- 🏠 Home
- Đam Mỹ
- Kinh Dị
- Giải Mộng
- Chương 31
Giải Mộng
Chương 31
Bởi vì tư thế ngồi xổm, cậu ghé gần cửa hơn một chút.
Xuyên qua gầm cửa, cậu ngửi thấy một mùi hôi, hồi sáng gặp chó đen cậu cũng ngửi thấy mùi tương tự.
Lâm Tùy Ý thoáng chốc ngừng thở, sợ bóng sợ gió một hồi ngồi bệt dưới đất.
Ngoài cửa là chó.
Tuy cậu sợ chó, nhưng so với Ứng Triều Hà hoặc thứ gì khác, cậu cảm thấy chó không đáng sợ dữ vậy.
Sau khi xác định ngoài cửa là chó, rốt cuộc Lâm Tùy Ý có thể hít thở đàng hoàng. Cậu hớp mạnh hai ngụm không khí trong lành, đứng lên chặn cái cuốc ở cửa, nghĩ nghĩ rồi lấy luôn xẻng chống cửa.
Chó đen con nào con nấy to vạm vỡ, lỡ chó nó xông vô thì phiền.
Dùng cuốc và xẻng chặn phía sau cửa, Lâm Tùy Ý lắng nghe ngoài cửa, tiếng đập cửa ‘bang bang’ không còn quá đáng sợ. Cậu ngồi trở lại trên giường, cầm lấy sách, ý đồ dùng tri thức chuyển dời cơn sợ hãi.
Cậu cúi đầu xem chú thích.
Mộng hắc khuyển: Đại biểu Quy thần chi dịch dã, vong nhân chi sử dã, thủy trung chi hỏa dã.Quy thần: ‘tứ linh’ chi nhấtDịch: Nô dịchVong nhân: Người chếtSử: Đi sứThủy trung hỏa: Thủy là âm, hỏa là dương.Lâm Tùy Ý lý giải, ‘Quy thần chi dịch dã’ phiên dịch là Quy thần nô dịch, nhưng Quy thần là ‘tứ linh’, nghe qua rất lợi hại, nó sẽ không tôn hàng quý phục chủ mộng. Lâm Tùy Ý cho là, chủ mộng bị Quy thần nô dịch.
‘Vong nhân chi sử dã’, nghĩa là người chết đi sứ, nói trắng ra là, người chết tới.
‘Thủy trung chi hỏa dã’, thủy là âm hỏa là dương, nghĩa là dương trong âm, bị âm bao vây. Người sống là dương, người chết là âm, phiên dịch ra là người sống bị người chết bao vây.
Lâm Tùy Ý nhìn đoạn giải nghĩa, cậu thả lỏng mày.
Suy ra câu này có nghĩa là: Bị Quy thần nô dịch, người chết tới, người chết ám người sống.
Hô hấp Lâm Tùy Ý đột nhiên dồn dập hơn. Cậu nhìn chằm chằm câu này.
Mộng hắc khuyển: Đại biểu Quy thần chi dịch dã, vong nhân chi sử dã, thủy trung chi hỏa dã.
Vì sao lại là từ ‘đại biểu’.
Nội dung khác trong sách phần lớn là: ‘mơ thấy XX, báo hiệu XXX’. Vì sao mơ thấy chó đen lại là ‘đại biểu’ chứ không phải ‘dự báo’.
Vì sao?
‘Mộng hắc khuyển’ rốt cuộc mang nghĩa mơ thấy chó đen, hay là chó đen trong mơ?
Lâm Tùy Ý cảm thấy mình nghĩ quá nhiều. Cậu mới mấy cân mấy lượng đã muốn đọc hiểu huyền cơ trong sách. Nhưng cậu không biết nghiên cứu thế nào.
‘Đại biểu’ không phải là từ ngữ gì quá cao siêu. Lâm Tùy Ý thành tích nát nhừ cũng biết ‘đại biểu’ đồng nghĩa ‘tượng trưng’, trong toán học bằng với ‘tương đương’.
Nếu đổi từ ‘đại biểu’ thành ‘tượng trưng’, ‘tương đương’ thì sao?
Lâm Tùy Ý căng thẳng nuốt nước miếng. Cậu cố gắng phiên dịch lại: Chó đen trong mơ tương đương Quy thần, tương đương người chết, người sống bị người chết ám.
Lâm Tùy Ý cứng ngắc, ngẩng đầu nhìn về phía cửa. Nếu cậu không nghe lầm, hình như cậu nghe thấy tiếng đập cửa, chứ không phải tiếng cào cửa.
Chó sao mà biết gõ cửa, thứ gõ cửa rõ ràng là người chết.
Trời đã sáng.
Lâm Tùy Ý mệt mỏi kéo cửa. Cậu xoa đôi mắt nhìn cánh cửa bị gõ. Ván cửa có không ít vết móng tay cào, cậu không dám chạm vào, ngay sau đó nhìn trên mặt đất, không thấy một cọng lông chó.
- 🏠 Home
- Đam Mỹ
- Kinh Dị
- Giải Mộng
- Chương 31