- 🏠 Home
- Huyền Huyễn
- Phương Tây
- Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)
- Chương 29: Nico
Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)
Chương 29: Nico
ĐƯỢC CHO
một
LỰA CHỌN giữa chết và Zippy Mart[1] Buford, Nico
sẽ
có
một
khoảng thời gian khó khăn để quyết định. Ít nhất cậu biết đường quanh Vùng đất của Người chết. Cộng thêm thức ăn sạch hơn nữa.
“Ta vẫn
không
hiểu,” Huấn luyện viên Hedge lẩm bẩm khi họ lang thang giữa lối
đi
trung tâm. “Họ đặt tên toàn bộ
một
thị trấn theo cái bàn của Leo?”
“Tôi nghĩ thị trấn này ở đây trước, Huấn luyện viên.” Nico đáp.
“Hửm.” Huấn luyện viên cầm lên
một
hộp bánh rán phủ bột. “Có lẽ cậu đúng. Những thứ này trông ít nhất là
một
trăm năm tuổi. Ta nhớ món phong phú Bồ Đào Nha đó.”
Nico
không
thể nghĩ về Bồ Đào Nha mà
không
nhớ hai cánh tay bị thương của mình.
trên
hai bắp tay, dấu móng của con ma sói vẫn sưng phồng và tấy đỏ. Nhân viên bán hàng
đã
hỏi cậu liệu cậu
đã
đánh nhau với
một
con linh miêu Mỹ.
Họ mua
một
bộ sơ cứu,
một
tập giấy (vì thế Huấn luyện viên có thể viết nhiều tin nhắn máy bay giấy cho vợ ông hơn),
một
ít thịt muối và sô-đa (bởi vì cái bàn tiệc trong chiếc lều pháp thuật mới của Reyna chỉ cung cấp thức ăn lành mạnh và nước sạch) và
một
số những thiết bị cắm trại linh tinh vô dụng với Huấn luyện viên Hedge nhưng là những cái bẫy quái vật phức tạp cực kỳ ấn tượng.
Nico
đã
hy vọng tìm được vài bộ quần áo mới. Hai ngày từ khi họ bay khỏi San Juan, cậu mệt mỏi với việc
đi
lang thang trong cái áo nhiệt đới HÒN ĐẢO MÊ HOẶC[2] của mình, đặc biệt bởi vì Huấn luyện viên Hedge có
một
cái giống hệt.
không
may, Zippy Mart chỉ tích trữ áo thun với cờ Liên minh và những câu
nói
sướt mướt giống như BÌNH TĨNH VÀ
đi
THEO CỔ ĐỎ. Nico quyết định cậu
sẽ
dính với những con vẹt và cây cọ.
Họ
đi
xuống lại chỗ cắm trại cách hai con đường dưới cái nắng gay gắt. Khu vực của nam Carolina này coi bộ chủ yếu là những cánh đồng um tùm, được chia tách bởi những cái cọc điện thoại và cây cối được bao bọc trong đám cây sắn dây. Bản thân thị trấn Buford là
một
bộ sưu tập những cái kho kim loại di động – sáu hay bảy, có lẽ cũng là dân số của thị trấn.
Nico
rõ
ràng
không
phải là
một
người ưa thích ánh sáng mặt trời, nhưng duy chỉ
một
lần cậu hoan nghênh
sự
ấm áp. Nó làm cậu cảm thấy chắc chắn hơn – thả neo vào thế giới người phàm. Với mỗi cú nhảy bóng tối, việc trở về càng lúc càng trở nên khó khăn hơn. Thậm chí dù giữa ban ngày bàn tay cậu vẫn xuyên qua những vật rắn. Thắt lưng cậu và thanh kiếm cứ rơi quanh mắt cá chân cậu
không
vì lý do cụ thể nào.
một
lần, khi cậu
không
nhìn đường
đi, cậu
đi
xuyên qua
một
cái cây.
Nico nhớ điều gì đó Jason Grace
đã
nói
với cậu ở cung điện của Notus: Có lẽ đến lúc em phải ra khỏi bóng tối rồi.
Giá mà mình có thể, cậu nghĩ. Lần đầu tiên trong đời cậu, cậu bắt đầu sợ bóng tối, bởi vì cậu có thể tan biến vào nó hoàn toàn.
Nico và Hedge
không
có vấn đề gì trong việc tìm đường trở lại trại. Athena Parthenos là mốc cao nhất trong vòng vài ki-lô-mét. Trong tấm lưới cải trang mới của mình, nó lung linh ánh sáng bạc giống như
một
con ma cao mười hai mét cực kỳ lòe loẹt.
Hình như, Athena Parthenos
đã
muốn họ đến
một
nơi có giá trị giáo dục, bởi vì bà hạ cánh ngay cạnh
một
điểm lịch sử gọi là CUỘC TÀN SÁT CỦA BURORD,
trên
một
điểm dừng chân đá sỏi ở khu vực giao nhau giữa
không
đâu và
không
gì.
Lều của Reyna nằm trong
một
rừng cây
nhỏ
cách đường khoảng ba mươi mét. Bên cạnh đó là
một
ụ đá hình chữ nhật – hàng trăm những tảng đá chồng tạo nên
một
ngôi mộ to quá cỡ với
một
cột tháp làm bia mộ. Rải rác quanh nó là những vòng hoa phai màu và những bó hoa nhựa vỡ nát, làm nơi này càng thê lương hơn.
Aurum và Argentum
đang
chơi tránh bóngtrong rừng với
một
trong những quả bóng ném của huấn luyện viên. Từ khi được các chiến binh Amazon sửa chữa lại, hai con chó kim loại trở nên nghịch ngợm và tràn đầy năng lượng –
không
giống chủ nhân của chúng.
Reyna ngồi bắt chéo chân trước cửa lều, nhìn chằm chằm vào cột tháp kỷ niệm của mình.
cô
không
nóinhiều từ khi họ bay khỏi San Juan hai ngày trước. Họ cũng
không
thu hút bất kỳ con quái vật nào, điều mà làm Nico băn khoăn. Họ
không
nghe thêm được tin gì từ các Thợ săn hay các chiến binh Amazon. Họ
không
biết chuyện gì
đã
xảy ra với Hylla, hay Thalia, hay tên khổng lồ Orion.
Nico
không
thích các Thợ săn của Artemis.
không
nghi ngờ gì bi kịch luôn bám theo họ như những con chó và chim săn mồi của chúng. Chị
gái
của cậu Bianca
đã
chết sau khi gia nhập các Thợ săn. Sau đó Thalia Grace trở thành thủ lĩnh của họ và thậm chí còn bắt đầu chiêu mộ nhiều
cô
gái
trẻ hơn cho
sựnghiệp của họ, điều mà làm Nico bực mình – như thể cái chết của Bianca có thể bị lãng quên. Như thể
cô
ấy có thể bị thay thế.
Khi Nico thức dậy ở Barrachina và tìm thấy ghi chú của các Thợ săn về việc bắt cóc Reyna, cậu
đã
đập tan cái sân trong cơn thịnh nộ. Cậu
không
muốn các Thợ săn đánh cắp
một
người quan trọng nữa của cậu.
May mắn, cậu có lại được Reyna, nhưng cậu
không
thích việc
cô
ấy trở nên quá ủ rũ. Mỗi lần cậu cố gắng hỏi
cô
về những việc xảy ra ở Calle San Jose – những con ma
trên
ban công, tất cả
đang
nhìn chằm chằm vào
cô,
thì
thầm những lời buộc tội – Reyna bắt cậu im miệng.
Nico biết điều gì đó về những con ma. Việc để chúng
đi
vào đầu cậu nguy hiểm. Cậu muốn giúp Reyna, nhưng bởi vì bi kịch của riêng cậu là đơn độc xử lý những vấn đề của mình, từ chối bất cứ ai cố gắng lại gần, cậu chính xác là
không
thể phê bình Reyna về việc cũng làm điều tương tự.
cô
nhìn lên khi họ lại gần. “Chị biết rồi.”
“Chỗ này là địa điểm lịch sử nào?” Hedge hỏi. “Tốt, bởi vì nó
đang
làm tôi phát điên.”
“Trận chiến Waxhaws,”
cô
nói.
“À, được rồi…” Hedge gật đầu khôn ngoan. “Đó chỉ là
một
cuộc thi đấu tội lỗi.”
Nico cố gắng cảm nhận bất cứ linh hồn
không
yên nghỉ nào đó trong vùng, nhưng cậu chẳng cảm thấy gì.
không
thường lệ cho
một
bãi chiến trường. “Chị chắc chứ?”
“Và năm 1780,” Reyna
nói. “Cách mạng Mỹ. Hầu hết những thủ lĩnh thực dân là các á thần Hy Lạp. Những tướng lĩnh
anh
quốc là á thần La Mã.”
“Bởi vì nước
anh
giống La Mã khi đó,” Nico đoán. “một
đế quốc
đang
lên.”
Reyna nhặt
một
bó hoa bị đè bẹp lên. “Chị nghĩ là chị biết tại sao chúng ta hạ cánh ở đây. Nó là lỗi của chị.”
“À, thôi nào,” Hedge chế giễu. “Zippy Mart Buford
không
phải là lỗi của ai cả. Những điều như thế cứ vậy xảy ra.”
Reyna nhặt những bông hoa nhựa phai màu. “Trong suốt cuộc Cách mạng, bốn trăm người Mỹ bị bắt kịp ở đây bởi kỵ binh
anh. Những người thực dân muốn đầu hàng, nhưng người
anh
khát máu. Họ thậm chí tàn sát những người Mỹ sau khi họ hạ vũ khí xuống. Chỉ
một
vài người sống sót.”
Nico cho là cậu nên sốc. Nhưng sau khi di chuyển qua
âm
phủ, nghe rất nhiều câu chuyện về quỷ dữ và cái chết,
một
vụ thảm sát trong chiến tranh hầu như
không
có vẻ đáng giá. “Reyna, sao nó có thể là lỗi của chị?”
“Chỉ huy của
anh
là Banastre Tarleton.”
Hedge khụt khịt. “Ta
đã
nghe về
hắn.
một
gã điên. Họ gọi
hắn
là Benny Đồ tể.”
“Phải…” Reyna hít
một
hơi run run. “Ông ta là
một
người con trai của Bellona.”
“Ồ.” Nico nhìn chằm chằm vào ngôi mộ quá cỡ. Nó vẫn quấy nhiễu cậu làm cậu
không
thể cảm thấy bất cứ linh hồn nào cả. Hàng trăm chiến binh bị tàn sát tại chỗ này… điều đó có lẽ gửi
đi
vài thứ đại loại là rung cảm của cái chết.
Cậu ngồi xuống cạnh Reyna và quyết định đánh liều. “Vậy chị nghĩ là chúng ta bị kéo về đây bởi vì chị có vài liên kết với các con ma. Giống như những gì xảy ra ở San Juan à?”
Đếm từ
một
đến mười
cô
chẳng
nói
gì, xoay xoay bó hoa nhựa
trên
tay mình. “Chị
không
muốn
nói
về San Juan.”
“Chị nên.” Nico cảm thấy như
một
người lạ trong chính cơ thể cậu. Tại sao cậu khích lệ Reyna chia sẻ? Nó
không
phải là phong cách hay việc của cậu. Tuy nhiên, cậu cứ tiếp tục
nói. “Vấn đề chính về những con ma – hầu hết bọn họ bị mất
đi
giọng
nói. Ở Asphodel, hàng triệu con ma lang quanh xung quanh
không
mục đích, cố gắng để nhớ họ là ai. Chị biết tại sao họ kết thúc như thế
không? Bởi vì trong cuộc đời họ chưa từng đứng về
một
bên này hay bên kia. Họ
không
bao giờ
nói
lớn tiếng, vì vậy họ
khôngbao giờ nghe được gì. Giọng của chị là căn cước của chị. Nếu chị
không
dùng nó,” cậu
nói
với
một
cái nhún vai, “chị
đang
nửa đường
đi
đến Asphodel rồi đó.”
Reyna cau có. “Đó là
một
ý tưởng cho
một
lời động viên của em à?”
Huấn luyện viên Hedge thông giọng. “Điều này trở nên quá thiên về tâm lý với ta. Ta
sẽ
đi
viết vài lá thư.”
Ông cầm lấy xấp giấy của mình và tiến vào rừng. Hôm qua hoặc trước đó, ông
đã
viết rất nhiều – hình như
không
chỉ cho Mellie. Huấn luyện viên
không
chia sẻ chi tiết, nhưng ông gợi ý rằng ông
đang
kêu gọi vài
sự
ủng hộ để giúp đỡ cuộc tìm kiếm của họ. Với tất cả những gì Nico biết, ông
đang
viết thư cho Jackie Chan.
Nico mở túi mua sắm của mình ra. Cậu lôi ra
một
hộp bánh Kem Yến mạch Debbie
nhỏ[3] và mời Reyna
một
cái.
cô
chun mũi. “Chúng trông giống như
đã
ôi từ thời khủng long.”
“Có lẽ. Nhưng những ngày này em rất thèm ăn. Bất cứ loại thức ăn ngon nào… có lẽ ngoại trừ hạt lựu. Em xong chuyện với chúng rồi.”
Reyna lấy
một
cái bánh và cắn
một
miếng. “Những con ma ở San Juan… họ là tổ tiên của chị.”
Nico chờ đợi. Cơn gió làm gợn sóng tấm lướt ngụy trang
trên
Athena Parthenos.
“Quay ngược lại
một
chặng đường dài về gia đình Ramírez-Arellano,” Reyna tiếp tục. “Chị
không
biết toàn bộ câu chuyện. Tổ tiên của chị sống ở Tây Ban Nha khi nó còn là
một
tỉnh của La Mã. Ông nội của cụ cố-cố-gì-đó-gì-đó của chị là
một
người
đi
xâm chiến thuộc đia. Ông ấy băng qua Puerto Rico với Ponce de León[4].”
“một
trong những con ma tên ban công
đã
mặc áo giáp của người xâm chiếm thuộc địa,” Nico nhớ lại.
“Đó là ông ấy.”
“Vậy… toàn bộ gia đình của chị là hậu duệ của Bellona à? Em
đã
nghĩ chị và Hylla là con
gái
của bà ấy,
không
phải người thừa kế.”
Quá trễ, Nico nhận ra cậu
không
nên lôi Hylla ra.
một
cái nhìn thất vọng lướt qua gương mặt Reyna, mặc dù
cô
nhanh chóng giấu nó
đi.
“Bọn chị là con
gái
bà ấy,” Reyna đáp. “bọn chị là những đứa con thực
sự
của Bellona trong gia đình Ramírez-Arellano. Và Bellona luôn luôn
yêu
quý gia tộc của bọn chị. Hàng thiên niên kỷ trước, bà ấy ra lệnh bọn chị
sẽ
đóng vai trò chủ chốt trong nhiều trận chiến.”
“Như chị
đang
làm bây giờ,” Nico
nói.
Reyna lau vụn bánh
trên
cằm. “Có lẽ. Môt vài người tổ tiên của chị
đã
là những
anh
hùng.
một
số là những kẻ ác. Em
đã
thấy con ma với vết thương súng bắn
trên
ngực chứ?”
Nico gật đầu. “một
tên cướp biển à?”
“Kẻ nổi tiếng nhất trong lịch sử của người Puerto Rico.
hắn
được biết đến là Tư tế Cofresí, nhưng họ
hắnta là Ramírez de Arellano. Nhà của bọn chị, biệt thự gia đình, được xây dựng bằng tiền từ kho báu ông ta
đã
chôn.”
Trong
một
khoảnh khắc, Nico lại cảm thấy như
một
đứa
nhỏ. Cậu muốn thốt lên, Tuyệt cú mèo! Mặc dù trước khi cậu nhiễm trò Thu thập thẻ bài, cậu
đã
bị ám ảnh bởi những tên cướp biển. Có lẽ đó là
một
lý do cậu say mê Percy, con trai của vị thần biển.
Reyna cắn
một
miếng bánh nữa. “Người đàn ông trong đồng phục Hải quân Hoa Kỳ… ông ấy là ông chú cố-cố từ Chiến tranh Thế giới Thứ Hai, người chỉ huy tàu ngầm La-tinh đầu tiên. Em biết đấy. Rất nhiều chiến binh. Bellona là nữ thần bảo trợ cho các thế hệ của bọn chị.”
“Nhưng bà ấy chưa bao giờ có những đứa con á thần trong gia đình chị – cho đến chị.”
“Nữ thần… bà ấy
yêu
cha chị, Julian. Ông là
một
quân nhân ở Iraq. Ông ấy
đã
–” giọng Reyna vỡ ra.
côđẩy bó hoa nhựa qua
một
bên. “Chị
không
thể làm điều này. Chị
không
thể
nói
về ông ấy.”
một
đám mây bay qua
trên
đầu, che phủ cánh rừng trong bóng tối.
Nico
không
muốn ép buộc Reyna. Cậu có quyền gì chứ?
Cậu đặt miếng bánh yến mạch của mình xuống… và nhận thấy rằng những đầu ngón tay cậu
đang
biến thành khói. Ánh mặt trời trở lại. Hai tay cậu lại rắn lại, nhưng những sợi dây thần kinh của cậu kêu inh tai. Cậu cảm thấy như cậu được kéo trở lại từ rìa của
một
ban công cao.
Giọng của chị là căn cước của chị, cậu
đã
nói
với Reyna. Nếu chị
không
dùng nó, chị
đang
nửa đường
điđến Asphodel rồi.
Cậu ghét khi chính lời khuyên của cậu đặt lên mình.
“Cha em
đã
từng tặng em
một
món quà,” Nico
nói. “Đó là
một
thây ma.”
Reyna nhìn cậu chằm chằm. “Gì cơ?”
“Tên ông ta là Jules-Albert. Ông ấy là người Pháp.”
“một… thây ma Pháp?”
“Hades
không
phải là người cha tuyệt nhất, nhưng thỉnh thoảng ông ấy có những khoảng khắc muốn hiểu con trai của mình. Em đoán ông ấy nghĩ thây ma là
một
lời đề nghị hòa bình. Ông
nói
Jules-Albert có thể là tài xế của em.”
Khóe miệng Reyna co giật. “một
tài xế thây ma Pháp.”
Nico nhận ra nó nghe lố bịch như thế nào. Cậu chưa hề
nói
với ai về Jules-Albert –
không
ngay cả Hazel. Nhưng cậu cứ tiếp tục
nói.
“Chị biết đấy, Hades có ý tưởng rằng em nên cố gắng hành động như
một
thiếu niên
hiện
đại. Kết bạn. Hiểu biết về thế kỉ hai mươi mốt. Ông ấy hơi hơi biết rằng các cha mẹ người phàm thường hay lái xe đưa con cái họ
đi
quanh quanh. Ông ấy
không
thể làm thế. Vì vậy giải pháp của ông ấy là
một
thây ma.”
“Để đem em
đi
dạo mát,” Reyna
nói. “Hoặc lái tới In-N-Out Burger[5].”
“Em cho là thế.” Những sợi dây thần kinh của Nico bắt đầu lắng xuống. “Bởi vì chẳng có gì giúp em kết bạn nhanh hơn là
một
xác chết thối rữa với giọng Pháp.”
Reyna cười lớn. “Chị xin lỗi… Chị
không
nên thích thú.”
“Ổn mà. Quan điểm là… em cũng
không
muốn
nói
về cha mình. Nhưng thỉnh thoảng,” cậu
nói, nhìn vào đôi mắt
cô, “chị phải làm.”
Biểu
hiện
của Reyna chuyển sang nghiêm túc. “Chị chưa bao giờ biết cha chị trong những ngày tốt đẹp hơn của ông. Hylla
đã
kể rằng ông từng dịu dàng hơn khi chị ấy còn rất
nhỏ, trước khi chị sinh ra. Ông ấy là
một
người lính tốt – can đảm, kỷ luật, tuyệt vời trong đánh nhau. Ông ấy đẹp trai. Ông có thể rất quyến rũ. Bellona chúc phúc cho ông, như bà từng làm với rất nhiều người tổ tiên của chị, nhưng điều đó
không
đủ với cha chị. Ông ấy muốn bà là vợ của mình.
Trong rừng, Huấn luyện viên Hedge tự lẩm bẩm khi ông viết thư. Ba máy bay giấy
đã
bay theo đường xoắn ốc vào cơn gió, khởi hành tới những nơi các vị thần biết.
“Cha chị hoàn toàn dâng hiến cho Bellona,” Reyna tiếp tục. “một
điều là để kính trọng sức mạnh của chiến tranh. Điều khác là
yêu
nó. Chị
không
biết ông ấy làm như thế nào, nhưng ông ấy
đã
giành được trái tim của Bellona. Chị
gái
chị được sinh ra trước khi ông đến Iraq cho chuyến công tác cuối cùng của mình. Ông
đã
hoàn thành
một
cách vinh quang, trở về nhà như
một
anh
hùng. Nếu… nếu ông ấy có thể điều chỉnh cuộc sống thường dân của mình, mọi việc có lẽ
đã
tốt.”
“Nhưng ông ấy
không
thể,” Nico đoán.
Reyna lắc đầu. “Ít lâu sau khi ông ấy trở về, ông có
một
cuộc gặp mặt cuối cùng với nữ thần… đó là, ừm, lý do chị được sinh ra. Bellona cho ông nhìn thoáng qua về tương lai. Bà giải thích tại sao qua đình bọn chị quan trọng với bà ấy. Bà
nói
rằng di sản của La Mã
sẽ
không
bao giờ sụp đổ miễn là
một
trong những dòng dõi huyết thống của bọn chị duy trì, chiến đấu để bảo vệ quê nhà của bọn chị. Những từ đó… chị nghĩ ý bà là chúng để làm yên lòng, nhưng cha chị trở nên lưu luyến với chúng.”
“Chiến tranh có thể khó khăn để vượt qua,” Nico
nói, nhớ đến Pietro,
một
trong nhưng hàng xóm từ thời thơ ấu của cậu ở Ý. Pietro
đã
trở về an toàn từ chiến dịch Châu Phi của Mussolini, nhưng, sau khi nã pháo vào công dân Ethiopia với khí ga cay, đầu óc ông
không
bao giờ trở lại như cũ.
Mặc dù cái nóng, Reyna kéo áo choàng lên người. “một
phần của vấn đề là căng thẳng hậu chấn thương. Ông
không
thể ngừng nghĩ về chiến tranh. Và sau đó có
một
vết thương dai dẳng –
một
quả bom bên đường
đã
để lại mảnh vỡ
trên
vai và ngực ông. Nhưng nó còn nhiều hơn thế. Qua nhiều năm, khi chị lớn lên, ông ấy… ông ấy thay đổi.”
Nico
không
trả lời. Cậu chưa bao giờ có ai
nói
chuyện cởi mở với mình như vậy trước đây, có lẽ ngoại trừ Hazel. Cậu cảm thấy như cậu
đang
ngắm nhìn
một
đàn chim đậu
trên
một
cánh đồng.
một
âm
thanh lớn có thể làm chúng giật mình bỏ
đi.
“Ông trở nên hoang tưởng,” Reyna
nói. “Ông ấy nghĩ những lời của Bellona là
một
lời cảnh báo rằng dòng dõi của bọn chị
sẽ
bị tiêu diệt và di sản của La Mã
sẽ
sụp đổ. Ông thấy kẻ thù ở khắp nơi. Ông thu thập vũ khí. Ông biến nhà của bọn chị thành
một
pháo đài. Vào buổi tối, ông
sẽ
khóa Hylla và chị lại trong phòng. Nếu bọn chị lẻn ra ngoài, ông
sẽ
hét lên và ném đồ đạc và… ừm, ông ấy làm bọn chị khϊếp sợ. Đôi khi, thậm chí ông nghĩ bọn chị là kẻ thù của ông ấy. Ông bị thuyết phục rằng bọn chị
đang
do thám ông, cố gắng tiêu diệt ông. Sau đó những con ma bắt đầu xuất
hiện. Chị đoán chúng luôn luôn ở đó, nhưng chúng chọn lúc cha chị bối rối và bắt đầu
hiện
ra. Chúng
thì
thầm với ông, nuôi những nỗi nghi ngờ của ông. Cuối cùng
một
ngày… chị
không
thể
nói
với em chắc chắn khi nào, chị nhận ra ông ấy
không
còn là cha chị nữa. Ông
đã
biến thành
một
trong những con ma.”
một
cơn ớn lạnh dâng lên trong ngực cậu. “một
kẻ cuồng loạn,” cậu suy xét. “Em
đã
thấy nó trước đây.
một
con người bị khô héo di đến khi
hắn
ta
không
còn là
một
con người. Chỉ những tính cách tồi tệ nhất của
hắn
còn tồn tại.
sự
điên cuồng của
hắn…”
Từ biểu
hiện
của Reyna cho thấy lời giải thích của cậu
rõ
ràng
không
giúp ích gì.
“Dù cho ông ấy là gì,” Reyna
nói, “ông trở nên
không
thể sống chung được. Hylla và chị trốn khỏi nhà thường xuyên nhất có thể, nhưng cuối cùng khi bọn chị trở… về… và đối mặt với cơn thịnh nộ của ông. Bọn chị
không
biết làm điều gì khác. Ông ấy là gia đình duy nhất của bọn chị. Lần cuối cùng bọn chị trở về, ông – ông giận dữ đến nổi ông tỏa sáng về nghĩa đen. Ông
không
thể đυ.ng chạm vào vật gì nữa, nhưng ông có thể di chuyển chúng… chị đoán là giống như
một
yêu
tinh. Ông làm nứt toạc gạch lát sàn. Ông xé nát ghế sô-pha. Cuối cùng ông ném
một
cái ghế và nó đập vào Hylla. Chị ấy ngã sụp xuống. Chị ấy chỉ bị đánh ngã bất tỉnh, nhưng chị nghĩ là chị ấy
đã
chết. Chị ấy
đã
dành ra rất nhiều năm trời để bảo vệ chị… chị vừa đánh mất điều đó. Chị tóm lấy vũ khí gần nhất chị có thể tìm thấy –
một
đồ vật gia truyền, thanh kiếm của Cướp biển Confresí. Chị - chị
không
biết nó là vàng Imperial. Chị chạy tới linh hồn cha mình và…”
“Chị
đã
làm bốc hơi ông ấy,” Nico đoán.
Đôi mắt Reyna đẫm nước mắt. “Chị
đã
gϊếŧ cha ruột của mình.”
“không. Reyna,
không. Đó
không
còn là ông ấy. Đó là
một
con ma. Thậm chí còn thệ hơn:
một
kẻ cuồng loạn. Chị
đang
bảo vệ chị
gái
của mình.”
cô
xoay chiếc nhẫn bạc
trên
ngón ta mình. “Em
không
hiểu đâu. Tội gϊếŧ cha là tội lỗi nặng nề nhất
mộtngười La Mã có thể phạm phải. Nó
không
thể tha thứ.”
“Chị
đã
không
gϊếŧ cha chị. Người đàn ông đó
đã
chết rồi,” Nico khăng khăng. “Chị
đã
đánh tan
đi
mộtcon ma.”
“Nó
không
là vấn đề!” Reyna khóc nức nở. “Nếu tin này đến Trại Jupiter –”
“Cậu
sẽ
bị hành hình,”
một
giọng
nói
mới vang lên.
Ở bìa rừng
một
binh sĩ La Mã trang bị đầy đủ áo giáp, cầm
một
ngọn giáo.
một
đám tóc nâu che
đi
đôi mắt cậu ta. Cái mũi của cậu ta
rõ
ràng bị gãy ít nhất
một
lần, điều mà làm nụ cười của cậu thậm chí trông còn độc ác hơn. “Cảm ơn vì lời thú tội, nguyên pháp quan. Cậu khiến cho công việc của tôi dễ dàng hơn rất nhiều.”
Chú thích
[1] là
một
loại cửa hàng thường có ở Mỹ, bán những đồ dùng thiết yếu
[2] nguyên văn là ISLA DEL ENCANTORICO
[3]
2cmrq5c.jpg
[4] là
một
nhà thám hiểm Tây Ban Nha
[5]
một
chuỗi nhà hàng bán thức ăn nhanh chủ yếu là hăm-bơ-gơ ở miền Tây Hoa Kỳ
- 🏠 Home
- Huyền Huyễn
- Phương Tây
- Máu Đỉnh Olympus (Dòng Máu Olympus)
- Chương 29: Nico