- 🏠 Home
- Huyền Huyễn
- Phương Tây
- Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)
- Chương 4: Jason 4
Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)
Chương 4: Jason 4
TRẬN CHIẾN
đang
DIỄN RA TUYỆT VỜI – đến khi cậu bị đâm.
Jason chém thanh kiếm của cậu theo
một
đường hình cung rộng, làm bốc hơi những kẻ cầu hôn gần nhất, sau đó cậu nhảy lên bàn và phóng lên ngay
trên
đầu Antinous. Giữa
không
trung cậu biến lưỡi dao của cậu dài ra thành
một
cây lao –
một
trò bịp cậu chưa từng thử với thanh kiếm này – nhưng bằng cách nào đó cậu biết nó
sẽ
có hiệu quả.
Cậu hạ cánh
trên
đôi chân mình nắm
một
cây lao dài mét tám. Khi Antinous quay sang đối mặt với cậu, Jason đẩy thanh vàng Imperial đâm thẳng ngực con ma cà rồng.
Antinous nhìn xuống nghi ngờ. “Ngươi –”
“Hãy vui vẻ tại Cánh đồng Trừng phạt.” Jason rút cây lao của cậu ra và Antinous sụp đổ thành bùn.
Jason tiếp tục chiến đấu, xoay ngọn lao của cậu – cắt qua những con ma, hạ gục những con ma cà rồng xuống chân chúng.
Bên kia sân, Annabeth cũng chiến đấu như
một
con quỷ. Thanh kiếm xương-drakon của
cô
chém xuống bất kì kẻ cầu hôn nào ngu ngốc đối mặt với
cô.
Bên kia vòi phun nước, Piper cũng lôi thanh kiếm của mình ra –
một
lưỡi dao đồng lởm chởm răng cưa
cô
đã
lấy từ Zethes, Boread[1].
cô
đâm và né với tay phải, đôi khi ném cà chua từ cái sừng sung túc bên trái
cô, trong khi hét lên với những kẻ cầu hôn, “Tự cứu mình
đi! Ta rất nguy hiểm!”
Điều có chắc hẳn chính xác là điều chúng muốn nghe, bởi vì kẻ thù của
cô
cứ bỏ chạy, chỉ đứng sững lại bối rối vài mét dưới đồi, sau đó chúng ồ ạt trở lại cuộc chiến.
Kẻ bạo chúa Hy Lạp Hippias đột ngột tấn công Piper, dao găm của
hắn
giơ lên, nhưng Piper làm nổ tung điểm đen
trên
ngực ông với
một
cái lọ nung dễ thương.
hắn
ta đổ sụp xuống vòi phun nước và la hét khi tan ra.
một
mũi tên bay vèo qua mặt Jason. Cậu làm nổ tung nó bên cạnh với
một
cơn gió mạnh, sau đó cắt xuyên qua
một
nhóm những con ma cà rồng cầm kiếm và chú ý thấy
một
tá những tên cầu hôn nhóm lại cạnh vòi phun nước để tấn công Annabeth. Cậu giơ cây lao của mình lên trời.
một
tia chớp bật ra từ đầu và thổi tung những con ma thành i-on, để lại
một
cái hố bốc khói nơi
đã
từng là vòi phun cát.
Vài tháng qua, Jason
đã
chiến đấu rất nhiều trận chiến, nhưng cậu
đã
quên mất điều gì giống như cảm thấy tốt trong chiến đấu. Dĩ nhiên cậu vẫn sợ, nhưng
một
sức nặng khổng lồ
đã
được nâng lên khỏi đôi vai cậu. Từ lần đầu tiên thức giấc ở Arizona với trí nhớ bị xóa, Jason cảm thấy toàn bộ. Cậu biết cậu là ai. Cậu
đã
chọn gia đình của mình, và
không
có gì phải làm với Beryl Grace hay thậm chí Jupiter. Gia đình cậu gồm tất cả các á thần những người chiến đấu bên cạnh cậu, La Mã và Hy Lạp, những người bạn mới và cũ. Cậu
sẽ
không
để bất cứ ai làm tan vỡ gia đình của cậu.
Cậu triệu hồi những cơn gió và ném ba con ma cà rồng ra khỏi sườn đồi giống như những con búp bê giẻ rách. Cậu xiên đến
một
phần tư, sau đó biến cây lao của mình rút lại thành
một
thanh kiếm và ném đến
một
nhóm linh hồn khác.
Nhanh chóng
không
còn kẻ thù nào đối mặt với cậu. Những con ma còn lại bắt đầu tự lủi
đi. Annabeth chém Hasdrubal người Carthage, và Jason mắc phải lỗi lầm khi bọc kiếm lại.
Cơn đau nhói lên dưới lưng cậu – buốt nhói và lạnh đến nỗi cậu nghĩ Khione nữ thần tuyết
đã
chạm vào cậu.
Bên tai cậu, Michael Varus gầm lên, “Sinh ra là
một
người La Mã, chết là
một
người La Mã.”
Đầu nhọn của
một
thanh kiếm vàng nhô ra trước áo sơ mi của cậu, chỉ dưới xương sườn.
Jason quỳ xuống. Tiếng la hét của Piper nghe có vẻ cách xa vài ki-lô-mét. Cậu cảm thấy như cậu chìm trong nước biển – cơ thể
không
trọng lượng của cậu, đầu cậu lắc lư.
Piper xông về phía cậu. Cậu nhìn với cảm xúc bị tách rời khi thanh kiếm của
cô
vụt qua đầu cậu và cắt qua bộ giáp của Varus với
một
tiếng kim loại ka-chunk.
một
cơn ớn lạnh tách mái tóc cậu từ phía sau. Bùn bẩn đọng lại quanh cậu,
một
cái mũ quân đội trống rỗng lăn qua những tảng đá. Tên á thần xấu xa
đã
biến mất – nhưng
hắn
vẫn để lại
một
ấn tượng cuối cùng.
“Jason!” Piper tóm hai vai cậu như thể cậu bắt đầu ngã sang
một
bên. Cậu thở hổn hển khi
cô
kéo thanh kiếm ra khỏi lưng cậu. Sau đó
cô
hạ cậu nằm xuống mặt đất, đỡ đầu cậu
trên
một
tảng đá.
Annabeth chạy về phía họ.
cô
có
một
vết cắt kinh khủng
trên
cổ.
“Thánh thần.” Annabeth nhìn chằm chằm vết thương ở bụng Jason. “Ôi, thánh thần.”
“Cảm ơn,” Jason rêи ɾỉ. “Tớ
đã
sợ nó có lẽ tồi tệ.”
Tay chân cậu bắt đầu ngứa ran khi cơ thể cậu rơi vào chế độ khủng hoảng, dồn tất cả máu lên ngực cậu. Vết thương
không
sâu, điều này làm cậu ngạc nhiên, nhưng áo sơ mi của cậu bị thấm đỏ. Vết thương
đang
bốc cháy. Cậu rất chắc chắn những vết thương do kiếm
không
bốc khói.
“Cậu
sẽ
ổn thôi.” Piper
nói
như
một
mệnh lệnh. Tiếng của
cô
làm ổn định hơi thở của cậu. “Annabeth, bánh thánh!”
Annabeth động đậy. “Đúng. Đúng, tớ có đây.”
cô
xé cái túi
nhỏ
tiếp tế của mình và mở ra
một
mẩu thức ăn thần thánh.
“Chúng ta phải ngăn máu chảy.” Piper dùng con dao găm của
cô
để cắt vải từ dưới bộ váy của
cô.
cô
xé miếng vải thành dải băng.
Jason lờ mờ tự hỏi làm sao
cô
biết quá nhiều cách sơ cứu.
cô
băng vết thương
trên
lưng và bụng cậu trong khi Annabeth nhét những mẩu bánh thánh vào miệng cậu.
Ngón tay Annabeth run run. Sau tất cả những gì
cô
đã
trải qua, Jason nhận thấy
thật
ngớ ngẩn rằng giờ
cô
đang
kinh hãi trong khi Piper cư xử quá bình tĩnh. Sau nó lóe lên trong cậu – Annabeth có thể lo sợ cho cậu. Piper
không
thể.
cô
đã
hoàn toàn tập trung vào việc cố gắng cứu cậu.
Annabeth đút cho cậu
một
mẩu nữa. “Jason, tớ - tớ rất tiếc. Về mẹ cậu. Nhưng cách cậu giải quyết nó… điều đó rất dũng cảm.”
Jason cố gắng
không
nhắm mắt. Mỗi lần cậu làm thế, câu thấy linh hồn mẹ mình
đang
tan ra.
“Đó
không
phải bà,” Jason đáp. “Ít nhất,
không
phải phần của bà tớ có thể cứu được.
không
có lựa chọn nào khác.”
Annabet hít
một
hơi run rẩy. “Có lẽ
không
có lựa chọn đúng khác, nhưng…
một
người bạn của tớ, Luke. Mẹ
anh
ấy… vấn đề tương tự.
anh
ấy
đã
không
xử lý nó tốt như thế.”
Giọng
cô
vỡ òa. Jason
không
biết nhiều về quá khứ của Annabeth, nhưng Piper nhìn qua lo lắng.
“Tớ
đã
băng bó nhiều nhất tớ có thể,”
cô
nói. “Máu vẫn thấm qua. Và khói. Tớ
không
hiểu điều đó.”
“Vàng Imperial,” Annabeth
nói, giọng
cô
run run. “Nó gây tử vong cho các á thần. Chỉ là vấn đề thời gian trước khi –”
“Cậu ấy
sẽ
ổn,” Piper khăng khăng. “Chúng ta cần đưa cậu ấy trở về tàu.”
“Tớ
không
cảm thấy tệ như thế,” Jason
nói. Và điều đó đúng. Bánh thánh
đã
tẩy rửa đầu óc cậu. Hơi ấm
đã
thấm trở lại tay chân cậu. “Có lẽ tớ có thể bay…”
Jason ngồi dậy. Tầm nhìn của cậu chuyển sang
một
màu xanh nhợt nhạt. “Hoặc có lẽ
không…”
Piper tóm được vai cậu khi cậu lật sang
một
bên. “Này, Tóe Lửa. Chúng ta cần liên lạc với Argo II, nhận giúp đỡ.”
“Cậu chưa gọi tớ là Tóe Lửa trong
một
thời gian dài.”
Piper hôn lên trán cậu. “Ở bên tớ và tớ
sẽ
sỉ nhục cậu tất cả những gì cậu muốn.”
Annabeth lướt qua khu tàn tích. Lớp ma thuật ngụy trang
đã
mờ dần, chỉ để lại những bức tường đổ nát và những cái hố đào. “Chúng ta có thể dùng lửa khẩn cấp, nhưng –”
“không,” Jason
nói. “Leo
sẽ
thổi bay đỉnh đồi với lửa Hy Lạp. Có lẽ nếu các cậu giúp tớ, tớ có thể
đi
–”
“Hoàn toàn
không,” Piper phản đối. “sẽ
mất nhiều thời gian.”
cô
lục lọi cái túi
nhỏ
bên thắt lưng mình và lôi ra
một
cái gương
nhỏ. “Annabeth, chị biết mã Morse chứ?”
“Dĩ nhiên.”
“Leo cũng vậy.” Piper trao cho
cô
cái gương. “Cậu ấy
sẽ
quan sát từ con tàu. Hãy
đi
đến đỉnh –”
“Và nháy cậu ta!” Mặt Annabeth đỏ ửng. “Điều đó có thể sai lầm. Nhưng, đúng, ý kiến hay.”
cô
chạy đến rìa của đám tàn tích.
Piper lôi ra
một
chai rượu tiên và cho Jason
một
ngụm. “Cầm lấy. Cậu
sẽ
không
chết bởi
một
vết thương xuyên cơ thể ngu ngốc.”
Jason cố nở
một
nụ cười yếu ớt. “Ít nhất lần này
không
phải là
một
vết thương ở đầu. Tớ có ý thức về toàn bộ cuộc chiến.”
“Cậu
đã
đánh bại, hình như, hai trăm kẻ thù,” Piper
nói. “Cậu
thật
ngạc nhiên đáng sợ.”
“Các cậu
đã
giúp đỡ.”
“Có lẽ, nhưng… Này, ở lại với tớ.”
Đầu Jason bắt đầu gục xuống. Những vết nứt
trên
đá được tập trung kĩ hơn.
“Hơi choáng,” cậu lẩm bẩm.
“Thêm rượu tiên,” Piper ra lệnh. “Đây. Ngon chứ?”
“Ừ. Ừ, ổn.”
Thực tế rượu tiên có vị giống như mùn cưa lỏng, nhưng Jason giữ điều đó cho mình. Kể từ khi ở Nhà của Hades lúc cậu từ chức pháp quan của cậu, bánh thánh và rượu tiên
không
có vị như thức ăn ưa thích của cậu từ Trại Jupiter. Nó như thể kí ức về nhà cũ của cậu
không
có khả năng chữa lành cho cậu nữa.
Sinh ra là
một
người La Mã, chết là
một
người La Mã, Michael Varus
đã
nói.
Cậu nhìn làn khói cuộn lên từ mớ bông băng của mình. Cậu có những thứ tồi tệ để lo lắng hơn là việc mất máu. Annabeth
đã
đúng về vàng Imperial. Thứ đó gây tử vong cho các á thần cũng như quái vật. Vết thương từ lưỡi dao của Varus làm rất tốt để ăn mòn nỗ lực sống của Jason.
Cậu
đã
từng thấy
một
á thần chết như thế
một
lần trước đó. Nó
không
nhanh hay đẹp đẽ gì.
Mình
không
thể chết, cậu
nói
với bản thân. Những người bạn của mình
đang
dựa vào mình.
Những từ của Antinous văng vẳng trong tai cậu – về những người khổng lồ ở Athens, chuyến
đi
bất khả thi Argo II đối mặt, người thợ săn bí
ẩn
Gaia
đã
cử đến để chặn Anthena Parthenos.
“Reyna, Nico và Huấn luận viên Hedge,” cậu
nói. “Họ
đang
gặp nguy hiểm. Chúng ta cần cảnh báo họ.”
“Chúng ta
sẽ
chăm sóc nó khi chúng ta trở lại tàu,” Piper hứa. “Công việc của cậu bây giờ là thư giãn.” Giọng của
cô
nhẹ
và tự tin, nhưng đôi mắt
cô
đầy nước mắt. “Ngoài ra, ba người đó là
một
nhóm
khôngdễ bị đánh bại. Họ
sẽ
ổn thôi.”
Jason hi vọng
cô
đúng. Reyna
đã
liều lĩnh quá nhiều để giúp họ. Huấn luận viện Hedge thỉnh thoảng phiền phức, nhưng ông là
một
người bảo vệ trung thành cho cả nhóm. Và Nico… Jason cảm thấy đặc biệt lo lắng về cậu.
Piper vuốt ngón tay
cô
lên vết sẹo
trên
môi cậu. “một
khi trận chiến kết thúc… mọi thứ
sẽ
tốt với Nico. Cậu
đã
làm những gì cậu có thể, trở thành
một
người bạn với cậu ấy.”
Jason
không
chắc phải
nói
gì. Cậu chưa hề kể cho Piper nghe bất cứ điều gì về những cuộc trò chuyện của cậu với Nico. Cậu
đã
giữ bí mật của di Angelo.
Piper dường như vẫn cảm nhận được điều gì sai. Là
một
đứa con
gái
của Aphrodite, có lẽ
cô
có thể
nóiđược khi ai đó
đang
đấu tranh với
một
cơn đau tim. Mặc dù,
cô
không
ép buộc Jason
nói
về điều đó.
một
cơn đau khác làm cậu nhăn mặt.
“Hãy tập trung vào giọng của tớ.” Piper hôn trán cậu. “Hãy suy nghĩ về điều gì đó tốt. Bánh sinh nhật trong công viên ở Rome –”
“Điều đó
thật
đẹp.”
“Mùa đông năm ngoái,”
cô
gợi ý. “Cuộc chiến bánh s’mores[2] ở lửa trại.”
“Tớ hoàn toàn thắng cậu.”
“Cậu có những viên kẹo dẻo
trên
tóc vài ngày!”
“Tớ
không
có.”
Đầu óc Jason trôi dạt trở về những khoảng thời gian tốt hơn.
Cậu chỉ muốn ở đó –
nói
chuyện với Piper, nắm tay
cô,
không
lo lắng về những người khổng lồ hay Gaia hay người mẹ điên của cậu.
Cậu biết họ nên trở lại tàu. Cậu
đang
trong tình trạng xấu. Họ có thông tin họ cần. Nhưng khi cậu nằm đó
trên
những tảng đá mát mẻ, Jason cảm thấy
một
cảm giác bất an. Câu chuyện về những người cầu hôn và Nữ hoàng Penelope… những suy nghĩ của cậu về gia đình… những giấc mơ gần đây của cậu. Tất cả những điều đó cứ bay vòng vòng trong đầu cậu. Có điều gì đó hơn nữa ở với nơi này – điều gì đó cậu
đã
bỏ qua.
Annabeth khập khiễng trở lại từ đỉnh đồi.
“Cậu bị thương à?” Jason hỏi
cô.
Annabeth liếc nhìn mắt cá mình. “không
sao. Chỉ là chỗ nứt cũ từ những cái hang ở La Mã. Thỉnh thoảng khi tớ căng thẳng… Điều đó
không
quan trọng. Tớ
đã
ra hiệu cho Leo. Frank
sẽ
thay đổi hình dáng, bay tới đây và mang cậu về tàu. Tớ cần làm
một
cái cán để giữ cậu thăng bằng.”
Jason có
một
hình ảnh kinh khủng về bản thân mình
trên
một
cái võng, đu đưa giữa những móng vuốt của Frank đại bàng khổng lồ, nhưng cậu quyết định nó
sẽ
tốt hơn là chết.
Annabeth bắt đầu làm việc.
cô
thu thập những mảnh vụn để lại phía sau bởi những người cầu hôn –
một
thắt lưng da,
một
cái áo choàng rách, dây xăng-đan,
một
cái chăn màu đỏ và vài trục giáo gãy. Hai tay
cô
múa lượn giữa đống vật liệu – xé, dệt, cột, bện.
“Cậu
đang
làm điều đó như thế nào?” Jason hỏi trong ngạc nhiên.
“Học được trong suốt cuộc tìm kiếm ở Rome.” Annabeth tập trung vào công việc của mình. “Tớ chưa từng có lý do để thử dệt trước đây, nhưng nó thuận tiện cho những thứ nhất định, như là tránh khỏi lũ nhện…”
cô
cột sợi dây da cuối cùng và của cậu đây –
một
cái cáng đủ rộng cho Jason, với những cán giáo là cán cầm tay và dây đai an toàn ở giữa.
Piper huýt sáo tán dương. “Lần tới em cần
một
bộ váy thay thế, em
sẽ
đến gặp chị.”
“Im miệng, McLean,” Annabeth
nói, nhưng đôi mắt
cô
lóe lên
sự
hài lòng. “Giờ, cùng buộc chặt cậu ta –”
“Chờ
đã,” Jason
nói.
Trái tim cậu đập thình thịch. Xem Annabeth dệt cái giường tạm thời, Jason
đã
nhớ câu chuyện của Penelope – làm sao bà giữ được suốt hai mươi năm, đợi chồng Odysseus trở về.
“một
cái giường,” Jason
nói. “Có
một
cái giường đặc biệt trong cung điện này.”
Piper trông lo lắng. “Jason, cậu
đã
mất quá nhiều máu.”
“Tớ
không
bị ảo giác,” cậu khăng khăng. “Cái giường hôn nhân
thì
linh thiêng. Nếu có bất cứ nơi nào bạn có thể
nói
chuyện với Juno…” Cậu hít
một
hơi thở sâu và gọi, “Juno!”
Im lặng.
Có lẽ Piper đúng. Cậu
đang
nghĩ
không
rõ
ràng.
Sau đó, khoảng hai mươi mét ở xa, nền đá nứt ra. Những cành cây xuyên qua mặt đất, lớn nhanh chóng đến khi đầy đủ kích thước của
một
cây ô-liu tỏa bóng cả sân. Ở dưới tán lá xanh xám
một
người phụ nữ tóc đen trong bộ váy trắng đứng đó,
một
cái áo choàng da báo xếp
trên
vai bà. Cây quyền trượng của bà được đặt lên đầu
một
bông hoa sen trắng. Biểu
hiện
của bà lạnh lùng và vương giả.
“Những
anh
hùng của ta,” nữ thần
nói.
“Hera,” Piper
nói.
“Juno,” Jason sửa.
“Bất kể gì,” Annabeth càu nhàu. “Bà
đang
làm gì ở đây, Bệ hạ Bò[3]?”
Đôi mắt Juno lóe lên nguy hiểm.
“Annabeth Chase. Quyến rũ như mọi khi.”
“Đúng, ồ,” Annabeth
nói. “tôi chỉ vừa trở về từ Tartarus, vì thế hành vi của tôi hơi tồi, đặc biệt đối với những nữ thần
đã
xóa sạch trí nhớ của bạn trai tôi, làm cậu ấy biến mất hàng tháng trời và sau đó –”
“Thành
thật, con
gái. Chúng ta
sẽ
xào lại chuyện này
một
lần nữa à?”
“Bà
không
phải
đang
chịu đựng bởi
sự
rối loạn chia tách-tính cách à?” Annabeth hỏi. “Ý tôi là – nhiều hơn bình thương?”
“Chao ôi,” Jason giảng hòa. Cậu có rất nhiều lý do để ghét Juno, nhưng họ có những vấn đề khác cần giải quyết. “Juno, chúng tôi cần
sự
giúp đỡ của người. Chúng tôi –” Jason
cô
gắng ngồi dậy và ngay lập tức hối hận. Ruột cậu có cảm giác như chúng được xoắn lại
trên
một
cái nĩa spaghetti khổng lồ.
Piper giữ cậu khỏi té. “Trước tiên,”
cô
nói. “Jason bị thương. Hãy chữa cho cậu ấy!”
Nữ thần nhíu mày. Hình dáng của bà tỏa sáng
không
ổn định.
“một
số thứ thậm chí các vị thần
không
thể chữa lành,” bà
nói. “Vết thương này chạm đến linh hồn của ngươi cũng như cơ thể ngươi. Ngươi phải chiến đấu với nó, Jason Grace… ngươi phải sống sót.”
“Đúng, cảm ơn,” cậu
nói, miệng cậu khô khốc. “Tôi
đang
cố.”
“Ý bà là gì, vết thương chạm vào linh hồn của cậu ấy?” Piper hỏi. “Tại sao bà
không
thể -”
“Các
anh
hùng của ta, thời gian chúng ta cùng nhau ngắn,” Juno
nói. “Ta biết ơn các ngươi
đã
gọi ta. Ta
đã
trải qua những tuần ở trong trạng thái đau đớn và bối rối… bản thể Hy Lạp và La Mã của ta tự chiến đấu với nhau. Tồi tệ hơn, ta
đã
bị ép tránh mặt Jupiter, người tìm kiếm ta trong
sự
phẫn nỗ lạc đường của ông ấy, tin rằng ta gây nên trận chiến này với Gaia.”
“Gee,” Annabeth
nói, “tại sao ông ấy nghĩ vậy?”
Juno ném cho
cô
một
cái nhìn bực mình. “May mắn, nơi này liêng thiêng đối với ta. Bằng việc xóa
đinhững con ma đó, các ngươi
đã
làm sạch nó và cho ta
một
chút thời gian
rõ
ràng. Ta
sẽ
có thể
nóichuyện với các ngươi – chỉ là ngắn gọn.”
“Tại sao nó liêng thiêng…?” Đôi mắt Piper mở to. “Ồ. Cái giường kết hôn!”
“Giường kết hôn?” Annabeth hỏi. “Chị
không
thấy bất kì –”
“Cái giường của Penelope và Odysseus,” Piper giải thích. “một
trong những cột giường là
một
cây ô-liu sống, vì vậy nó
không
bao giờ bị di chuyển.”
“Quả thực.” Juno vuốt bàn thay theo thân cây ô-liu. “một
cái giường hôn nhân
không
thể di chuyển.
thậtlà
một
biểu tượng tuyệt đẹp! Giống như Penelope, người vợ chung thủy nhất, đứng
trên
đất của nàng ta, chống đỡ
một
trăm kẻ cầu hôn ngạo mạn hàng năm trời bởi vì nàng biết chồng mình
sẽ
trở về. Odysseus và Penelope – mẫu mực của
một
cuộc hôn nhân hoàn hảo!”
Mặc dù trong tình trạng mê mụ của cậu, Jason hoàn toàn chắc cậu nhớ những câu chuyện về Odysseus
yêu
những người phụ nữ khác trong suốt những chuyến
đi
của ông, nhưng cậu quyết định
không
nói
ra.
“Ít nhất, bà có thể khuyên chúng tôi?” cậu hỏi. “nói
chúng tôi phải làm gì?”
“Dương buồm qua Peloponnese,” nữ thần
nói. “Như nghi ngờ của ngươi, đó là tuyến đường có thể duy nhất.
trên
đường
đi, hãy tìm nữ thần của chiến thắng ở Olympia. Bà ta
đang
mất kiểm soát. Trừ khi các ngươi có thể đánh bại bà ta, mối bất hòa giữa Hy Lạp và La Mã có thể
không
bao giờ được hòa giải.”
“Ý bà là Nike?” Annabeth hỏi. “Bà ấy bị mất kiểm soát như thế nào?”
Sấm
âm
vang
trên
đầu, ngọn đồi rung chuyển.
“Giải thích
sẽ
mất nhiều thời gian,” Juno đáp. “Ta phải bay trước khi Jupiter tìm thấy ta.
một
khi ta rời
đi, ta
sẽ
không
thể giúp các ngươi lần nữa.”
Jason giữ lại
sự
vặn lại: Bà giúp chúng tôi lần đầu tiên khi nào?
“Chúng tôi nên biết gì khác?” cậu hỏi.
“Như các ngươi
đã
nghe, những người khổng lồ
đã
tụ tập ở Athens.
một
vài vị thần
sẽ
có thể giúp đỡ các ngươi
trên
chuyến hành trình, nhưng ta
không
phải là vị thần Olympus duy nhất
không
được ưa thích bởi Jupiter. Cặp sinh đôi cũng gánh chịu
sự
phẫn nộ của ông ấy.”
“Artemis và Apollo?” Piper hỏi. “Tại sao?”
Hình ảnh của Juno bắt đầu mờ dần. “Nếu các ngươi đến hòn đảo Delos, chúng có thể được chuẩn bị để giúp các ngươi. Chúng đủ tuyệt vọng để thử bất cứ điều gì để làm nên thay đổi. Hãy
đi
bây giờ. Có lẽ chúng ta
sẽ
gặp lại ở Athens, nếu các ngươi thành công. Nếu các ngươi
không…”
Nữ thần biến mất, hoặc có lẽ đơn giản là thị lực của Jason trở nên yếu. Đau đớn chạy trong người cậu. Đầu cậu nằm dài ra. Cậu thấy
một
con đại bàng khổng lồ bay vòng vòng
trên
đầu. Sau đó bầu trời xanh chuyển đen, và Jason
không
còn trông thấy gì cả.
Chú thích
[1] Boread gồm Zethes và Calais là con trai của thần Gió Bắc
[2]
một
loại bánh gồm sô-cô-la và kẹo dẻo nướng kẹp trong bánh quy.
[3] nguyên văn “Your Bovine Majesty”, đúng ra là “Your Majesty” là Bệ hạ, nhưng Annabeth thêm “Bovine” (bò) là con vật thiêng của Hera để mỉa mai nữ thần.
- 🏠 Home
- Huyền Huyễn
- Phương Tây
- Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)
- Chương 4: Jason 4