh đẹp.”

Chúng tôi chào tạm biệt. Tôi kẹp điện thoại chỗ thắt lưng và nói với Stormy là chúng tôi cần đi khỏi đây.

Nàng lắc đầu. “Khoan. Nếu cô phục vụ tóc vàng không ở đây thì vụ bắn gϊếŧ sẽ không xảy ra.” Nàng vẫn giữ giọng khe khẽ, nghiêng người để nói át tiếng va chạm và rơi đổ của trò bowling. “Vậy bằng cách nào đó chúng mình đưa cô ấy đi khỏi đi.”

“Không. Điềm báo trong giấc mơ không phải chính xác từng chi tiết những việc sẽ diễn ra. Cô ấy ngồi nhà an toàn nhưng dù vậy, tên bắn súng có thể xuất hiện.”

“Nhưng ít ra cô ấy sẽ được cứu. Bớt đi một nạn nhân.”

“Một người khác lẽ ra không chết lại có thể bị bắn ở chỗ của cô ấy. Chẳng hạn như người phục vụ làm thay cô ấy. Hoặc anh hoặc em.”

“Có thể vậy.”

“Đúng, có thể vậy, làm sao anh cứu được ai nếu rất có thể điều đó có nghĩa là kết tội cho người khác?”

Ba bốn trái banh liên tiếp đâm sầm vào hàng ki dựng sẵn. Tiếng ồn nghe hơi giống loạt súng tự động, và tuy biết đó không phải tiếng súng, tôi vẫn co rúm.

“Anh không có quyền quyết định người khác chết thay cho cô ấy.”

Những giấc mơ báo điềm và những lựa chọn phải trái phức tạp mà giấc mơ đưa ra, chỉ hiếm khi đến với tôi. Tôi thật biết ơn điều đó.

“Vả lại,” tôi nói, “cô ấy sẽ phản ứng ra sao nếu anh đi lại quầy rượu nói rằng cô ấy sẽ bị bắn chết nếu không ra khỏi đây?”

“Cô ấy sẽ nghĩ anh quái đản hoặc nguy hiểm nhưng cô ấy sẽ đi.”

“Không đâu. Cô ấy sẽ ở lại đó. Cô ấy sẽ không muốn đánh liều mất việc, sẽ không muốn tỏ ra sợ hãi vì như thế khiến cô ấy trông yếu đuối và ngày nay phụ nữ không muốn tỏ ra yếu đuối nhiều hơn đàn ông. Sau đó cô ấy có thể nhờ ai đó đi cùng ra xe nhưng chỉ thế thôi.”

Stormy nhìn chằm chằm cô gái tóc vàng sau quầy rượu trong lúc tôi nhìn bao quát căn phòng xem có ông kẹ nào đến trước tên đao phủ không. Không ai ở đây ngoài hai đứa tôi.

“Cô ấy quá đẹp, tràn trề sức sống,” Stormy nói, ám chỉ người phục vụ. “Rất cá tính, đúng là một nụ cười có sức lan tỏa.”

“Cô ấy trở nên sinh động hơn trong mắt em vì em biết số cô ấy có thể bị chết trẻ.”

Stormy nói, “Có vẻ sai trái khi đi khỏi và bỏ cô ấy lại đây mà không cảnh báo, không cho cô ấy một cơ hội.”

“Cách tốt nhất để cho cô ấy một cơ hội và cho tất cả những ai có thể thành nạn nhân một cơ hội, là ngăn chặn Robertson trước khi gã làm bất cứ điều gì.”

“Anh ngăn chặn được gã thì sẽ thế nào?”

“Tốt đẹp như khi gã chưa vào Quán Vỉ nướng sáng nay và anh chưa nhìn thấy gã với đám tùy tùng ông kẹ.”

“Nhưng anh không thể chắc chắn ngăn chặn được gã.”

“Trên đời này không có gì là chắc chắn hết.”

Dò xét ánh mắt của tôi, nàng nghĩ ngợi câu tôi vừa nói rồi nhắc nhở.

“Ngoại trừ chúng ta.”

“Ngoại trừ chúng ta,” tôi đẩy ghế ra khỏi bàn. “Đi thôi.”

Vẫn nhìn chằm chằm cô gái tóc vàng, Stormy nói, “Chuyện này quá nghiệt ngã.”

“Anh biết.”

“Quá bất công.”

“Cái chết chẳng phải thế là gì?”

Nàng nhổm dậy khỏi ghế. “Anh sẽ không để cô ấy chết phải không, Odd?”

“Anh sẽ làm những gì có thể.”

Chúng tôi ra ngoài, hi vọng rời khỏi trước khi viên cảnh sát được cử đi đến nơi và tò mò về sự dính líu của tôi.

Không ai trong lực lượng cảnh sát của thị trấn Pico Mundo hiểu mối quan hệ của tôi với cảnh sát trưởng Porter. Họ cảm thấy có điều gì đó khác biệt về tôi nhưng họ không nhận ra cái tôi thấy, cái tôi biết. Cảnh sát trưởng bao che kỹ cho tôi.

Nhiều người nghĩ tôi xun xoe cảnh sát trưởng Wyatt Porter vì tôi muốn thành cảnh sát. Họ cho rằng tôi khao khát sức hấp dẫn của nghề cảnh sát nhưng tôi không có trí thông minh hay lòng gan dạ để làm nghề này.

Đa số mọi người tin rằng tôi xem cảnh sát trưởng như hình tượng người bố vì bố ruột của tôi là mẫu người hết thuốc chữa. Quan điểm này có phần đúng.

Người ta đoán chắc cảnh sát trưởng thương cho tình cảnh mười sáu tuổi, tôi đã không thể sống tiếp với cả bố hay mẹ mà phải lăn lộn ra đời. Bởi vì ông Wyatt và bà Karla không thể có con nên người ta nghĩ cảnh sát trưởng dành tình cảm người bố cho tôi và xem tôi là con trai. Tôi được an ủi rất nhiều bởi sự thật điều đó có vẻ đúng vậy.

Thế nhưng là cảnh sát nên các thành viên trong Sở Cảnh sát thị trấn Pico Mundo cảm nhận theo bản năng rằng, họ thiếu hiểu biết cốt lõi có thể nắm rõ hoàn toàn mối quan hệ của chúng tôi. Tương tự, dù tôi tỏ ra không hề rắc rối và thậm chí còn đơn giản, nhưng họ vẫn xem tôi như trò chơi ghép hình thiếu không chỉ một mảnh ghép.

Khi Stormy và tôi bước ra khỏi Green Moon Lanes lúc mười giờ, một tiếng sau khi màn đêm phủ xuống, nhiệt độ tại thị trấn Pico Mundo vẫn hơn một trăm độ[36]. Đến nửa đêm không khí có thể giảm xuống thấp hơn con số nhiệt độ ba chữ số kia.

Nếu Bob Robertson phấn đấu tạo nên Địa ngục Trần gian thì chúng tôi đã có khí hậu dành cho nơi đó.

Đi về phía chiếc Mustang của cô Terri Stambaugh, tôi còn đang suy nghĩ về cô nhân viên tóc vàng có dấu hiệu sắp chết thì Stormy lên tiếng, “Đôi lúc em không biết sao anh có thể sống được với tất cả thứ anh nhìn thấy.”

“Cách nhìn nhận,” tôi nói với nàng.

“Cách nhìn nhận à? Nó hoạt động thế nào?”

“Có ngày làm tốt, có ngày không.”

Nàng định nài nỉ tôi giải thích thêm nhưng một chiếc xe tuần tra đã đến nơi, ghìm chân chúng tôi bằng đèn pha trước khi chúng tôi tới được chiếc Mustang. Chắc chắn tôi sẽ bị nhận ra nên tôi đứng tay trong tay với Stormy chờ chiếc xe dừng lại bên cạnh.

Simon Varner, viên sĩ quan nhận lệnh, tham gia lực lượng mới ba bốn tháng, lâu hơn Bern Eckles, người nhìn tôi đầy vẻ nghi ngờ tại bữa tiệc nướng của cảnh sát trưởng nhưng chưa đủ lâu để có lợi thế dẹp bỏ được sự tò mò của anh ta về tôi.

Sĩ quan Varner có khuôn mặt hiền lành như người dẫn chương trình thiếu nhi trên ti-vi đôi mắt với hàng mi dày giống nam tài tử quá cố Robert Mitchum. Anh ta chồm ra cửa sổ để mở, cánh tay vạm vỡ đặt trên thành cửa, trông như người làm mẫu cho nhân vật con gấu ngái ngủ trên bộ phim hoạt hình nào đó của hãng Disney.

“Odd, thật vui gặp cậu. Chào cô Llewellin. Tôi nên tìm kiếm gì ở đây nhỉ?”

Tôi chắc rằng cảnh sát trưởng không nhắc đến tôi khi ông phái sĩ quan Varner đến trung tâm bowling. Khi tôi liên quan đến vụ việc, ông chủ trương cố hết sức không đả động đến tôi, không bao giờ ám chỉ đến những thông tin có được bằng cách thức phi phàm. Hướng hành động tốt hơn ấy không chỉ bảo vệ bí mật của tôi mà còn đảm bảo không luật sư biện hộ nào có thể dễ dàng gỡ tội cho kẻ sát nhân bằng cách khẳng định toàn bộ vụ việc gây bất lợi cho thân chủ ông ta đều dựa trên lời nói của một tên xạo tự xưng là người thần bí.

Mặt khác, vì sự xen vào của tôi ở bữa tiệc nướng dẫn đến việc cảnh sát trưởng và Bern Eckles phải cố gắng cùng nhau tìm ra tiểu sử sơ lược của Robertson nên Eckles biết tôi có mối liên kết nào đó với tình huống này. Nếu Eckles đã biết thì sự việc sẽ lan ra khắp nơi; có thể giờ câu chuyện đã nằm trong hệ thống truyền tin mật của Sở Cảnh sát.

Nhưng tốt nhất cứ chơi trò giả ngu. “Anh nên tìm kiếm gì? Anh à, em không hiểu.”

“Tôi thấy cậu, tôi đoán cậu đã nói với cảnh sát trưởng điều gì đó khiến ông cử tôi ra đây.”

“Chúng em chỉ xem vài người bạn chơi bowling thôi,” tôi lên tiếng. “Bản thân em chẳng hề giỏi môn này.”

Stormy cất giọng. “Anh ấy sở hữu cái rãnh.”

Varner lấy từ ghế bên cạnh bức ảnh trong bằng lái xe của Bob Robertson đã được phóng to in qua máy vi tính. “Cậu biết tên này, đúng không?”

Tôi đáp. “Hôm nay em thấy ông ta hai lần. Em không thật sự biết ông ta.”

“Chẳng phải cậu nói với cảnh sát trưởng rằng tên này có thể xuất hiện ở đây à?”

“Không phải em. Sao em biết được ông ta xuất hiện ở đâu?”

“Cảnh sát trưởng nói nếu tôi thấy hắn đi tới nhưng không nhìn thấy cả hai bàn tay của hắn thì đừng nghĩ hắn chỉ đang lấy kẹo bạc hà làm thơm miệng ra khỏi túi.”

“Em sẽ không nói khác cảnh sát trưởng.”

Một chiếc xe Lincoln Navigator từ ngoài đường tấp vào dừng phía sau xe tuần tra của Varner. Anh ta giơ cả cánh tay ra ngoài cửa sổ, vẫy chiếc xe SUV đó chạy vòng qua mặt.

Tôi thấy hai người đàn ông trong chiếc xe Navigator. Không ai là Robertson cả.

“Sao cậu biết tên này?” Varner hỏi.

“Trước buổi trưa, ông ta đến Quán Vỉ nướng dùng bữa.”

Hàng mi hơi nhướng lên khỏi cặp mắt gấu ngái ngủ. “Thế thôi à? Cậu nấu bữa trưa cho hắn hả? Tôi tưởng... có chuyện gì đó xảy ra giữa cậu và hắn chứ?”

“Có chuyện, không lớn lắm.” Tôi tường thuật ngắn gọn lại ngày hôm nay, bỏ qua những điều Varner không cần phải biết. “Ông ta tỏ ra khác thường ở Quán Vỉ nướng. Lúc ấy cảnh sát trưởng cũng có mặt, thấy ông ta kì quái. Rồi đến buổi chiều em xong việc, ra ngoài đi quanh quẩn, lo chuyện riêng của em, thì ông Robertson này làm cử chỉ gây sự với em.”

Hàng mi dày của Varner trở thành lá chắn thu hẹp cặp mắt anh ta thành hai kẽ hở ti hí chứa đầy sự hoài nghi. Bản năng mách bảo anh ta rằng tôi đang giấu giếm thông tin. Anh ta không chậm tiêu như vẻ bề ngoài. “Gây sự ra sao?”

Stormy cứu tôi khỏi lời nói dối ngắc ngứ bằng một câu trôi chảy. “Thằng cha kinh tởm đó gạ gẫm tục tĩu với em, Odd bảo hắn cút xéo.”

Gã Nấm nhìn không giống hạng người dê xồm mang ý nghĩ mọi phụ nữ đều khao khát gã.

Thế nhưng Stormy quá ư xinh đẹp thu hút đến mức Varner, dù đang trong trạng thái ngờ vực cũng tỏ ra tin rằng ngay cả một kẻ khù khờ như Bob Robertson sẽ dâng trào lượng kí©h thí©ɧ tố để cố thử vận may với nàng.

Anh ta nói. “Cảnh sát trưởng nghĩ tên này phá hoại nhà thờ St. Bart. Tôi đoán cậu biết chuyện đó.”

Nhằm đánh lạc hướng thám tử Shelock lì lợm này. Stormy nói, “Sĩ quan Varner, tính tò mò đang gϊếŧ chết em. Anh có phiền không nếu em hỏi, hình xăm của anh có nghĩa gì vậy?”

Anh ta mặc áo sơ mi ngắn tay, để lộ bắp tay cuồn cuộn. Bên cánh tay trái phía trên đồng hồ đeo tay có ba chữ viết rời nhau: QST.

“Cô Llewellin, tôi rất tiếc phải nói rằng khi ở độ tuổi thiếu niên, tôi là một tên hợm hĩnh thích khoe mẽ. Gia nhập băng đảng. Chuyển hướng cuộc đời trước khi quá muộn. Tôi tạ ơn Chúa Jesus vì điều đó. Hình xăm này là một thứ thuộc băng đảng.”

“Những chữ đó viết tắt cho từ gì vậy?” Nàng hỏi.

Anh ta tỏ vẻ lúng túng. “Một từ tục tĩu thô thiển lắm, thưa cô. Tôi muốn không nói ra.”

“Anh có thể xóa nó đi,” nàng nói. “Gần đây người ta có rất nhiều cải tiến trong việc đó.”

Varner nói, “Tôi đã nghĩ đến chuyện đó. Nhưng tôi giữ nó để nhắc nhở cho bản thân mình rằng đã từng xa rời con đường chính đạo đến mức nào và việc thực hiện bước đi sai lầm đầu tiên mới dễ làm sao.”

“Quá tuyệt vời và quá đáng quý,” nàng thốt lên, cúi sát cửa sổ hơn như để nhìn cho rõ con người mẫu mực kia. “Rất nhiều người viết lại quá khứ hơn là đối mặt với nó. Em thật vui mừng khi biết chúng em có được những người như anh bảo vệ cho chúng em.”

Nàng rót lời đường mật quá êm ái đến mức nghe như thật tình.

Trong khi sĩ quan Varner đang phơi mình trong lời tâng bốc cách sung sướиɠ như cái bánh quế nằm trong lớp bơ đánh tan, nàng quay sang tôi và lên tiếng, “Odd, em phải về rồi, sáng mai em dậy sớm.”

Tôi chúc sĩ quan Varner may mắn và anh ta không nhăm nhe tiếp tục tra hỏi tôi nữa. Anh ta có vẻ đã quên mối nghi ngờ của mình.

Vào trong xe, tôi nói với Stormy, “Chưa bao giờ anh nhận ra em lại có tài lừa gạt.”

“Ôi, dùng từ đó nghiêm trọng quá. Em chỉ uốn nắn anh ta một tí.”

“Sau khi chúng mình cưới, anh sẽ đề phòng chuyện đó,” tôi vừa cảnh báo nàng vừa khởi động xe.

“Ý anh là sao?”

“Đề phòng em cố uốn nắn anh một tí.”

“Trời, cưng à, em uốn nắn anh mỗi ngày đấy chứ. Và còn cuộn anh lại, duỗi anh ra nữa đó.”

Tôi chẳng biết nàng đang nói thật hay đùa. “Em có làm vậy sao?”

“Một cách dịu dàng, tất nhiên. Dịu dàng và cực kì âu yếm. Và anh luôn thích vậy mà.”

“Anh thích hả?”

“Anh có cả đống mánh lới khiến em làm thế.”

Tôi gài số xe nhưng vẫn giữ chân trên phanh. “Em đang nói là anh mời gọi em uốn nắn hả?”

“Nhiều hôm em nghĩ anh thúc đẩy việc đó.”

“Anh chẳng biết em đang thật hay đang đùa.”

“Em biết mà. Anh thật đáng yêu.”

“Chó con mới đáng yêu. Anh không phải chó con.”

“Anh và chó con. Hết sức đáng yêu.”

“Em đang nói thật.”

“Em nói thật ư?”

Tôi quan sát nàng thật kỹ. “Không, không phải em đang nói đùa.”

“Em nói đùa à?”

Tôi thở dài, “Anh nhìn thấy người chết thì được chứ nhìn thấu em thì anh thua.”

Khi chúng tôi chạy ra khỏi bãi đậu xe, sĩ quan Varner đang đậu xe gần cửa chính đi vào Green Moon Lanes.

Thay vì lẳng lặng giám sát nơi này với hi vọng tóm cổ được Robertson trước khi màn bạo lực diễn ra thì anh ta lại đang làm lộ mình hết cỡ, hệt như người phá đám. Hiểu và thực hiện nhiệm vụ theo kiểu này rất nhiều khả năng không phải điều mà cảnh sát trưởng chấp thuận.

Khi chúng tôi chạy ngang qua, sĩ quan Varner vẫy tay. Hình như anh ta đang ăn bánh.

Bà ngoại Sugars luôn luôn phản bác suy nghĩ tiêu cực vì bà tin một cách dị đoan rằng khi chúng ta lo nghĩ sợ phải đau buồn bởi chuyện không hay thì thực ra chúng ta đang mời gọi điều cực kì khủng khϊếp mà ta sợ hãi, và chúng ta đang đảm bảo cho việc diễn ra cái sự kiện mà ta khϊếp đảm. Thế nhưng tôi không thể thôi nghĩ rằng thật quá dễ để Bob Robertson có thể tiến đến xe tuần tra từ phía sau và bắn vào đầu Simon Varner trong lúc anh ta ngấu nghiến cái bánh Krispy Kremes.