“Mẹ sẽ viết thư ngay cho dì ấy và bảo MacKinloch gửi luôn trong ngày.” Bà mỉm cười, cảm thấy tốt hơn khi biết con gái sẽ không ở một mình. Bà siết nhẹ tay Victoria rồi đứng lên, rời khỏi phòng.
Beatrice xuống lầu, bước vào phòng khách nhỏ. Căn phòng thật ấm cúng dù rèm cửa và thảm xanh có hơi bạc màu. Giấy dán tường cũng cần được thay, chỗ gần cửa sổ đã bị bóc ra một ít. Bà thở dài, đưa tay lấy giấy viết. Chỉ mới bắt đầu những chữ đầu tiên, nhưng khi mắt vô tình lướt qua quyển sổ kế toán mở rộng, tinh thần bà lại chìm sâu xuống thêm chút nữa.
Bà không sao hiểu nổi mấy con số và phát bệnh với cảm giác nhức nhối quặn thắt trong dạ dày khi nhớ đến số tiền đã tiêu tốn. Tệ hơn nữa là những con số chẳng khi nào thấy tăng lên. Cứ mỗi khi bà định tìm cách cân đối thì lại như có một nguồn thu nào đó không biết từ đâu xuất hiện.
Khi Henry trở về mọi việc sẽ ổn thôi, bà tự trấn an. Ông ấy sẽ tìm ra vấn đề ngay.
Bà chạm vào cổ tay trần, nhớ lại chiếc vòng tay bằng sapphire được ông mua tặng mười lăm năm trước. Ông đã khiến bà thực ngạc nhiên với món trang sức đẹp tuyệt đó, rồi ôm bà vào lòng. Beatrice rất thích món quà và đã hôn ông thắm thiết thay cho lời cảm ơn.
Giáng sinh năm ngoái, bà đã gửi cái vòng đến chỗ Charlotte nhờ bán giùm. Và dù cho sự hy sinh đó là cần thiết thì với cổ tay trống rỗng, bà vẫn cảm thấy như mình đã đánh mất một phần linh hồn. Beatrice thầm cầu mong Thượng đế sẽ giúp mấy cô con gái sớm tìm được tấm chồng tử tế.
Trước khi bà không còn chút của hồi môn nào để cho các con.
Ba ngày sau.
Không có mẹ và các em, ngôi nhà dường như trống rỗng, nhưng Victiria vẫn rất cảm kích vì Beatrice đã đồng ý để nàng ở lại. Mẹ nàng đã đưa cho MacKinloch cả một chồng thư bảo đi gửi nhưng Victoria đã chặn tất cả mọi thư từ gửi đến dì Pauline. Dù hiểu rõ ý định của mẹ nhưng chuyện cuối cùng nàng muốn làm là ở bên những người họ hàng mà nàng gần như chẳng biết gì cả. Khi mọi người trở về, nàng chỉ cần bảo với mẹ rằng có lẽ bức thư đã bị lẫn đâu đó.
Sự thật “đâu đó” chính là trong cái lò sưởi mà Victoria đã ném mấy bức thư vào nhưng Beatrice cũng chẳng cần biết chuyện ấy làm gì.
Nàng đưa mắt nhìn ra cửa sổ. Thời tiết càng lúc càng lạnh, tuyết bắt đầu phủ đầy khắp quanh nhà. Dù mới giữa buổi sáng nhưng nàng đoán có lẽ tuyết sẽ tiếp tục rơi cả ngày.
Áσ ɭóŧ ngập kín phòng. Suốt ba ngày nay, Victoria đã dùng những bộ cũ để tạo thành một bộ khung rồi dùng vải muslin đỏ may áo ngực thành một cái áσ ɭóŧ phù hợp với bộ khung vừa tạo. Một ít lụa được dùng làm vải lót, nàng khâu trực tiếp nó vào hai miếng nịt ngực giúp nâng ngực và đồng thời ép chúng lại gần nhau.
Giờ thì ngay cả bộ ngực nhỏ bé của nàng trông có vẻ hấp dẫn hơn nhiều rồi. Nàng gói thành phẩm trong một miếng giấy màu nâu rồi nhờ Margaret gửi cho Sinclair cùng với số áo dạ phục đã may mấy tuần trước mà không hề nói cho các em biết có gì trong gói bưu phẩm đó.
Nhưng nàng vẫn lo lắng phản ứng của ngưởi thợ may. Nếu bà Benedict ghét nó thì sao? Hoặc là nếu vì vậy mà bà ấy lại từ chối không thèm mua áo dạ hội nữa?
Cứ gửi bộ áo ngực và áσ ɭóŧ đi thế này thì thật là liều lĩnh. Nàng đâu biết liệu người ta có muốn mua nó không. Theo lẽ thường, phụ nữ chỉ mặt những đồ lót màu trắng trinh nguyên và đơn giản. Muslin đỏ ôm sát cơ thể và nâng ngực hiển nhiên chẳng phải là thứ nên được cân nhắc.
Nhưng đã quá trễ để ngăn lại quyết định bốc đồng đó.
Hôm nay nàng định dùng một chiếc áo lụa cũ để tạo một bộ thứ hai, vải có hơi thô cứng nhưng gần như chỉ toàn lụa và ren đen. Màu sắc thì tệ thật đó nhưng nàng làm gì còn có miếng vải nào khác để mà kén chọn. Chỉ mong sao có quý cô nương nào đang trong tang kỳ muốn mua cái áo này.
Lần này, nàng định làm cho bộ áo ngực trông có vẻ yêu kiều hơn. Đây quả là một trong những thử thách khó khăn nhất mà Victoria từng đối mặt, không phải chỉ tạo ra một bộ thứ hai mà còn phải khiến cho cái tông màu u ám này trở nên xinh đẹp. Cho dù kết quả có bằng không thì nàng cũng vẫn vui vẻ tiến hành. Biết đâu được việc này lại mang đến chút tiền cho gia đình thì sao.
Dù mẹ vẫn ra sức tìm kiếm những người đàn ông giàu có cho các em, Victoria vẫn đủ thực tế hiểu rõ rằng những người đàn ông giàu có thường sẽ không đồng ý kết hôn với những người phụ nữ không có của hồi môn đáng giá. Bọn họ đều muốn gia tăng thêm của cải vào phần tài sản của gia tộc. Ngay cả nếu Margaret và Juliette kết hôn thì vấn đề tài chính từ sau cái chết của người bác hồi năm trước vẫn còn đó.
Điều mà họ cần bây giờ là tiền và phải là một khoản khổng lồ. Với lại Victoria không hề có ý định lấy chồng nên nàng có dự định sẽ tận dụng tài năng kim chỉ của mình. Cũng phải có ai đó xem xét việc chăm lo cho mẹ khi mà cha còn đang chiến đấu ở tận Tây Ban Nha. Lòng nàng quặn thắt ý nghĩ cha sẽ không bao giờ trở lại nữa lướt qua đầu. Chiến tranh là bậc thầy về tính thất thường, người ta có thể chấm dứt cuộc sống chỉ bằng một viên đạn. Nếu điều tồi tệ nhất xảy ra và cha cô mất đi thì ít nhất nàng còn có thể giúp gia đình mình tồn tại nhờ số tiền kiếm được sau khi bán mấy chiếc váy.
Suy nghĩ phải sống suốt quãng đời còn lại trong bốn bức tường khiến tim nàng se lại. Luôn chỉ một mình… không ai có thể thấy gì ngoài sự nhút nhát khiến Victoria gần như tê liệt.
Mình nên đi với mọi người, lương tâm nàng lên tiếng giễu cợt. Mình nên thử đối diện với nỗi sợ hãi này.
Mọi người đều muốn đi, và cùng hưởng một kỳ nghỉ lễ với dì Charlotte cùng các em họ. Mà đến đó thì có hại gì? Nhưng giờ thì đã quá trễ và nàng sẽ phải đón Giáng sinh chỉ có một mình.
Victoria dọn sạch mớ vải thừa, cất lại vào trong rương phòng khi cần dùng tới. Vừa làm việc nàng vừa tự hỏi không biết mọi người đã đến Luân Đôn chưa. Mẹ đã hứa sẽ viết thư kể cho nàng mọi thông tin liên quan đến những bữa tiệc mà các cô em nàng tham dự và chi tiết về bất cứ chàng trai trẻ nào tỏ ra quan tâm tán tỉnh chúng. Có thể Margaret và Juliette sẽ ở lại với dì Charlotte cho đến hết mùa xuân và tham dự mùa lễ hội đầu tiên. Nàng sẽ nhớ mọi người khủng khϊếp dù cho mẹ và Amelia có về sớm đi chăng nữa.
Một cơn đau nhói nơi dạ dày, mắt nàng bừng lên khi nghĩ đến chuyện các em dấn thân vào thế giới hòa hoa ngoài kia. Nàng thực muốn các em được hạnh phúc. Nhưng nàng cũng muốn được đến đó, thức thật khuya để lắng nghe câu chuyện của mọi người. Lắng nghe tiếng thì thầm của các em kể về những quý ông mà họ có cảm tình hay ghê tởm.
Khi còn là những cô bé, mẹ đã cho phép nàng và Margaret tham gia tiệc tối của bác trong khoảng một giờ rồi sau đó bọn họ được gia sư hộ tống về nhà. Victoria đã bị mê hoặc khi nhìn thấy rất nhiều quý ông, quý bà và các tiểu thư trong những bộ quần áo lụa là lộng lẫy. Cả hai hoàn toàn bị choáng ngợp bởi không khí vui vẻ đình đám đó cùng với vô số những chuyện lý thú khác. Nàng không sao quên được những sắc màu sống động của những chiếc váy dạ hội cùng những đường thêu tinh tế, và kể từ đêm đó, Victoria luôn thức thật khuya, tự vẽ trong đầu hình ảnh về những bộ áo váy.
“Một ngày nào đó chúng ta cũng sẽ giống như họ”, Margaret thì thầm. “Em sẽ mặc áo màu hồng, còn chị mặc màu da trời. Chúng ta sẽ đính ngọc trai lên tóc và cắm lông đà điểu nữa.”
Một nụ cười tiếc nuối vuột qua môi, giờ đây, em gái nàng đã có được cơ hội đó. Nàng thầm mong Margaret sẽ khiêu vũ và tán tỉnh mấy anh chàng cho đến khi chiếm lĩnh thành công trái tim của một quý ông nào đó. Victoria nặng nề thở dài rồi nhỏm người đứng dậy. Vừa lúc đó, một âm thanh vang dội từ bên ngoài vọng đến thu hút sự chú ý của nàng.
Là tiếng súng. Nghe có vẻ rất gần nhà, một điều không nên chút nào.
Nàng đưa mắt nhìn ra cửa sổ, băn khoăn không biết chuyện gì đang xảy ra ngoài kia. Trong đầu thầm nghĩ đến những nguyên nhân khả dĩ nhất. Có thể là một người tá điền đang đi săn món gì cho bữa tối. Anh ta lang thang vượt qua khỏi ranh giới và có lẽ đã đi lạc trong rừng. Chỉ là thế mà thôi.