- 🏠 Home
- Huyền Huyễn
- Phương Tây
- Dấu Hiệu Athena
- Chương 35: Annabeth
Dấu Hiệu Athena
Chương 35: Annabeth
ANNABETH NGHĨ RẰNG
cô
đã
BIẾT ĐAU ĐỚN LÀ GÌ.
cô
đã
từng rơi khỏi bức tường nham thạch tại Trại Con Lai.
cô
từng bị đâm vào cánh tay bằng
một
lưỡi kiếm tẩm độc
trên
cầu Williamsburg.
cô
thậm chí
đã
từng phải giữ sức nặng của bầu trời
trên
vai mình.
Nhưng tất cả chẳng là gì so với việc tiếp đất khó khăn bằng mắt cá chân.
cô
ngay lập tức biết nó bị vỡ. Đau đớn giống như
một
sợi dây thép nóng đâm xuyên vào chân
cô
lên đến tận hông. Thế giới thu hẹp lại chỉ còn
cô, mắt cá chân và cơn đau.
cô
gần như ngất
đi. Đầu óc quay cuồng. Hơi thở của
cô
trở nên gấp gáp.
không,
cô
tự nhủ. Mi
không
thể bị choáng được.
cô
cố gắng thở chậm hơn.
cô
vẫn nằm đó cho đến khi cơn đau giảm dần từ
sự
tra tấn tuyệt đối đến chỉ còn những cơn đau nhói.
một
phần trong
cô
muốn hét lên rằng thế giới
thật
bất công. Suốt ngần ấy quãng đường, chỉ để bị thứ vặt vãnh như cái mắt cá chân bị thương cản lại sao?
cô
ép cảm xúc của mình xuống. Tại trại,
cô
đã
được đào tạo để tồn tại trong tất cả các tình huống xấu nhất, bao gồm cả những chấn thương như thế này.
cô
nhìn xung quanh mình. Con dao găm của
cô
đã
văng ra cách
cô
vài bộ. Trong ánh sáng lờ mờ,
cô
có thể thấy được các đặc điểm của căn phòng.
cô
đang
nằm
trên
sàn nhà lạnh được làm từ các khối đá sa thạch. Trần nhà cao khoảng hai tầng. Cánh cửa mà
cô
đã
rơi qua cách mặt đất khoảng ba mét, bây giờ
đã
hoàn toàn bị chặn bởi các mảnh vỡ đổ xuống như thác vào trong phòng, gây nên
một
trận lở đá. Rải rác xung quanh
cô
là những mảnh gỗ cũ–một
số bị nứt và khô, số khác
đã
được dùng làm mồi lửa.
Ngu ngốc,
cô
tự mắng chính mình.
cô
đã
lao tới cánh cửa, nghĩ rằng
sẽ
có
một
hành lang hoặc
một
căn phòng khác. Chuyện
sẽ
bị rơi vào khoảng
không
chưa từng được
cô
lường tới. Đám gỗ vụn hẳn là
một
cái cầu thang bằng gỗ
đã
sụp đổ từ lâu.
cô
kiểm tra mắt cá chân của mình. Chân
cô
không
xuất
hiện
dấu hiệu bất thường nào.
cô
có thể cảm thấy các ngón chân của mình.
cô
cũng
không
thấy máu. Tất cả vẫn tốt.
cô
với tay lấy
một
mảnh gỗ. Chỉ cử động
nhẹ
thế thôi
đã
khiến
cô
phải kêu lên.
Tấm ván vỡ vụn trong tay
cô. Có thể mảnh gỗ
đã
có từ hàng thế kỷ, thậm chí là hàng thiên niên kỷ.
cô
không
biết liệu căn phòng này có cũ hơn đền thờ của Mithras
không, hay–giống như mê cung–căn phòng là
một
mớ hỗn tạp từ nhiều thời đại bị ngẫu nhiên thảy chung lại với nhau.
“Được rồi,”
cô
nói
thật
to, chỉ để nghe được giọng
nói
của mình. “Suy nghĩ
đi
nào, Annabeth. Ưu tiên”.
cô
nhớ lại
một
khoá học sống sót nơi hoang dã ngớ ngẩn Grover
đã
dạy
cô
khi ở trại. Ít nhất là nó
đã
có vẻ ngớ ngẩn vào thời điểm đó. Bước đầu tiên: Kiểm tra
thật
kỹ các mối đe dọa từ môi trường xung quanh.
Căn phòng này
không
có vẻ có nguy cơ bị sụp đổ. Trận lở đá
đã
dừng lại. Bức tường được ghép từ những khối đá vững chắc
không
có vết nứt lớn nào mà
cô
thấy được. Trần nhà cũng
không
bị sụt xuống. Tốt.
Lối thoát duy nhất ở
trên
bức tường phía xa–một
cánh cửa hình vòm dẫn vào bóng tối.
Giữa
cô
và cánh cửa,
một
cái rãnh
nhỏ
bằng đá cắt ngang sàn nhà, cho phép dòng nước chảy từ phía trái căn phòng sang phía bên phải. Có thể đường ống dẫn nước này có từ thời La Mã? Nếu nước này có thể uống được
thì
tốt.
một
số bình gốm được chất đống trong góc
đã
vỡ, tràn ra những khối màu nâu nhăn nheo có lẽ từng là trái cây. Kinh. Trong góc khác có
một
số thùng gỗ trông còn khá nguyên vẹn và
một
vài chiếc hộp đan bằng liễu gai với dây quai bằng da.
“Vậy là,
không
có gì nguy hiểm,”
cô
tự nhủ. “Trừ khi có thứ gì đó xông ra từ phía đường hầm tối tăm kia”.
cô
nhìn chằm chằm vào cánh cửa, gần như thách thức vận may của mình tệ thêm hơn nữa.
không
có gì xảy ra.
“Được rồi,”
cô
nói. “Bước tiếp theo: Kiểm kê”.
cô
có thể sử dụng những thứ gì?
cô
đã
có chai đựng nước, và thêm nhiều nước từ rãnh nước kia nếu
cô
với được đến chỗ đó.
cô
đã
thấy con dao của mình. Ba lô của
cô
chứa đầy những sợi dây bện đầy màu sắc, máy tính xách tay,
một
cái bản đồ bằng đồng,
một
vài que diêm và
một
ít bánh thánh dùng cho trường hơp khẩn cấp.
À…rồi. Tất cả
đã
đủ cho
một
trường hợp khẩn cấp.
cô
lấy bánh thánh ra khỏi ba lô của mình và nhai ngấu nghiến. Như thường lệ, nó có mùi vị hệt như những ký ức dễ chịu. Lần này là bỏng ngô với bơ–cùng xem phim buổi tối với cha
cô
ở chỗ ông tại San Francisco,
không
có mẹ kế,
không
em trai cùng cha khác mẹ, chỉ có Annabeth và cha
cô
cuộn tròn
trên
ghế sofa xem
một
bộ phim hài ngốc nghếch xưa cũ.
Bánh thánh làm cả cơ thể
cô
ấm lên. Cơn đau ở chân chỉ còn
âm
ỉ. Annabeth biết rằng
cô
vẫn còn
đang
gặp rắc rối lớn. Bánh thánh
không
thể chữa lành chỗ xương bị gãy ngay lập tức. Nó chỉ có thể đẩy nhanh tốc độ của quá trình đó, trong tình huống tốt nhất,
cô
sẽ
không
thể dồn trọng lượng lên chân của mình trong
một
hoặc vài ngày.
cô
cố gắng với tới con dao, nhưng nó quá xa.
cô
nhích từng chút
một
về phía đó. Cơn đau lại bùng lên lần nữa, hệt như những cái móng vuốt đâm xuyên qua chân
cô. Mặt
cô
lấm tấm mồ hôi, nhưng sau
một
cú nhích nữa,
cô
đã
với tới con dao găm.
cô
cảm thấy khá hơn khi cầm nó–không
chỉ bởi ánh sáng hay
sự
bảo vệ, mà còn vì nó rất quen thuộc.
Tiếp theo là gì? Lớp học sinh tồn của Grover
đã
nhắc đến điều gì đó như là ở yên tại chỗ và chờ đợi cứu hộ, nhưng chuyện đó
sẽ
không
xảy ra. Ngay cả khi Percy, lần được theo vết tích của
cô
bằng cách nào đó,
thì
hang động Mithras cũng
đã
sụp đổ.
cô
có thể thử liên lạc với
một
người nào đó bằng máy tính xách tay của Daedalus, nhưng
cô
nghi rằng
sẽ
chả bắt được bất kỳ tín hiệu kết nối nào ở dưới này. Hơn nữa,
cô
sẽ
gọi cho ai đây?
cô
không
thể gửi tin nhắn đến bất cứ ai đủ gần để giúp đỡ. Các á thần
không
bao giờ mang theo điện thoại di động, bởi vì tín hiệu của mấy thứ này
sẽ
thu hút nhiều
sự
chú ý, và
không
ai trong số bạn bè
cô
sẽ
ngồi kiểm tra e-mail của mình.
một
thông điệp Iris?
cô
có nước, nhưng
cô
không
nghĩ rằng
cô
có đủ ánh sáng để tạo thành
một
cái cầu vồng. Đồng xu duy nhất mà
cô
có là
một
đồng bạc drachma, chả phải
một
cống vật tốt gì cho lắm.
Có
một
vấn đề khác với việc kêu gọi giúp đỡ: đây được coi là
một
nhiệm vụ đơn độc. Nếu Annabeth được giải cứu,
cô
sẽ
phải chấp nhận
sự
thất bại. Có gì đó
nói
với
cô
rằng Dấu hiệu Athena
không
còn chỉ dẫn cho
cô
nữa.
cô
có thể phải lang thang dưới này mãi mãi, và
cô
sẽ
không
bao giờ tìm thấy bức tượng Athena Parthenos.
Vậy là…không
thể ở lại đây và chờ đợi
sự
giúp đỡ. Điều đó đồng nghĩa với việc
cô
phải tìm cách để tiếp tục
một
mình.
cô
mở chai nước của mình và uống.
cô
đã
không
nhận ra mình khát đến mức nào. Khi cái chai trống rỗng,
cô
bò đến rãnh nước và đổ đầy nước vào chai.
Nước lạnh và chảy nhanh–dấu hiệu tốt cho thấy nó có thể uống được.
cô
đổ đầy cái chai, sau đó vốc
một
ít nước lên mặt. Ngay lập tức
cô
cảm thấy tỉnh táo hơn.
cô
rửa sạch những vết trầy xước của mình
một
cách tốt nhất có thể.
Annabeth ngồi dậy và nhìn chằm chằm vào mắt cá chân.
“Mày phải vỡ hả,”
cô
mắng nó.
Cái mắt cá chân
không
trả lời.
cô
sẽ
phải cố định lại nó. Đó là cách duy nhất để
cô
có thể di chuyển.
Hừm…
cô
giơ con dao găm của mình lên và kiểm tra căn phòng
một
lần nữa dưới ánh sáng màu đồng của nó. Bây giờ
cô
đã
gần hơn với cánh cửa mở,
cô
không
thích nó lắm. Nó dẫn vào
một
hành lang im lìm tối đen.
không
khí tỏa ra mùi ngai ngái tởm lợm và có vẻ gì đó xấu xa.
thật
không
may, Annabeth
không
tìm thấy bất kỳ lối nào khác để rời khỏi nơi này.
Với nhiều lần thở dốc và chớp mắt ngăn nước mắt tràn ra,
cô
bò qua đống đổ nát của cái cầu thang.
cô
tìm thấy hai tấm ván có hình dạng khá tốt và đủ dài để làm
một
cái nẹp. Sau đó,
cô
nhích từng chút
một
tới mấy cái hộp đan bằng liễu gai và sử dụng con dao của mình để cắt đứt các sợi dây da.
Trong khi
đang
cố định mắt cá chân,
cô
nhìn thấy vài từ
đã
bị mờ
trên
một
trong những cái thùng gỗ: DỊCH VỤ CHUYỂN PHÁT NHANH HERMES.
Annabeth nhích người
một
cách hào hứng về phía chiếc hộp.
cô
không
biết tại sao chúng lại ở đây, nhưng Hermes cung cấp tất cả các công cụ hữu ích cho các vị thần,
yêu
tinh và thậm chí là các á thần. Có lẽ ông ấy
đã
để những cái thùng này ở đây để giúp các á thần như
cô
trong nhiệm vụ này.
cô
cạy nắp thùng ra và lấy vài cái túi xốp hơi, nhưng chẳng có thứ gì khác ở bên trong nữa.
“Hermes!”
cô
phàn nàn.
cô
ủ rũ nhìn chằm chằm vào những cái túi xốp hơi. Suy nghĩ của
cô
thay đổi bất ngờ và
cô
nhận ra những cái túi này là
một
món quà. “Ồ…tuyệt!”
Annabeth bao phủ mắt cá chân bị thương của
cô
trong những cái túi xốp hơi.
cô
đặt các nẹp gỗ vào và buộc tất cả lại bằng dây da.
Trước đây, trong lần thực hành sơ cứu,
cô
từng nẹp
một
cái chân gãy giả cho
một
người bạn khác trong trại, nhưng
cô
không
bao giờ tưởng tượng được
sẽ
phải làm
một
cái nẹp cho chính mình.
Đó là
một
công việc khó khăn, đau đớn, nhưng cuối cùng
cô
cũng hoàn thành nó.
cô
tìm kiếm trong đống cầu thang đổ nát cho đến khi tìm thấy
một
phần của cái lan can–một
tấm ván hẹp dài khoảng bốn bộ có thể dùng như
một
cái nạng.
cô
dựa lưng vào tường, cái chân lành của
cô
đã
sẵn sàng, và
cô
nâng mình lên.
“Whoa.” Mắt
cô
nổ đom đóm, nhưng
cô
vẫn cố đứng thẳng.
“Lần tới,”
cô
thì
thầm với căn phòng tối, “cứ cho tôi chiến đấu với
một
con quái vật. Dễ dàng hơn nhiều.”
Phía
trên
cánh cửa, Dấu hiệu của Athena sáng rực sống động
trên
các khung vòm.
một
con cú lửa dường như
đang
nhìn
cô
chờ đợi, như thể muốn
nói: “Vừa đúng lúc. Ồ,
cô
muốn những con quái vật? Vậy
thì
ngay lối này!”
Annabeth tự hỏi liệu có phải cái dấu hiệu bằng lửa kia được phỏng theo
một
con cú thiêng
thật
không. Nếu vậy, khi
cô
sống sót,
cô
sẽ
tìm con cú đó và đấm vào mặt nó.
Suy nghĩ đó
đã
vực dậy tinh thần của
cô.
cô
vượt qua cái rãnh nước và khập khiễng tiến vào hành lang.
- 🏠 Home
- Huyền Huyễn
- Phương Tây
- Dấu Hiệu Athena
- Chương 35: Annabeth